Having taken note of the wish of the concerned countries to become Parties to the Convention by completing the process of ratification, acceptance, approval or accession, |
приняв к сведению это желание заинтересованных стран стать Сторонами Конвенции путем завершения процесса ратификации, принятия, утверждения или присоединения, |
If we sincerely wish the dialogue to become a new paradigm in international relations, it must transcend the stage of negative tolerance and become firmly committed to positive cooperation. |
Если желание того, чтобы диалог стал новой парадигмой международных отношений, является искренним, этот диалог должен преодолеть этап негативной терпимости и уверенно встать на путь позитивного сотрудничества. |
This is Ethiopia's wish, and its first priority, as a means of protecting its sovereignty and territorial integrity, which have been violated by Eritrea. |
Таково желание Эфиопии, это - ее главный приоритет, и в этом она видит средство защиты своего суверенитета и территориальной целостности, нарушенных Эритреей. |
The Deputy Prime Minister said that the Commission's approach implemented the wish of the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to maintain sanctions. |
Заместитель премьер-министра заявил, что подход Комиссии позволяет осуществлять желание Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии сохранить санкции. |
Mr. Cavallari (Italy), speaking on behalf of the sponsors, said that he respected the wish of some delegations for a vote on separate paragraphs. |
Г-н Каваллари (Италия), выступая от имени авторов данного проекта резолюции, говорит, что он уважает желание некоторых делегаций провести голосование по отдельным пунктам. |
Lastly, if such was the wish of the majority of members of the Commission, it should perhaps be clearly indicated that the draft did not deal with the legal effects produced by unilateral acts in relation to entities other than States and, possibly, international organizations. |
И наконец, если таково будет желание большинства членов Комиссии, быть может, следует четко указать, что проект не применяется к правовым последствиям, вызванным односторонними актами в отношении других образований, помимо государств и, возможно, международных организаций. |
However, they are free to leave Indonesia if they so wish and if any country is willing to receive them. |
Однако, если они изъявят желание, они могут покинуть Индонезию в том случае, если какая-либо страна согласится их принять. |
I don't have to make a wish, because I already have this wonderful family. |
Мне не нужно загадывать желание, ведь у меня уже есть прекрасная семья! |
If she had one wish as a child, it was to have a sister. |
Если бы она могла в детстве загадать одно желание, то она бы пожелала сестру. |
A strong desire for work was a common wish expressed by internally displaced persons, men and women alike, both in the Baku area and in the regions. |
Огромное желание трудиться выражалось и мужчинами, и женщинами из числа внутриперемещенных лиц как в Бакинском районе, так и в других регионах страны. |
The wish of some delegations to deny United Nations funds to the only international institute devoted to research and training in the area of gender equality was an unequivocal manifestation of their lack of political will and the changeable nature of their solidarity towards developing countries. |
Желание некоторых делегаций лишить единственный международный институт, который занимается научными исследованиями и подготовкой кадров в области гендерного равенства, финансирования Организации Объединенных Наций является однозначным проявлением отсутствия у них политической воли и непостоянства их солидарности с развивающимися странами. |
Those people, and we among them, dared to try to interpret the wish of a silent majority in order to assert the principle that diplomacy is dialogue. |
Эти люди, к числу которых мы относим и себя, дерзнули попытаться истолковать желание молчаливого большинства во имя утверждения принципа: "дипломатия есть диалог". |
In this difficult situation, an encouraging sign has been the wish of delegations to maintain the credibility of the Conference and its existence as the sole multilateral negotiating forum for all matters relating to treaties on disarmament. |
В этой трудной ситуации отрадно наблюдать такой признак, как желание делегаций сохранить убедительность Конференции и ее существование в качестве единственного многостороннего форума переговоров по всем проблемам, касающимся договоров по разоружению. |
The P-6 has striven in an impartial, objective manner to reflect the wish of the collective membership of the CD to return the Conference to work after 10 years of impasse. |
Шестерка председателей старается беспристрастным и объективным образом отражать желание коллективного членского состава КР вернуть Конференцию к работе после десяти лет затора. |
