The New Zealand Government provides additional funding to support the provision of primary health care services in rural New Zealand including rural workforce retention funding, reasonable roster funding to support rural health practitioners regularly on call, and the Rural Innovations Fund. |
Правительство Новой Зеландии ассигнует дополнительные средства на поддержку предоставления первичных медико-санитарных услуг в сельских районах страны, включая финансирование удержания сельской рабочей силы и рациональное финансирование дежурств, чтобы сельские врачи могли на регулярной основе оказывать помощь по вызову, а также оказывает помощь Фонду сельских инноваций. |
According to 2001 data, about 70 % of women with higher education in urban areas are in the workforce, whereas only 5 % of the illiterate women are employed in the formal sector. |
По данным по состоянию на 2001 год, примерно 70 процентов женщин с высшим образованием в городских районах входит в состав рабочей силы, в то время как лишь 5 процентов неграмотных женщин занято в официальном секторе. |
While women accounted for 80 per cent of the total number of employees in the education and public health sectors, they represented less than 20 per cent of the workforce in certain other sectors. |
В то время как в сфере образования и общественного здравоохранения женщины составляют 80 процентов от общего числа работников, в некоторых других секторах они составляют менее 20 процентов рабочей силы. |
A workforce analysis: a listing of all jobs within each department or organisational unit showing the total number of employees and the number of target group members for each job title. |
анализ рабочей силы: перечень всех рабочих мест в каждом департаменте или организационном подразделении с указанием общего числа работников и числа членов целевых групп по каждой категории должностей; |
Participation of women in the labour market has increased and they now account for 40 per cent of the global workforce, representing a worldwide increase of nearly 200 million women in the past 10 years. |
Представленность женщин на рынке труда возросла, и в настоящее время на их долю приходится 40 процентов рабочей силы в мире, что означает, что за последние 10 лет число женщин на рынке труда во всем мире увеличилось почти на 200 миллионов человек. |
The current challenge was to develop the non-oil sector of the economy and promote labour-intensive industries, as opposed to the oil sector, which employed less than 1 per cent of the workforce. |
В настоящее время решается проблема развития ненефтяного сектора экономики и стимулирования развития трудоинтенсивных отраслей промышленности в качестве противовеса нефтедобывающей промышленности, в которой занято менее 1 процента общей численности рабочей силы. |
This problem has been characterised by a rise in the percentage of the workforce employed on a temporary or part-time basis, from 19% in 1996 to 34.5% in 2009, together with an increase in the number of Japanese living in poverty. |
Эта проблема характеризовалась увеличением доли рабочей силы, занятой на временной или неполной основе, с 19 % в 1996 году до 34,5 % в 2009 году вместе с увеличением числа японцев живущих в нищете. |
In 1993, total registered unemployment rose to 15.1 per cent of the total workforce, with the rate being considerably lower for men (11.4 per cent) than for women (20.7 per cent). |
В 1993 году число зарегистрированных безработных возросло до 15,1 процента от общей численности рабочей силы, при этом данный показатель был значительно ниже для мужчин (11,4 процента), чем для женщин (20,7 процента). |
In 2003, female workers made up a large proportion of the workforce, i.e. 42% in State owned enterprises, 39% in the private sector and 65% in foreign-owned enterprises. |
В 2003 году доля трудящихся женщин в составе рабочей силы была значительной, т. е. они составляли 42 процента работников государственных предприятий, 39 процентов в частном секторе и 65 процентов трудящихся на предприятиях, находящихся в иностранной собственности. |
The Workforce Development Division works with local and statewide partners to provide training and support to unemployed and dislocated workers, and financial assistance for businesses seeking to upgrade the skills of their workforce. |
Отдел развития рабочей силы Отдел развития рабочей силы работает с местными и государственными партнерами для обучения и поддержки безработных и перемещенных работников, а также оказывает финансовую помощь предприятиям, стремящимся повысить квалификацию своей рабочей силы. |
Although TNCs employ only a small fraction of the total global workforce, they are particularly important employers in the manufacturing industries, accounting for between 10 per cent and 20 per cent or more of the total manufacturing employment. |
Хотя на предприятиях ТНК занята лишь небольшая доля рабочей силы планеты, они являются особенно важными работодателями в обрабатывающей промышленности, где на их долю приходится 10-20 и более процентов от общего числа занятых в обрабатывающей промышленности. |
Women represented about 47 per cent of the workforce, and although still under-represented at professional and managerial levels, changes in favour of women were expected in the near future, since increased numbers of qualified women entered the job market every year. |
На долю женщин приходится приблизительно 47 процентов рабочей силы, и, хотя они по-прежнему недопредставлены на должностях специалистов и управляющих, ожидается, что в ближайшем будущем произойдут благоприятные для женщин перемены, поскольку каждый год на рынке рабочей силы увеличивается число квалифицированных женщин. |
Women form 46 per cent of the workforce and 12 million work or are seeking work; 47 per cent of women work part time and many prefer to do so in order to combine work and other commitments. |
Женщины составляют 46% рабочей силы, и 12 млн. женщин имеют работу или занимаются ее поиском; 47% женщин работают неполный рабочий день, хотя многие предпочитают такую работу, поскольку она позволяет сочетать труд на производстве с другими делами. |
