| In 2009, the female workforce in the agricultural sector was estimated at 5.7% of the country's total female workforce. | В 2009 году численность работающих женщин в аграрном секторе оценивалась на уровне 5,7 процента общей численности женской рабочей силы страны. |
| According to the Agricultural Census of 2004, women are strongly present as unpaid family workforce, particularly in dry land properties, while permanent paid workforce in irrigated farms is predominantly male. | По данным сельскохозяйственной переписи 2004 года, женщины широко представлены в качестве неоплачиваемой семейной рабочей силы, особенно на засушливых земельных участках, в то время как постоянную оплачиваемую рабочую силу в орошаемых фермерских хозяйствах составляют в основном мужчины. |
| Total workforce participation rate is 33% giving a ratio of 47 females for every 100 males in the workforce. | Общая доля представленности женщин в рядах рабочей силы составляет ЗЗ процента, то есть на 100 работников-мужчин приходится 47 женщин. |
| Yet women produced half the food in some developing countries, comprised one fourth of the workforce in industry and one third of the workforce in services. | Однако именно женщины, которые производят более половины продовольственных продуктов в некоторых развивающихся странах, составляют одну четвертую рабочей силы в промышленности и одну треть в секторе услуг. |
| As capital becomes more "footloose", there is a significant danger that companies may invest less in developing the human capabilities of their workforce and the broader community from which the workforce is drawn. | По мере увеличения «оторванности» капитала от национальной почвы возникает значительная опасность того, что компании, возможно, будут инвестировать меньше средств в развитие человеческого потенциала своей рабочей силы и более широких групп населения, в которых они черпают свою рабочую силу. |
| He emphasizes the important role that education and training of the workforce play in resolving the problem. | Он подчеркивает важное значение, которое играют образование и квалификация рабочей силы в решении этой проблемы. |
| It is still fragmented and does not provide for mobility of its workforce. | Он остается фрагментарным и не обеспечивает мобильности своей рабочей силы. |
| Women constitute approximately one third of the urban workforce. | Женщины составляют почти треть от всей рабочей силы в городах. |
| In Asia, the transformation of rice grains into other products employed a large share of the workforce. | В Азии на переработке рисового зерна в другие товары занята значительная доля рабочей силы. |
| The transfer of skills and experience by expatriate businesses and workers could strengthen the capacity of the domestic workforce. | Передача практических навыков и опыта предприятиями экспатриантов и уехавшими за рубеж и трудящимися может укрепить потенциал рабочей силы внутри страны. |
| Informal microenterprises employ over 60 per cent of the workforce in urban Africa. | В городах Африки на микропредприятиях в формальном секторе занято более 60 процентов рабочей силы. |
| Especially in the developing world, the informal economy is where a large proportion of the workforce is economically active. | Особенно в странах развивающегося мира сферой, где значительная доля рабочей силы проявляет экономическую активность, является неформальная экономика. |
| In 2002 a comprehensive training needs analysis was conducted and made a number of recommendations about workforce development, including post secondary education. | В 2002 году был проведен комплексный анализ потребностей в профессиональной подготовке и был дан ряд рекомендаций относительно совершенствования рабочей силы, включая продолженное среднее образование. |
| Various measures have been taken to facilitate the re-entry of women into the workforce. | Различные меры были приняты в целях содействия возвращению женщин в состав рабочей силы. |
| It developed guidelines targeting employers on the successful re-entry of women into the workforce. | Управление также разработало руководящие принципы, адресованные работодателям и касающиеся успешного возвращения женщин в состав рабочей силы. |
| The report notes the large female workforce in the informal job market, where there is no control or social protection. | В докладе отмечается большая доля женской рабочей силы на неформальном рынке труда, на котором отсутствует контроль или социальная защита. |
| This initiative was intended to encourage employers to employ a more diverse workforce. | Эта инициатива была призвана поощрять работодателей к найму более разнообразной рабочей силы. |
| Part of this work focused on encouraging employers to think positively about an ethnically diverse workforce. | Она также имеет целью убедить работодателей в необходимости позитивного отношения к этническому разнообразию рабочей силы. |
| The Ministry of Health focused first on Pacific provider and workforce development. | Министерство здравоохранения прежде всего сосредоточило свои усилия на развитии служб поставщиков медицинских услуг для тихоокеанских народностей и на развитии рабочей силы. |
| New Zealand's workforce continues to be characterised by high levels of occupational segregation by gender. | Для рабочей силы Новой Зеландии по-прежнему характерны высокие уровни профессиональной сегрегации по признаку пола. |
| That initiative, in combination with the introduction of workforce analysis tools, helps managers to plan, set targets and monitor progress. | Эта инициатива в сочетании с внедрением инструментов анализа рабочей силы помогает руководителям в вопросах планирования, постановки целей и отслеживания прогресса. |
| He also advised that the flexibility of the workforce has to be limited. | Он также посоветовал, что гибкость рабочей силы должна быть ограничена. |
| Comparatively, Florida's statistics indicate 5.9% of the state's entire workforce is employed by the manufacturing sector. | Для сравнения: статистика Флориды указывает, что только 5,9 % всей рабочей силы работает на производственный сектор. |
| The tables below show the workforce indicators in Syria and unemployment rates. | Ниже в таблицах приводятся данные о численности рабочей силы и уровне безработицы в Сирии. |
| As of 2003, almost half the workforce employed in tourism had been women. | По состоянию на 2003 год практически половину рабочей силы, занятой в сфере туризма, составляли женщины. |