| And once spoken, a wish cannot be undone, no matter what the consequences. | И однажды произнесенное желание не может быть отменено, какими бы ни были последствия. |
| So... tell me your first wish. | Так... Скажи мне своё первое желание. |
| So I guess my wish is to not lose that. | Поэтому, мое желание - не потерять его. |
| Then we take you somewhere special where my comrade's wish can come true. | Затем мы отвезем тебя в особенное место, где желание моего компаньона может исполниться. |
| Because, despite what you wish, we're not partners. | Потому что, несмотря на твое желание, мы не партнеры. |
| When a genie grants you a wish you don't really tell him to make it snappy. | Когда джин исполняет ваше желание... вы же не его торопите. |
| Our most ardent wish is to transform that area into a haven of peace, stability and prosperity. | Наше самое горячее желание - это установить в этом регионе мир, стабильность и процветание. |
| That is, if you want your wish grant. | Возьмите ее, если хотите, чтобы желание сбылось. |
| Well, 17 years ago, I made a wish... | 17 лет назад я загадал желание, и, как ни странно, оно сбылось. |
| The three of you came together, and you made a wish, Each of you looking for inspiration. | Вы трое объединились и загадали желание, каждая из вас хотела вдохновения. |
| Other interested parties, who express a wish, may be allowed to participate in the discussions of the Joint WG. | Другим заинтересованным сторонам, изъявляющим такое желание, может быть разрешено участвовать в дискуссиях в рамках Совместной РГ. |
| Poor material situation keeps the number of Roma students much below the actual wish of the secondary pupils to study. | Неблагоприятное материальное положение в значительной степени сдерживает фактическое желание ряда учащихся средней школы из числа рома продолжать образование. |
| I feel confident that most of the countries here fully share the same wish. | Я уверен, что большинство представленных здесь стран полностью разделяют это желание. |
| However, the Roma themselves had repeatedly expressed the wish not to be considered a minority within Greek society. | Однако сами цыгане неоднократно выражали желание не считаться меньшинством в греческом обществе. |
| The wish is to assess the relative risk averaged over all potential conflicts in all zones. | Желание состоит в том, чтобы оценить относительный риск в среднем по всем потенциальным конфликтам во всех зонах. |
| And the meaning of the verse of this investigation: the devil made his wish. | И по смыслу стих из этого исследования: диавол сделал свое желание. |
| We will do everything we can to fulfil your wish. | Мы сделаем все, чтобы исполниь Ваше желание. |
| I loved their attitude and grand wish. | Мне понравился их настрой и огромное желание. |
| FREEDOM as a wish and opportunity for every member to realize his knowledge, skills, and initiatives at most in our business. | СВОБОДА, как желание и возможность для каждого сотрудника максимально реализовать свои знания, навыки и инициативы в рамках нашего бизнеса. |
| When the Devil refuses, Elliot states he will not use his final wish. | Когда она не соглашается, Эллиот отказывается использовать своё последнее желание. |
| However, her wish is fulfilled and her father's financial problems are resolved. | Тем не менее её желание выполнено, и финансовые проблемы её отца будут решены. |
| Louis XIV however neither had an interest nor a military need to fulfill any Brandenburgian wish. | У Людовика XIV, однако, не было ни интереса, ни военной необходимости выполнять какое-либо бранденбургское желание. |
| In life, Louise said: I have one wish - to be buried above ground. | При жизни Луиза говорила: «У меня одно желание - быть похороненной над землей». |
| Her one true wish is to lead a normal life despite her odd living place. | Её единственное желание - жить обычной жизнью, несмотря на необычность ее места. |
| His wish that no swastikas be displayed at his funeral was not heeded. | Его желание о том, чтобы в похоронных торжествах не использовалась свастика, не было услышано. |