In the country's four largest research centres, women made up 45 per cent of the workforce, 47 per cent of technicians and 25 per cent of managers. |
В четырех крупнейших научно-исследовательских центрах страны доля женщин составляет 45 процентов рабочей силы, 47 процентов технического персонала и 25 процентов работников руководящего звена. |
On the whole, women had not suffered greatly from unemployment problems; there had been a movement of women workers towards the service industries, where they had made up about 60 per cent of the workforce in 1994, as compared to 40 per cent in 1985. |
В целом женщины серьезно не пострадали от проблем безработицы; произошел приток женщин на предприятия сферы обслуживания, в которой в 1994 году они составили около 60 процентов рабочей силы против 40 процентов в 1985 году. |
The major areas of concern are issues related to the future size and distribution of the older persons population, future costs of health care and social services for older persons, the future cost of pensions and the future size of the workforce. |
При этом основное внимание уделялось вопросам, касавшимся будущей численности и распределения пожилого населения, будущих расходов на услуги в области здравоохранения и социального обеспечения для пожилых людей, расходов, связанных с их пенсионным обеспечением, и численности рабочей силы в будущем. |
In Chile public works programmes employed 6 per cent of the workforce in 1976 and 13 per cent in 1983 (at a cost of only 1.4 per cent of GNP in 1983, indicating very low average wages and successful self-targeting). |
В Чили в программах общественных работ было занято 6 процентов рабочей силы в 1976 году и 13 процентов в 1983 году (при расходах в размере лишь 1,4 процента ВНП в 1983 году, что свидетельствует о весьма низкой средней заработной плате и успешном самостоятельном охвате программами). |
At present, women make up 70 per cent of the workforce in crop farming and animal husbandry, between one third to one half of the 14 million rural service personnel and 40 per cent of the employees in rural and township enterprises. |
В настоящее время женщины составляют 70 процентов рабочей силы в области полеводства и животноводства, от одной трети до половины обслуживающего персонала сельских районов, насчитывающего 14 млн. человек, и 40 процентов служащих сельских и поселковых предприятий. |
The retail trade sector employed 20 per cent of the workforce, transportation and public utilities accounted for another 8 per cent, the construction sector for 7 per cent and the financial sector for 4 per cent. |
В секторе розничной торговли было занято 20 процентов рабочей силы, в секторах транспорта и коммунальных услуг - 8 процентов, а в секторе строительства - 7 процентов и в финансовом секторе - 4 процента. |
Of the 100 largest economic units, 51 were corporations and 49 were countries; the 200 largest corporations employed less than one third of 1 per cent of the global workforce, but controlled over 30 per cent of the world's wealth. |
Из 100 крупнейших экономических образований 51 - это корпорации и 49 - страны; на 200 крупнейших корпораций приходится менее трети процента общемировой рабочей силы, однако они контролируют свыше 30 процентов богатства мира. |
As a result of special policies, Pakistani SMEs were providing employment for more than 80 per cent of the industrial workforce and contributing more than 50 per cent to the export receipts of the manufacturing and value-added sector, and over 40 per cent to GDP. |
В результате осуществления особой поли-тики пакистанские МСП обеспечивают занятость для более 80 процентов рабочей силы в промышленности и на их долю приходится более 50 процентов экс-портных поступлений в обрабатывающей промыш-ленности и в сфере создания добавленной стоимости свыше 40 процентов ВВП. |
There was a need to protect a captive workforce who are increasingly working in direct competition with a free labour market, and a need to avoid unfair competition with free workers. |
Назрела необходимость в защите подневольной рабочей силы, которая все чаще вступает в прямую конкуренцию со свободной рабочей силой на рынке труда, а также необходимость недопущения нечестной конкуренции со свободными трудящимися. |
The representative of Kenya, speaking on behalf of the African Group, emphasized the importance of agriculture for African countries, where it contributed more than 30 per cent of GDP and employed an overwhelming majority of the workforce. |
Представитель Кении, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул важное значение сельского хозяйства для африканских стран, в которых на него приходится более 30% ВВП и в этом секторе занято подавляющее большинство рабочей силы. |
The Committee welcomes the State party's recent attempts through legislation and policy to enhance the participation of ethnic minorities in the labour market, including incentives to the private sector to expand the proportion of the workforce made up of ethnic minorities. |
Комитет приветствует предпринятые недавно государством-участником усилия в рамках законодательной и общеполитической деятельности по расширению участия этнических меньшинств на рынке труда, включая меры по стимулированию частного сектора, направленные на увеличение доли рабочей силы из числа представителей этнических меньшинств. |
Still, the average size of most existing construction companies is too small to work efficiently, and the construction industry suffers from a lack of adequate legislative framework and the absence of principles for construction norms and a qualified workforce. |
Вместе с тем средние размеры большинства действующих строительных компаний являются слишком небольшими для проведения эффективной работы, а строительная отрасль страдает от отсутствия надлежащей законодательной базы, а также отсутствия принципов подготовки строительных норм и квалифицированной рабочей силы. |