Mr. Dejammet (France) (interpretation from French): I should simply like to confirm the wish of my country to have the work on the expansion of the Security Council conclude soon with a general agreement. |
Г-н Дежамме (Франция) (говорит по-французски): Я хочу лишь подтвердить желание моей страны, чтобы работа по расширению членского состава Совета Безопасности в скором времени завершилась достижением общего согласия. |
The move to decentralize gives community organizations and local authorities a wider mandate, and the wish of Governments to form partnerships to tackle priority issues and improve services has opened new opportunities, sometimes controversially, for the private sector and civil society. |
Переход к децентрализации дает более широкие полномочия общественным организациям и местным властям, и желание правительств создавать партнерства для решения приоритетных вопросов и улучшения услуг открыло новые возможности, иногда неоднозначные, для частного сектора и гражданского общества. |
He stressed the sincere wish of his country for the continuation of UNCTAD work in this area, which was a contribution to the efforts towards a lasting peace in the region. |
Оратор подчеркнул искреннее желание его страны, чтобы была продолжена работа ЮНКТАД в этой области, представляющая собой вклад в усилия по установлению прочного мира в регионе. |
If, however, the wish was to bring the wording of the draft resolution into line with the words used by the Advisory Committee, then the words "realistically achievable" should also be included. |
Однако если желание заключается в обеспечении соответствия формулировки проекта резолюции словам, использовавшимся Консультативным комитетом, то также следует включить слова «реально осуществимой». |
4.5 It is further submitted that section 9, paragraph 1 of the Aliens Act does not restrict Mr. Müller from assuming his wife's name, but provides a simple and uncomplicated procedure, which would enable the author to fulfil his wish. |
4.5 Далее утверждается, что пункт 1 статьи 9 Закона об иностранцах не препятствует намерению г-на Мюллера взять фамилию его супруги, а предусматривает обычную и несложную процедуру, которая позволит автору осуществить его желание. |
At the same time, it is important to recognize and value the wish of states not parties to the CCM to take multilaterally agreed intermediate steps with respect to the humanitarian problems caused by cluster munitions. |
З. В то же время, важно признавать и ценить желание государств, не являющихся участниками ККБ, предпринять согласованные в многостороннем порядке промежуточные шаги в отношении гуманитарных проблем, порождаемых кассетными боеприпасами. |
Accordingly, her wish is nearly analogous to compulsion, and since this is incompatible with a valid contract of marriage, NGOs are asking the Government to amend this article of the Code. |
Поэтому ее желание является почти аналогичным принуждению и, поскольку оно не совместимо с полноценным брачным контрактом, НПО просят правительство внести в эту статью Кодекса поправку. |
If it was deemed necessary to place a family with children in a temporary detention centre for foreigners prior to their return, the children were only placed there if the parents expressed the wish not to be separated from them. |
Если сочтено необходимым поместить какую-либо семью в центр для содержания иностранцев перед высылкой, то дети помещаются туда лишь в том случае, если родители выразили желание не быть отделенными от детей. |
Due to a lack of equipped schools and despite the wish of most parents, children with disabilities could not in many cases attend a mainstream school near to their home and had to be placed in specialised institutions far from their family. |
В связи с отсутствием надлежащим образом оборудованных школ и несмотря на желание большинства родителей дети-инвалиды зачастую не могут учиться в обычной школе, расположенной рядом с их домом, и помещаются в удаленные специализированные учреждения. |
Mr. Kleib (Indonesia): Let me begin by expressing the wish of Indonesia to see Afghanistan as a peaceful, stable, democratic and prosperous homeland for its people, in full accordance with their aspirations. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить желание Индонезии видеть Афганистан мирной, стабильной, демократической и процветающей родиной для своего народа, в полном соответствии с его чаяниями. |
Where independence was an option and was the clear and constitutionally expressed wish of the people of a Territory, his Government would help that Territory to achieve it. |
В случае, если выбором является независимость и это четко и конституционно выраженное желание народа территории, правительство Соединенного Королевства будет содействовать достижению этого. |