Efforts should be made to ensure speedy and effective workforce and succession planning. |
Необходимо предпринимать усилия с целью обеспечить оперативное и эффективное планирование в области людских ресурсов и преемственность кадров. |
It was noted that less than half of common system organizations had workforce or succession planning frameworks. |
Было отмечено, что системы планирования людских ресурсов или замещения кадров существуют менее чем в половине организаций общей системы. |
A substantial segment of the workforce is already relatively close to retirement age. |
Значительный сегмент людских ресурсов уже относительно близок к возрасту выхода на пенсию. |
Appointments of limited duration are much more common, and the size of the contingent workforce is ever-increasing. |
Все более распространенными становятся назначения на ограниченный срок, и численность временных людских ресурсов постоянно возрастает. |
One of the most complex tasks for any institution is to create a flexible and responsive workforce. |
Одной из наиболее сложных задач любого учреждения является формирование гибких и быстро реагирующих на изменения людских ресурсов. |
The Advisory Committee has repeatedly stated its support for the promotion of mobility of staff as a means to develop a more flexible and multi-skilled workforce. |
Консультативный комитет неоднократно заявлял о том, что он поддерживает развитие системы мобильности персонала как средства формирования более подвижных и многопрофильных людских ресурсов. |
This situation also provides an opportunity for more proactive workforce and succession planning, and more strategic and systematic talent management. |
Такое положение дает также возможность заниматься более инициативным планированием людских ресурсов и планированием замещения кадров и открывает перспективы более стратегического и систематического управления кадрами. |
The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade. |
Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия. |
Experience had shown that efforts to improve workforce diversity must form part of the human resources strategies of the organizations of the common system. |
Опыт показывает, что усилия по дальнейшей диверсификации людских ресурсов должны предусматриваться в рамках стратегий организаций общей системы в области людских ресурсов. |
The improvement of the range of essential data in the present report provides the Organization with a better understanding of the staffing situation and significant developments in the workforce. |
Представленные в настоящем докладе более детально проработанные основные данные позволяют Организации глубже понять кадровую ситуацию и значимые тенденции в динамике людских ресурсов. |
All ICT entities need to supplement their permanent and temporary workforce with specialist skills to meet specific needs and, on occasion, they need additional resources to meet peak workloads. |
Все подразделения ИКТ нуждаются в дополнении их постоянных и временных людских ресурсов специалистами для удовлетворения конкретных потребностей, а в ряде случаев им требуются дополнительные ресурсы в периоды пиковой нагрузки. |
Work with Inspira and Umoja projects to continue to improve ability to plan for the Organization's workforce in the future |
Работа в рамках проектов «Инспира» и «Умоджа» будет продолжать повышать качество плана развития людских ресурсов Организации в будущем |
He reminded participants that it was in consideration of workforce and succession planning that a waiting period of two and a half years had been recommended for effecting the implementation of an increase in the mandatory age of separation for current staff members. |
Он напомнил участникам о том, что рекомендация о предоставлении отсрочки на два с половиной года для повышения возраста обязательного увольнения для работающих сотрудников была вынесена именно с учетом интересов планирования людских ресурсов и замещения кадров. |
Development of the workforce in the Sudan is characterized by low educational attainment as well as stagnant capacity and limited standards of technical education and vocational training. |
Для людских ресурсов в Судане характерен низкий уровень образования, а также отсутствие развития и низкие стандарты технического образования и профессионально-технической подготовки. |
Maintaining the balance between the anticipated attrition and early separation programme is essential in ensuring that a viable workforce, capable of carrying out the tasks entrusted to the Organization, is retained. |
Большое значение имеет поддержание баланса между ожидаемым выбытием персонала и программой досрочного прекращения службы в целях сохранения таких людских ресурсов, которые в состоянии решать задачи, поставленные перед Организацией. |
The impact of the epidemic in those countries is disastrous: the workforce is significantly reduced; millions of children are orphaned; and opportunities for social, economic and other forms of development are seriously affected. |
Эпидемия оказывает разрушительное воздействие на эти страны: происходит существенное сокращение людских ресурсов, миллионы детей становятся сиротами, а возможности социального, экономического и другого развития оказываются серьезно ограниченными. |
The representative of the Human Resources Network stated that NPOs were a vital component of the common system organizations' workforce, bringing with them national experience and knowledge. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявил, что благодаря их национальному опыту и знаниям НСС являются жизненно важным компонентом людских ресурсов организаций общей системы. |
OIOS needs to resolve its long-standing vacancy issues by developing short-term and long-term strategies to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. |
УСВН должно решить свои давние проблемы с вакантными должностями, разработав краткосрочные и долгосрочные стратегии привлечения и подготовки разноплановых людских ресурсов, имеющих необходимую квалификацию, для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
In the previous Board report UNFPA had agreed with the Board's recommendation to reduce recruitment lead time and to intensify its efforts to implement workforce and succession planning. |
В предыдущем докладе Комиссии ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии сократить сроки набора персонала и активизировать свои усилия по осуществлению планирования людских ресурсов и замещения кадров. |
New performance management and career support systems will confront the challenge of maintaining management and staff focus on building for the future and encouraging focus on performance, while addressing the implications of continuing reductions in the core workforce of the Organization. |
При внедрении новых систем управления производственной деятельностью и поддержки карьеры придется решать проблему, заключающуюся в том, чтобы по-прежнему ориентировать администрацию и персонал на создание предпосылок для будущего развития Организации и стимулирования нацеленности на производственную отдачу с учетом последствий продолжающихся сокращений основных людских ресурсов Организации. |
Organizations recognize that mobility offers an opportunity to enhance the flexibility of its workforce by providing staff with on-the-job learning experiences through which to develop a broader understanding of the work of an organization as well as new skills. |
Организации признают, что мобильность создает возможность для большей гибкости в использовании людских ресурсов путем предоставления персоналу возможности приобретения практического опыта работы и формирования таким путем более широкого понимания деятельности организации, а также приобретения новых навыков. |
WFP is therefore developing a People Strategy to build an engaged workforce with the skills to fill a variety of roles. |
Именно поэтому ВПП разрабатывает всеобъемлющую «Стратегию людских ресурсов» в целях формирования активного кадрового состава с навыками выполнения широкого спектра функций. |
The new human resources strategy had helped to build a world-class workforce and nurture inspiring leadership. |
Новая стратегия в области людских ресурсов помогла обеспечить персонал, отвечающий мировым стандартам, и сформировать вдохновляющие лидерские качества. |
Continuous adaptation required a skilled workforce, and this had implications for governments when they defined their human resource development policies. |
Для того, чтобы процесс адаптации был непрерывным, требуется квалифицированная рабочая сила, что должны учитывать правительства, продумывая политику в области развития людских ресурсов. |
It extracts data from various HR systems and transforms that data into meaningful information on the workforce, gender parity and recruitment. |
Она позволяет извлекать данные из различных систем людских ресурсов и преобразовывать такие данные в полезную информацию о трудовых ресурсах, гендерном паритете и наборе кадров. |