Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силы"

Примеры: Workforce - Рабочей силы
Statements of forestry and forest based industry organisations about contractors' role Presentation of examples for successful organisation Good practice in contract labour The tools available to improve sustainability of a competitive workforce Working group discussions Сообщения организаций предприятий лесного хозяйства и лесной промышленности о роли подрядчиков Представление примеров успешных ассоциаций Успешная практика использования услуг подрядчиков Средства, имеющиеся для повышения устойчивости конкурентоспособной рабочей силы Обсуждения в рабочих группах
Agriculture is still the major form of employment - absorbing 44 percent of the workforce in 2001, compared with 19 percent for industry and 37 percent for services. Бόльшая часть рабочих мест по-прежнему приходится на сельское хозяйство - в 2001 году в нем было занято 44 процента рабочей силы, в то время как на промышленность приходилось 19 процентов, а на сферу услуг - 37 процентов.
Historically, the informal economy had been based on agriculture, but the non-agricultural informal workforce had grown in all regions of the world, particularly with the recent push for greater labour-market flexibility and the corresponding erosion of labour rights. Исторически неформальная экономика базировалась на сельском хозяйстве, но численность несельскохозяйственной неформальной рабочей силы растет во всех регионах мира, особенно в связи с возникшей в последнее время тенденцией повышения гибкости рынка рабочей силы и соответствующего ослабления трудового законодательства.
Demographic changes in the workforce and new social trends have encouraged employers in both the public and the private sectors to develop special family leave practices and have brought family and quality of work considerations to the forefront of the human resources management agenda. Демографические изменения в составе рабочей силы и новые социальные тенденции побудили нанимателей как в государственном, так и в частном секторах развивать практику специальных отпусков по семейным обстоятельствам и привели к выдвижению на первый план в области управления людскими ресурсами вопросов семьи и качества работы.
In export-oriented sectors, and particularly in the export processing zones (EPZs), employment has been primarily, if not exclusively, female because of the cheaper wages and the unorganized nature of the workforce often associated more with female, than with male, labour. В ориентированных на экспорт секторах, и в частности в особых экспортных зонах, задействованы главным образом, если не исключительно, женщины, поскольку более низкая заработная плата и неорганизованный характер рабочей силы зачастую в большей степени ассоциируются с женским, чем с мужским трудом.
Job redesign, reorganization of the division of labour and the provision of a flexible working environment to meet the aspirations of those workers could be effective policy responses to an ageing workforce. Изменение форм организации труда, реорганизация разделения труда и создание гибких условий труда для удовлетворения чаяний таких работников могут стать результативными ответными мерами директивного уровня в отношении стареющей рабочей силы.
The objectives were to increase productiveness in working life and to enhance the quality of working life by means of improved use of the workforce, accumulation of know-how and encouragement of innovative practices. Цели этой программы заключались в увеличении производительности и повышении качества трудовой жизни посредством более эффективного использования рабочей силы, накопления ноу-хау и поощрения инновационных подходов.
This may be achieved by using local materials for reconstruction, engaging the local workforce in the reconstruction effort and providing equipment, training and microcredit to kick-start local industries, farming, fishing and small businesses. Это можно обеспечить за счет использования местных материалов для проведения восстановительных работ, подключения к усилиям по восстановлению местной рабочей силы и предоставления снаряжения, подготовки и микрокредитов, с тем чтобы дать быстрый толчок развитию местной промышленности, сельскохозяйственного и рыболовецкого секторов и мелких коммерческих предприятий.
Attention to human resources development and training of local workers, for instance, enhances not only the quality of tourism services but also the overall skills and capabilities of the local workforce. Внимание развитию людских ресурсов и подготовке местного персонала, например, способствует не только повышению качества туристских услуг, но и повышению квалификации и уровня подготовки местной рабочей силы в целом.
(a) Strengthen research capability, build national capacity in biotechnology and undertake training programmes to provide a skilled workforce; а) укрепление потенциала в области научных исследований, создание национального потенциала в области биотехнологии и осуществление учебных программ в целях подготовки квалифицированной рабочей силы;
The development and maintenance of adequate economic and social infrastructure, in particular a trained workforce and telecommunications and transportation facilities, are essential for the integration of countries in the world economy and should be given priority and receive the full support of the international community. Развитие и сохранение надлежащей экономической и социальной инфраструктуры, в частности квалифицированной рабочей силы и телекоммуникационной и транспортной инфраструктуры, являются необходимым условием для интеграции стран в мировую экономику и требуют приоритетного внимания и всесторонней поддержки со стороны международного сообщества.
The main idea is that employment office managers should actually apply the principle of seniority and the principle of proportionality (whereby the ethnic composition of the population is reflected in that of the workforce). Основная идея состоит в том, чтобы начальники бюро по трудоустройству применяли на практике принцип учета выслуги лет и принцип пропорциональности (в соответствии с которым этнический состав населения отражается в составе рабочей силы).
Subsistence economy - agriculture and fisheries - accounts for 48 per cent of total employment, while 24 per cent of the workforce is employed by the state and national governments. На натуральное хозяйство - сельское хозяйство и рыболовство - приходится 48% всех занятых, а 24% рабочей силы занято на предприятиях и организациях штатов и правительства страны.
The government is strongly supportive of good standards of behaviour and provision concerning the rights of the seasonal labour force, and regularly monitors the welfare and conditions of this horticultural workforce. Правительство всячески поощряет хорошее поведение и обеспечение прав сезонной рабочей силы, и оно регулярно следит за благосостоянием и условиями проживания этих рабочих.
In Ecuador, microenterprises are encouraged to register by the granting of certain advantages (special loans, special provisions for the workforce, etc.) in return for paying taxes. В Эквадоре в обмен на уплату налогов микропредприятиям при регистрации предоставляются определенные льготы (специальные займы, особые льготы для рабочей силы и т.п.).
Although an unemployment rate is difficult to calculate given the importance of the extended family and significance of the subsistence sector, it was estimated to be 13.5 per cent (males: 8.3 per cent, females: 21.8 per cent) of the total available FSM workforce. Хотя из-за важного значения расширенных семей и сектора натурального хозяйства имеются трудности с подсчетом нормы безработицы, по оценкам, она составляла 13,5% (мужчины: 8,3%, женщины: 21,8%) общей численности рабочей силы ФШМ.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
This provision was put in place to recognise that, at various times in their working lives, at various times in their working lives individuals including women who take time out of the workforce to raise children, may have difficulties meeting their repayment obligations. Это положение было принято в порядке признания того, что на различных этапах своей трудовой жизни граждане, в том числе женщины, которые выбывают из рабочей силы для воспитания детей, могут испытывать трудности с платежными обязательствами.
The production of cocoa, timber, pineapples and cotton lead the agricultural sector, which employs about 60 per cent of the workforce and accounts for approximately 44 per cent of GDP. Ведущие позиции в сельскохозяйственном секторе, в котором занято примерно 60% рабочей силы и на который приходится около 44% ВВП, занимает производство какао, древесины, ананасов и хлопка.
Today, almost 45 per cent of the workforce were women, and almost 67 per cent of senior and mid-level researchers and professional technicians were women. В настоящее время почти 45 процентов рабочей силы приходится на женщин и примерно 67 процентов научно-технического персонала старшего и среднего уровня - женщины.
In September 1999, the number of these employees was 4.1 per cent of the entire workforce, of which 51 per cent are employees in the field of agriculture. В сентябре 1999 года такие работники составляли 4,1% всей рабочей силы, причем 51% из них заняты в сельском хозяйстве.
Moreover, as part of the Government's efforts to develop a trained workforce, ETC was commissioned by the Government to work on the development of a National Human Resources Development plan. Кроме того, в рамках деятельности по подготовке квалифицированной рабочей силы правительство поручило КТПП провести работу по разработке национального плана развития людских ресурсов.
Likewise, positive results have been accomplished in the field of preparation for the job, i.e. improving the quality of the workforce with regard to the demands of the labour market. Наряду с этим, позитивные результаты были также достигнуты в области профессиональной подготовки, т.е. улучшения качества рабочей силы в соответствии с требованиями рынка труда.
The Committee is concerned that 93 per cent of the workforce that is in the unorganized sector is facing job insecurity and unfavourable conditions of work while the Unorganized Sector Workers Social Security Bill is pending. Комитет обеспокоен тем, что из-за задержек с принятием законопроекта 2003 года о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора 93 процента рабочей силы, занятой в неорганизованном секторе, не имеет гарантий занятости и сталкивается с неблагоприятными условиями труда.
The system currently covers 60 per cent of the workforce, with coverage of 95 per cent of employees but only 10 per cent of the self-employed. В настоящее время этой системой охвачено 60 процентов рабочей силы, причем охват работников наемного труда составляет 95 процентов, а самостоятельно занятых лиц - всего 10 процентов.