The sector most damaged is the processing industry, which has lost nearly half of its manufacturing potential and workforce in the past five years. |
В наибольшей степени пострадала обрабатывающая промышленность, которая за последние пять лет лишилась почти половины своего производственного потенциала и своей рабочей силы. |
This makes it attractive to employers, but it is low-productivity work, and it increases the difficulty of finding steady employment for the majority of a country's workforce. |
Это делает ее привлекательной для работодателей, но это низкопроизводительная работа, и она увеличивает трудности поиска постоянной работы для большинства рабочей силы страны. |
The employment of foreign workers, who make up 19 per cent of the total workforce, is a major source of local resentment. |
Прием на работу иностранцев, которые составляют 19 процентов всей рабочей силы, является одной из главных причин недовольства местной общественности. |
Professional and technical workers make up no more than one per cent of the employed workforce and almost all are men in urban areas. |
Специалисты и технические работники составляют не более 1 процента наемной рабочей силы, и в городских районах ими являются практически исключительно мужчины. |
The Governments of Burundi, Jamaica, Nepal and Niger reported that growing unemployment is increasingly affecting the better educated groups within the workforce. |
Правительства Бурунди, Ямайки, Непала и Нигера сообщили о том, что рост безработицы во все большей степени затрагивает категории рабочей силы с более высоким уровнем образования. |
Furthermore, the programme must train 4.5 million people and increase the skilled workforce to 25 per cent by the year 2000. |
Кроме того, на основе этой программы к 2000 году профессиональное обучение должны пройти 4,5 млн. человек, а доля квалифицированной рабочей силы должна возрасти до 25 процентов. |
Critical problems, such as labour market instability and possible social unrest, arise from the need to change and transform while also downsizing the workforce. |
Необходимость осуществления реформ и преобразований при одновременном сокращении численности рабочей силы обусловливает возникновение острейших проблем, таких, как нестабильность рынка труда и возможность общественных беспорядков. |
In order to promote such technology transfers, developing countries usually offer transnational corporations the prospect of a lucrative domestic market, well-developed infrastructure and a large, highly trained workforce. |
С тем чтобы способствовать передаче технологий, развивающиеся страны обычно предлагают транснациональным корпорациям перспективу обширного внутреннего рынка, хорошо развитой инфраструктуры и достаточного количества высококвалифицированной рабочей силы. |
The workforce analysis survey, undertaken in 1993, provided a baseline measure of the number of employees from targeted groups currently in the civil service. |
Анализ положения в области рабочей силы, проведенный в 1993 году, позволил получить основные данные о числе представителей целевых групп среди работающих в настоящее время на гражданской службе лиц. |
Subsequently, an employment module was provided to the United Nations Statistics Division for the analysis of the occupational distribution of the workforce in service industries. |
Впоследствии Статистическому отделу Организации Объединенных Наций был предоставлен модуль по занятости для анализа распределения по профессиям рабочей силы в отраслях сектора услуг. |
The programme recognises that there are a number of barriers that can affect the ability of sole parents to join the paid workforce. |
В контексте этой Программы признается факт наличия целого ряда препятствий, которые могут помешать одиноким родителям влиться в состав оплачиваемой рабочей силы. |
Breakdown of the workforce aged 15 years and above by economic activity |
Численность рабочей силы в возрасте 15 и более лет с разбивкой по секторам экономической деятельности в 1994-1999 годах |
Since 1993, the federal government has pursued a strategy of investing in individuals to develop a highly skilled and productive workforce. |
Начиная с 1993 года федеральное правительство осуществляет стратегию инвестиций в людские ресурсы для получения высококвалифицированной и производительной рабочей силы. |
Educational standards in the Chinese workforce are relatively low, which makes it difficult to adapt to international competition since China's entry into WTO. |
Уровень образования китайской рабочей силы сравнительно низок, что затрудняет процесс адаптации к условиям международной конкуренции после вступления Китая в ВТО. |
It was proposed to place greater stress on research and development, workforce education, quality management, standardization and metrology. |
Предлагается больше внимания уделять научным исследованиям и опытным разработкам, подготовке рабочей силы, вопросам управления качеством, стандартизацией и метрологией. |
An ILO study found that utility privatization in developing countries significantly reduced employment, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. |
В исследовании МОТ говорится, что в результате приватизации коммунальных служб в развивающихся странах значительно сократилось количество рабочих мест, порой до 50 процентов всей рабочей силы. |
The need for education is a key factor in combating HIV/AIDS, as are the roles of women and children and a healthy workforce in sustainable development. |
Просвещение является важнейшим фактором в борьбе с ВИЧ/СПИДом, подобно тому как в обеспечении устойчивого развития важнейшую роль играют женщины и дети, а также наличие здоровой рабочей силы. |
Specific attention is paid to youth and other vulnerable segments of the workforce and to specific issues faced by informal and rural workers. |
Особое внимание уделяется молодежи и другим уязвимым сегментам рабочей силы, а также конкретным вопросам, с которыми сталкиваются неформальные и сельские работники. |
The Government is also promoting a stronger supply of labour by promoting improved skills in the workforce and by reducing the disincentives to work. |
Правительство также содействует увеличению предложения рабочей силы путем поощрения повышения профессионального уровня работников и устранения факторов, лишающих их стимулов к труду. |
The Government will continue to review existing laws and regulations as well as their implementation and to upgrade labour standards, social security benefits and skills training to motivate the workforce. |
Правительство будет и впредь продолжать пересматривать существующие законы и подзаконные акты, а также контролировать ход их осуществления и повышать стандарты труда, пособия по линии социального обеспечения и уровень профессиональной подготовки с целью повышения заинтересованности рабочей силы. |
The Committee recognizes the importance of training in building a highly competent workforce capable of implementing the Organization's mandates in the most effective and efficient manner. |
Комитет признает важность учебной подготовки для формирования высококвалифицированной рабочей силы, способной выполнять мандаты Организации наиболее эффективным и результативным способом. |
The Minister of Trade, remarked 'this is a landmark achievement in establishing social justice through the increased 'dignity' of Samoa's workforce. |
Как заметил министр торговли, это является эпохальным достижением в обеспечении социальной справедливости посредством повышения "достоинства" рабочей силы Самоа. |
Such provision responds to the increasing trend, observed by the Italian judicial system, on the involvement of illegal migrants in organized crime that uses them as a workforce. |
Такое положение соответствует наблюдаемой в судебной системе Италии возрастающей тенденции к вовлечению незаконных мигрантов в организованную преступность и их использованию в качестве рабочей силы. |
The issue of the employment of older workers and the ageing workforce has featured significantly in policy documents for more than a decade. |
Вопрос о найме работников старшего возраста и старении рабочей силы занимает видное место в политических документах вот уже более десяти лет. |
(c) The provision of suitable working conditions and employment opportunities for an ageing workforce. |
с) обеспечение подходящих условий труда и возможностей для занятости представителей стареющей рабочей силы. |