Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силе

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силе"

Примеры: Workforce - Рабочей силе
African industries need a well-trained workforce. Промышленность африканских стран нуждается в квалифицированной рабочей силе.
Human resources workforce data, attitude survey Данные о рабочей силе, полученные от кадровых подразделений, обследование отношения к работе
Enterprises and organizations meet their requirements for a skilled workforce through in-house training and courses. Свою потребность в квалифицированной рабочей силе предприятия и организации обеспечивают за счет подготовки ее непосредственно на производстве и на курсах.
For example, data on the workforce participation of those aged 65 and over show considerable variation across regions. Например, данные об участии в рабочей силе лиц в возрасте 65 лет и старше показывают значительные различия между регионами.
The agreements are intended to address workforce needs and reduce disparity. Данное соглашение призвано удовлетворить потребности в рабочей силе и уменьшить неравенство.
The city's service sector has expanded due in part to the large skilled English-speaking workforce that has attracted many multinational companies. Городской сектор услуг развился благодаря большой квалифицированной англоговорящей рабочей силе, которая привлекла многие международные компании.
Over the longer term, Europe will need a workforce trained for careers in the new digitized economy. В более долгосрочной перспективе Европа будет нуждаться в рабочей силе, подготовленной для карьеры в новой цифровой экономике.
Another significant feature of employment in the tourism sector is the high proportion of women and young people in the workforce. Еще одной отличительной особенностью занятости в секторе туризма является высокая доля женщин и молодежи в рабочей силе.
The issue of "project staff" and additional workforce has been addressed in this context. В этой связи был рассмотрен вопрос о "сотрудниках по проектам" и о дополнительной рабочей силе.
Indeed, the Republic of Korea owes much of its development to its highly educated workforce. В своем развитии Республика Корея в самом деле очень многим обязана своей высокообразованной рабочей силе.
This imbalance between available human resources and their inappropriate preparation for the workforce requires an immediate change in the configuration of education. Такое несоответствие между имеющимися людскими ресурсами и их недостаточной подготовленностью к участию в рабочей силе требует внесения немедленных изменений в структуру системы образования.
A higher proportion of Alaska's 16 years and older population was in the workforce than was true nationally. Доля жителей Аляски старше 16 лет в рабочей силе превышает общенациональный уровень.
It further noted that the issue of the foreign workforce in Lebanon posed challenges. Он также отметил, что в связи с вопросом об иностранной рабочей силе в Ливане возникают серьезные проблемы.
Better anticipation and matching of skills to jobs can help the workforce benefit from post-crisis restructuring and new opportunities. Более точное планирование и соотнесение кадровой структуры с имеющимися рабочими местами поможет рабочей силе воспользоваться результатами структурной перестройки в посткризисный период и открывающимися новыми возможностями.
The Service will monitor trends in workforce requirements as a principal driver for human resources planning. Служба будет следить за изменениями в потребностях в рабочей силе в качестве основного фактора планирования людских ресурсов.
High female participation in the formal workforce gave countries a competitive edge. Широкое участие женщин в формальной рабочей силе дает странам конкурентное преимущество.
This involves reviewing and realigning structures and processes as well as workforce and implementing arrangements with a view to maximizing flexibility, effectiveness and overall performance. Это включает в себя пересмотр и перестройку структур и процессов, а также соглашений о рабочей силе и осуществлении с целью максимального повышения гибкости, эффективности и общего качества.
In most Western European countries, the foreign-born proportion of the workforce was around 10 per cent. В большинстве западноевропейских стран доля лиц, родившихся за рубежом, в рабочей силе составляет около 10 процентов.
More knowledge-intensive, open and decentralized economies require a more flexible and highly skilled workforce, which is often not sufficiently available in those countries. Более наукоемкие, открытые и децентрализованные экономики нуждаются в более гибкой и высококвалифицированной рабочей силе, которой в этих странах зачастую недостает.
The country has moved closer to parity in the workforce, women being increasingly employed and remunerated in the non-agricultural sector. Отмечается прогресс в достижении паритета в рабочей силе, поскольку неуклонно растет число женщин, работающих по найму в неаграрном секторе.
This phase corresponded to a period when the principal function of sending volunteers was perceived largely in terms of filling operational workforce gaps and training counterparts. Этот этап пришелся на период, когда главной функцией подбора добровольцев считалась помощь в восполнении пробелов в существующей рабочей силе и профессиональная подготовка контрагентов.
Despite an unfavourable economic climate, women's employment rates continued to rise, as did women's participation in the workforce. Несмотря на неблагоприятную экономическую обстановку, продолжали расти показатели занятости среди женщин, а также доля участия женщин в рабочей силе.
The mission-specific appointment is not an effective tool when there is an expectation of mobility and an operational requirement for a global workforce. Назначения на работу в конкретную миссию утрачивают свою эффективность в ситуации, когда существуют ожидания мобильности и оперативная потребность в глобальной рабочей силе.
The SHRC also reported that the proportion of visible minorities in the sponsor workforce had grown from 1.5% to 3.1% during the same period. КПЧС сообщила также, что доля представителей "видимых меньшинств" в спонсируемой рабочей силе увеличилась за этот же период с 1,5 до 3,1%.
The Government had also provided a certain subsidy to each family in the workforce, which had produced an opportunity for women to have money in their own hands. Правительство также предоставило определенную субсидию каждой семье, участвующей в рабочей силе, что позволило женщинам самим располагать деньгами.