Only in this way can we realize the wish of Norbert Wiener, the founder of cybernetics, when he said: "To be informed is to be free." |
Только так мы можем выполнить желание Норберта Винера, основателя кибернетики, сказавшего: "Быть информированным - значит быть свободным". |
It further noted that the communicant's wish not be identified could pose complications for the discussion phase, which typically involved an open exchange of views involving both the Party concerned and the communicant, with the opportunity for assertions and facts to be checked with both parties. |
Он далее отметил, что желание автора сообщения сохранять конфиденциальность своей личности может иметь последствия для этапа обсуждения, которое обычно проводится в рамках открытого обмена мнениями между соответствующей Стороной и автором сообщения с возможностью проверки утверждений и фактов с участием обеих сторон. |
Neither of these objectives - anarchy or a militant regime - represents the desire of the Somali people, whose basic wish, like that of all people the world over, is to have peace and a Government that protects them and delivers services. |
Ни одна из этих целей - анархия или воинственный режим - не отвечает устремлениям сомалийского народа, основное желание которого, как и всех народов в мире, заключается в том, чтобы иметь мир и правительство, которое его защищает и предоставляет услуги. |
All officials with whom I met in Croatia reiterated their wish that the ICTY archives be located outside the territories of the former Yugoslavia, under United Nations custody, and expressed support for Information Centres being established in the Region including in Croatia. |
Все должностные лица, с которыми я встречалась в Хорватии, подтвердили желание, чтобы архивы МТБЮ были размещены за пределами территорий стран бывшей Югославии под контролем Организации Объединенных Наций, и поддержали идею создания информационных центров в регионе, в том числе в Хорватии. |
Yet, it expressed the wish that notwithstanding the release of Mr. Al-Mansuri the Working Group pursue the consideration of the communication, bearing in mind the harm caused by the deprivation of liberty. |
Вместе с тем он выражает желание, чтобы, несмотря на освобождение г-на аль-Мансури, Рабочая группа продолжила рассмотрение сообщения с учетом ущерба, причиненного лишением свободы. |
In 2007, there was a general understanding that involvement of the public and interested parties has remarkably improved and in general this can be considered as efficient and sufficient - it is possible to take part in the decision-making process for those who so wish. |
В 2007 году было достигнуто общее понимание в отношении того, что участие общественности и заинтересованных сторон заметно активизировалось и что в целом оно может считаться эффективным и достаточным: те, кто выражает такое желание, могут участвовать в процессе принятия решений. |
Noting that several States had expressed the wish that migration and development be discussed within the United Nations itself, he said that the European Union considered the Global Forum, and not the Organization, to be the appropriate international framework for addressing that issue. |
Отмечая, что некоторые государства выразили желание обсуждать вопросы миграции и развития в рамках самой Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что Европейский Союз считает Глобальный форум, а не Организацию, подходящей международной структурой для рассмотрения этого вопроса. |
I stand ready to brief you and the members of the Council on these issues, should you or the members wish. |
Готов провести для Вас и членов Совета брифинг по этим вопросам, если у Вас или у членов будет желание. |
The Working Group recalled that, at its fifty-third session, it had been observed that another State Party to the investment treaty at issue that was not a party to the dispute could also wish, be invited, or have a treaty right to make submissions. |
Рабочая группа напомнила, что на ее пятьдесят третьей сессии было отмечено, что другое государство - участник соответствующего инвестиционного договора, не являющееся стороной спора, может выразить желание, быть приглашено или иметь право по договору также сделать представления. |
At the fifty-third session of the Working Group, it was observed that a State Party to the investment treaty that was not a party to the dispute could also wish, be invited, or have a treaty right to make submissions. |
На пятьдесят третьей сессии Рабочей группой было отмечено, что не являющееся стороной спора государство - участник международного инвестиционного договора может также выразить желание сделать представление, быть приглашено его сделать или обладать этим правом по договору. |
That meant that there might be a case where an individual's right or wish might come into conflict with the right to be protected of the group to which that particular person belonged. |
