| An important part of the active participation of older persons in society and development is their integration into the workforce. | Важной частью активного участия пожилых людей в жизни и развитии общества является их включение в состав рабочей силы. |
| Greater integration of older persons into the workforce should become the new norm in our ageing world. | Более масштабная интеграция пожилых людей в состав рабочей силы должна стать новой нормой в нашем стареющем мире. |
| While some progress was being made, statistics revealed significant disparities in the workforce integration of African educated immigrants. | Несмотря на определенные успехи в этой области, статистические данные свидетельствуют о значительном неравенстве в интеграции африканских эмигрантов с образованием в состав рабочей силы. |
| Consultants and other non-staff personnel are becoming an important part of the workforce of the United Nations system organizations. | Консультанты и другие внештатные сотрудники становятся важной частью рабочей силы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Loss of institutional knowledge due to increasing temporary workforce. | Утрата институциональных знаний из-за увеличения численности временной рабочей силы. |
| There is a potential benefit to be gained by better integrating this growing group, instead of creating a silent workforce. | Существуют потенциальные выгоды, которые можно извлечь из лучшей интеграции этой растущей группы вместо создания безмолвной рабочей силы. |
| The Commission highlighted the central role of education in shaping a competitive and productive workforce. | Комиссия подчеркнула центральную роль образования в формировании конкурентоспособной и продуктивной рабочей силы. |
| Such benefits include growth in the workforce, accelerated accumulation of capital due to reduced spending on dependents and increased innovative and entrepreneurial potential. | Такие выгоды включают увеличение численности рабочей силы, ускоренное накопление капитала по причине сокращения расходов на иждивенцев и наращивание новаторского и предпринимательского потенциала. |
| A vibrant rail sector depends on a skilled and motivated workforce. | Динамичность сектора железнодорожных перевозок зависит от наличия квалифицированной и целеустремленной рабочей силы. |
| Another unusual feature of Luxembourg is its highly qualified and multilingual international workforce. | Еще одной яркой характеристикой Люксембурга является наличие в стране высококвалифицированной и многоязычной международной рабочей силы. |
| Cities must be concerned with the education and skills of their workforce, a crucial factor for creating decent jobs. | Города должны уделять должное внимание образованию и квалификации своей рабочей силы, что чрезвычайно важно для создания достойных рабочих мест. |
| There was a trend, particularly among developed countries of destination, of viewing migrants exclusively as members of the workforce. | Наблюдается тенденция, особенно среди развитых стран назначения, при которой мигрантов рассматривают исключительно как составной элемент рабочей силы. |
| In tobacco and cotton plantations, children account for more than half of the total workforce. | На табачных и хлопковых плантациях на долю детей приходится более половины от общей численности рабочей силы. |
| One of the most fundamental changes has been the massive influx of women into the paid workforce. | Одним из наиболее фундаментальных изменений стал массовый приток женщин в состав наемной рабочей силы. |
| The Committee was informed that women represent most of the workforce in the informal sector and are more affected by unemployment than men. | Комитет был проинформирован о том, что женщины составляют большую часть рабочей силы в неформальном секторе и чаще страдают от безработицы, чем мужчины. |
| Seasonal labourers, who represent around 40% of the agricultural workforce, are thereby denied social security benefits. | Вследствие этого сезонные рабочие, на которые приходится около 40 процентов рабочей силы в сельском хозяйстве, лишены пособий социального обеспечения. |
| In medium-size, large and capitalized holdings, most of the female agricultural workforce are Syrian migrants and Bedouin women. | В средних, крупных и капитализированных холдингах основную часть женской рабочей силы составляют женщины из числа сирийских мигрантов и бедуинов. |
| Foreign labour in Lebanon represents a significant part of the workforce and includes female migrant workers in domestic service. | Иностранные трудовые ресурсы в Ливане составляют значительную часть рабочей силы и включают женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
| However, women's participation in the workforce remained low. | Однако доля женщин в составе рабочей силы остается небольшой. |
| The importance of a strong and capable professional workforce supported and backed by all the education agencies, and the community. | Важное значение поддержки полноценной и дееспособной профессиональной рабочей силы со стороны образовательных учреждений и сообщества. |
| The State Services Commission regularly monitors the public sector workforce, including women's participation in senior management. | Комиссия по государственной службе проводит регулярный мониторинг рабочей силы в государственном секторе, в том числе участия женщин в высшем руководстве. |
| The employment situation in GCC countries remained unbalanced, as foreign workers constitute the majority of the workforce in the private sector. | Ситуация в области занятости в странах-членах ССЗ по-прежнему носила несбалансированный характер, потому что в частном секторе на иностранных рабочих приходится большинство рабочей силы. |
| It provides a platform to promote lifelong learning and hence enhance the competitiveness of the workforce in Hong Kong. | Она обеспечивает платформу для пропаганды обучения на протяжении всей жизни и, следовательно, повышения конкурентоспособности рабочей силы Гонконга. |
| Rural women make up 71.6% of the female workforce involved in the official informal sector. | Сельские женщины составляют 71,6 процента женской рабочей силы, занятой в неформальном секторе. |
| Agriculture employs approximately 14% of the active workforce. | В сельском хозяйстве занято около 14 процентов активной рабочей силы. |