The net costs of social protection mechanisms are likely to be offset in due course by a better motivated, nourished, educated and healthier workforce. |
Себестоимость механизмов социальной защиты, вероятно, будет в свое время компенсирована созданием лучше мотивированной и питающейся и более образованной и здоровой рабочей силы. |
The Council is tasked with the drafting of a national policy for human resource development planning and the preparation of a national programme for optimal workforce employment. |
На Совет возложена выработка национальной политики в сфере планирования развития трудовых ресурсов и подготовки национальной программы по обеспечению оптимальной занятости рабочей силы. |
To build capacity to promote health literacy, efforts need to be made to build capacity at the workforce, organization and community levels. |
Для наращивания потенциала с целью поощрения медицинской грамотности необходимо прилагать усилия для создания потенциала на уровне рабочей силы, организаций и местных сообществ. |
In addition, low public investment, decreasing availability of credit, weak productive infrastructure and low levels of education in the workforce all impede the advancement of the agricultural sector. |
Кроме того, препятствиями в развитии сельскохозяйственного сектора являются низкий уровень государственных инвестиций, снижение доступности кредитования, слабая производственная инфраструктура, низкие уровни образования рабочей силы. |
From January to June, nearly 13,000 jobs were created, women representing approximately 25 per cent of the workforce. |
За период с января по июнь было создано почти 13000 рабочих мест, причем женщины составляют примерно 25 процентов рабочей силы. |
As migrant workers comprised nearly 90 per cent of the workforce in the private sector, their contribution to the economic performance of the State party was undeniable. |
Поскольку на трудящихся-мигрантов приходится около 90% рабочей силы в частном секторе, их вклад в экономические показатели государства-участника нельзя отрицать. |
(e) Addressing imbalances in the diversity of the workforce. |
ё) ликвидация дисбаланса в профессиональной подготовке рабочей силы. |
For many home countries, irregular migrants accounted for up to 50 per cent of their workforce abroad. |
Для многих стран происхождения характерно такое положение, когда на долю мигрантов с неурегулированным статусом приходится до 50% их рабочей силы за рубежом. |
Over time, these policies have helped to increase the level of knowledge, transfer of technology and create the necessary skills, to establish a competitive workforce. |
Со временем эта политика помогла повысить уровень знаний, расширить передачу технологий и сформировать необходимые навыки для создания конкурентоспособной рабочей силы. |
As a result, the structure of the workforce has also been changing along with the progress in the economic structure. |
В результате параллельно с прогрессом, достигаемом в структуре экономики, структура рабочей силы также меняется. |
The system produces full literacy and numeracy, a globally competitive, quality workforce and a disciplined, culturally aware and ethical Jamaican citizenry. |
Результатом работы этой системы является обеспечение полной грамотности и навыков счета, компетентной в глобальных масштабах и качественной рабочей силы и воспитание дисциплинированных, культурно образованных и этически подготовленных граждан Ямайки . |
New Zealand's workforce shows a clear pattern of occupational segregation, with a substantial proportion of both women and men working in occupations dominated by their own gender. |
Анализ состава рабочей силы в Новой Зеландии однозначно указывает на наличие сегрегации в области занятости, при которой значительная доля как женщин, так и мужчин заняты той профессиональной деятельностью, где превалирует их пол. |
From 1980 to 2008, the importance of agriculture diminished in terms of value-added, merchandise trade and workforce (figure 5). |
С 1980 по 2008 год удельный вес сельского хозяйства по показателям добавленной стоимости, торговли товарами и численности рабочей силы снижался (см. диаграмму 5). |
The workforce in the service sector increased from 14.5 per cent to 15.6 per cent. |
Численность рабочей силы в сфере обслуживания увеличилась с 14,5% до 15,6%. |
On account of the ageing forest workforce, the pressing need to attract young workers to the sector was emphasized. |
Ввиду старения рабочей силы, занятой в лесном секторе, была отмечена острая необходимость в привлечении на работу в сектор молодежи. |
As of December 2009, there were 1.05 million foreign workers in Singapore, about a third of the workforce. |
По состоянию на декабрь 2009 года в Сингапуре работало 1,05 млн. иностранных работников, т.е. на них приходилось около трети всей рабочей силы. |
To promote workforce capacity, 29 vocational training centres have been established, this initiative being a partnership with the International Labour Organization (ILO) and civil society. |
Для повышения квалификации рабочей силы в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) и гражданским обществом было открыто 29 центров профессионального обучения. |
Not only do these countries face male-dominated societies, they will face the economic consequences of a dramatically ageing and shrinking workforce in the not-too-distant future. |
Мало того что этим странам грозит перспектива формирования обществ, в которых будут доминировать мужчины, в не столь отдаленном будущем им предстоит столкнуться и с экономическими последствиями резкого старения и сокращения рабочей силы. |
Paid parental leave will promote women's continued engagement in the workforce, which is of vital importance to women in securing their long-term economic outcomes. |
Предоставление оплачиваемого отпуска по уходу за детьми будет способствовать непрерывному участию женщин в составе рабочей силы, что имеет для женщин решающее значение, гарантируя им достижение долгосрочных экономических результатов. |
Women make up a large part of the unpaid workforce, particularly in so-called cash crops (coffee, cocoa and cotton). |
Женщины составляют значительную часть неоплачиваемой рабочей силы, в особенности в выращивании так называемых товарных культур (кофе, какао и хлопок). |
Australia is supporting rural development and improved food security in Cambodia, where women represent approximately 78 per cent of the agricultural workforce. |
Она поддерживает развитие сельских районов и повышение продовольственной безопасности в Камбодже, где на долю женщин приходится примерно 78 процентов сельскохозяйственной рабочей силы. |
A survey of 100 corporate sector companies in South Africa in 1990 found that women comprised 36.6% of the workforce. |
Обзор 100 компаний корпоративного сектора в Южной Африке, проведенный в 1990 году, выявил, что женщины составляют 36,6 процента рабочей силы. |
Since women comprised 51 per cent of the agricultural workforce worldwide and participated in all stages of food production, gender equality was an important factor in achieving sustainable food security. |
Поскольку женщины составляют 51 процент сельскохозяйственной рабочей силы во всем мире и принимают участие на всех этапах производства продовольственных товаров, гендерное равенство является важным фактором достижения устойчивой продовольственной безопасности. |
Women currently constituted 36% of the workforce and this proportion was expected to grow under the influence of childcare grants. |
В экономике женщины составляют 36 процентов рабочей силы, и это число планируется увеличить за счет предоставления грантов. |
Approximately one quarter of the island's workforce is employed on Ascension, in the Falkland Islands (Malvinas) or in the United Kingdom. |
Примерно одна четверть рабочей силы острова Святой Елены занята на острове Вознесения, Фолклендских (Мальвинских) островах или в Соединенном Королевстве. |