Это означает, что возможны обстоятельства, при которых индивидуальное право или желание может вступить в конфликт с правом на защиту группы, к которой данное конкретное лицо принадлежит. |
However, in view of the fact that, according to the Garde des Sceaux (Minister of Justice), that wish cannot be considered as a lawful interest, the procedure to apply for a change of name would be unsuccessful. |
Однако ввиду того, что, по мнению "хранителя печати" (министра юстиции), это желание нельзя считать законным интересом, процедура для изменения фамилии окажется безрезультатной. |
you are wasting your third wish, then lot of water was coming out of your eyes. |
Когда я сказал, что ты тратишь впустую свое третье желание, тогда из твоих глаз стала литься вода. |
"Whereas, I have one wish left... and desire to use it most effectively for the good of all mankind..." |
Принимая Во Внимание, что, у меня одно желание осталось... и желателльно использовать его наиболее эффективно для пользы всего человечества... |
I will grant you wish, and return your clothes and jewels... and I will pay you a generous allowance, on the condition that you cease all expenditure and that you leave England, at once, and remain abroad in France for four years. |
Я исполню ваше желание, и верну вам вашу одежду и украшения... и буду платить щедрое содержание, при условии, что вы прекратите все траты и покинете Англию немедленно, и останетесь за границей во Франции на четыре года. |
(a) The wish expressed by the Government of Libya to continue its cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights and to renew the invitation for her to visit Libya; |
а) выраженное правительством Ливии желание продолжить сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и направить Верховному комиссару новое приглашение о посещении Ливии; |
But, how could little Hazel Grace, having never read An Imperial Affliction... know that her one true wish was to visit Mr. Peter Van Houten... in his Amsterdam exile. |
Как маленькая Хэйзел Грэйс, никогда не читавшая "Величественный недуг", могла знать, что истинное её желание - встретиться с мистером Ван Хаутеном в её изгнании в Амстердаме? |
He has just captured an explorer... and he put in a large pot... and he says "What is your last wish?" |
Он только что захватил исследователя... И положил в большой горшок... а он говорит: Каково ваше последнее желание? |
My wish is that TED assist us in our work and help us to build a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda, that can be a model for Africa, and indeed, for any poor country anywhere in the world. |
Мое желание - чтобы TED поддержал нашу работу и помог нам построить сельскую систему здравоохранения высокого уровня в бедной стране, Руанде, которая может стать примером для Африки и, на самом деле, для любой бедной страны в мире. |
He would adjust it for me like this and he would say, "Make a wish." |
А он поправит ее вот так и скажет: "Загадай желание". |
If the requesting State wishes the letter rogatory to be executed by a different method, the authority shall comply with its wish, provided that such would not contravene the laws of the requested State; |
Если запрашивающее государство желает, чтобы судебное поручение было выполнено иным образом, судебный орган выполняет его желание при условии, что такое желание не противоречит законам запрашиваемого государства; |
Professor Nicola Rossi, economic advisor to Prime Minister Massimo D'Alema, in the title of his recent book, expresses the wish that we give "Less to the Fathers and More to the Sons." |
Профессор Никола Росси, экономический советник при премьер-министре Массимо Д'Алема, в заголовке своей недавно выпущенной книги выразил желание, чтобы мы давали "Меньше отцам, больше сыновьям". |
And you will lose yet more men, is that your wish, Earl Guthrum, to lose men? |
А вы будете терять еще более мужчин, является то, что ваше желание, Эрл Гутрум, потерять людей? |
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish... |
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас: "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..." |
He stated that the situation with regard to human rights in East Timor had worsened and requested the Special Committee to convey the wish of the East Timorese that the United Nations take more concrete measures to make Indonesia comply with the relevant resolutions of the United Nations. |
Он заявил, что положение в области прав человека в Восточном Тиморе ухудшилось, и просил Специальный комитет довести до сведения Организации Объединенных Наций желание жителей Восточного Тимора о том, чтобы Организация приняла более конкретные меры в целях выполнения Индонезией соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |