| The tourism sector employs about 12% of Egypt's workforce. | В этом секторе занято около 12 процентов рабочей силы Египта. |
| Various estimates indicate that 30-40% of the U.S. workforce is self-employed, part-time, temporary or freelancers. | Различные оценки показывают, что 30-40 % рабочей силы в США являются работающими неполный рабочий день, временными или внештатными сотрудниками. |
| I use specialized A.I. to determine maximum profits, which can be derived with a minimum amount of workforce deduction. | Я использую искусственный интеллект чтобы определить максимальную выгоду, которую можно получить из минимальной рабочей силы. |
| This investment in the education of Fijian children ensures a competent and competitive Fijian workforce. | Эти вложения в образование детей Фиджи обеспечивают подготовку квалифицированной и конкурентоспособной рабочей силы в стране. |
| Moreover, with education increasingly becoming a lifelong pursuit, businesses must rethink their role in providing for a competitive workforce. | Образование всё больше превращается в непрерывный процесс, поэтому бизнесу следует пересмотреть свою роль в обеспечении конкурентоспособности рабочей силы. |
| In fact, low-skilled jobs still account for more than a quarter of Western Europe's workforce. | Фактически, низкоквалифицированные рабочие места все еще составляют более четвертой части рабочей силы Западной Европы. |
| Obama rightly emphasized that competitiveness in the world today depends on an educated workforce and modern infrastructure. | Обама справедливо подчеркнул, что конкурентоспособность в современном мире зависит от образованной рабочей силы и современной инфраструктуры. |
| And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. | Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях. |
| Human capital is the education, skills, and health of the workforce. | Человеческий капитал - это образование, квалификация и здоровье рабочей силы. |
| It also needs to accommodate the millions who wish to shift away from agriculture, which still employs half of the workforce. | Ей также необходимо распределить миллионы, которые хотят отойти от сельского хозяйства, которое по-прежнему использует половину рабочей силы. |
| And now, our global workforce crisis becomes very personal. | И вот, глобальный кризис рабочей силы становится очень личностным. |
| Thus, China will have to withdraw an increasing proportion of its female workforce and deploy it for reproduction and childcare. | Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми. |
| Half our workforce could've walked out that door just now. | Половина нашей рабочей силы могла выйти сейчас через эту самую дверь. |
| It is widely accepted that a high level of general education is essential to prepare a trainable and flexible workforce. | Широко признается, что необходимым условием подготовки восприимчивой к обучению и гибкой рабочей силы является высокий уровень образования в целом. |
| Women accounted for two thirds of the workforce in those sectors, which employed over 50 per cent of all working women. | Женщины составляют две трети рабочей силы в этих секторах, в которых занято более 50 процентов всех работающих женщин. |
| It also noted that such changes in the common system workforce would similarly affect other financial implications. | Она также отметила, что подобные изменения численности рабочей силы в общей системе аналогичным образом скажутся и на других финансовых последствиях. |
| This could involve activities such as formulating rational regulatory codes, implementing infrastructure projects, promoting economic enterprises in economically disadvantaged regions and training a skilled workforce. | Это может подразумевать осуществление такой деятельности, как разработка рациональных регулирующих кодексов, осуществление проектов в области инфраструктуры, содействие развитию экономических предприятий в экономически неблагополучных районах и обеспечение подготовки квалифицированной рабочей силы. |
| The Spaniards used the Incas as a labour workforce to build the cathedral. | Испанцы использовали инков в качестве рабочей силы при строительстве собора. |
| And so there won't be any workforce. | Но это значит, что не будет рабочей силы. |
| And now, our global workforce crisis becomes very personal. | И вот, глобальный кризис рабочей силы становится очень личностным. |
| The country's qualified but relatively cheap workforce had proved to be an important locational asset attracting foreign direct investors. | Важную роль в привлечении прямых иностранных инвестиций, как оказалось, играет наличие в стране квалифицированной и относительно дешевой рабочей силы. |
| From an early age, girls in poor families were expected to work and form part of the invisible workforce. | Предполагается, что девочки из бедных семей с раннего возраста должны работать и составлять часть невидимой рабочей силы. |
| In addition, those urban women who have completed their reproductive role are now entering the urban workforce. | Кроме того, те городские женщины, которые выполнили свою репродуктивную функцию, в настоящее время вливаются в состав городской рабочей силы. |
| As noted earlier, women form a relatively small part of the workforce in manufacturing in the ECE region. | Как отмечалось ранее, женщины составляют относительно небольшую часть рабочей силы в обрабатывающем секторе в регионе ЕЭК. |
| Improved efficiency invariably leads to a reduction in the workforce for the facility in question. | Повышение эффективности неизбежно ведет к сокращению численности рабочей силы на конкретном предприятии. |