| The Special Rapporteur is ready to consult with Governments that so wish in order to present their experience in subsequent reports on terrorism and human rights. | Специальный докладчик выражает готовность провести консультации с правительствами, которые могли бы этого пожелать, с целью освещения их опыта в последующих докладах, касающихся терроризма и прав человека. |
| I would also like to welcome warmly Ambassador Kwon Haeryong from the Republic of Korea and wish him a pleasant and especially productive stay in international Geneva. | Я хотел бы также тепло приветствовать посла Республики Корея Квон Хэ Рёна и пожелать ему приятного и особенно продуктивного пребывания в международной Женеве. |
| As this is the first time he is participating in a Security Council meeting since taking office, we wish him every success in carrying out the work entrusted to him. | Поскольку он в первый раз принимает участие в заседании Совета Безопасности после вступления в должность, мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в решении поставленных перед ним задач. |
| I would like to take this opportunity to welcome to Geneva and to the Conference on Disarmament our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria and wish them a fruitful tour of duty at Geneva. | Пользуясь возможностью, хотел бы приветствовать в Женеве и на Конференции по разоружению наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии и пожелать им плодотворного пребывания в Женеве. |
| I assure you of all the support and cooperation of my delegation and wish you success in your task. | Позвольте заверить Вас в готовности моей делегации оказать Вам любую поддержку и помощь и пожелать Вам успеха в выполнении Ваших задач. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| But if you want to deny my dying cancer wish... | Ну, если ты не хочешь выполнять мое последнее желание... |
| That wish is always with me, no matter what. | Это желание всегда со мной, ни смотря на что. |
| Somebody's wish was granted! | Кто-то загадал себе желание! |
| Make a wish and blow it out. | Загадай желание и задувай. |
| Finally got his wish. | Наконец его желание сбылось. |
| We wish merely to retain our option, for we know not what future generations will encounter. | Мы хотели бы лишь сохранить свой выбор, ибо нам неведомо, какие проблемы встанут перед грядущими поколениями. |
| In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. | В этой связи мы хотели бы пожелать новому государству добиваться мирного сосуществования со всеми своими соседями, с тем чтобы оно могло полностью направить свои усилия на развитие страны. |
| In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. | В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году. |
| We wish that they might be imitated, as appropriate, in the Council's other working methods. | Мы хотели бы, чтобы такие перемены, когда это приемлемо, находили отражение и в других методах работы Совета. |
| We wish also to express our intention to contribute as far as possible to the promotion of vast support for the agenda for change proposed by the Secretary-General and make a contribution to the debate by introducing new ideas and improvements that will add to its success. | Мы хотели бы также подтвердить наше намерение максимально поощрять и широко поддерживать предлагаемую Генеральным секретарем программу преобразований и участвовать в ее обсуждении, внося новые идеи и предложения, которые будут содействовать ее успеху. |
| I only wish I was strong enough to stop all this. | Жаль, что я недостаточно сильна, чтобы все это остановить. |
| I only wish I could tell someone else about my love for him. | Жаль, что я больше никому не могу рассказать о своей любви к нему. |
| We are very sorry to see him leave and we wish him much success and happiness in Oslo. | Нам жаль, что он уезжает, и я желаю ему больших успехов и всего приятного в Осло. |
| Wish you'd let us join in. | Жаль, что ты не позволил нам присоединиться. |
| Wish they could tackle. | Жаль, что на поле не ловят. |
| I only wish I could trust you to do the same with my eldest. | Хотела бы я доверять вам в отношении моей старшей. |
| My darling Yeva told me that her greatest wish was that her parents and our dear Ana were here. | Моя дорогая Ева, больше всего хотела бы, чтобы ее родители и наша милая Анна были здесь. |
| I would also like to recall the wish of the President of the French Republic to establish a world environment organization. | Я хотела бы также напомнить о пожелании президента Французской Республики создать всемирную природоохранную организацию. |
| You make me wish I had 67. | Я тоже хотела бы иметь 67 детей. |
| At the outset, I warmly congratulate the President on his assumption of the presidency and wish him every success in discharging his important duties. | Вначале я хотела бы тепло поздравить Председателя с его принятием этого поста, и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его важных обязанностей. |
| Though we have managed to restore a certain degree of stability to the country, it is not as solid or permanent as we would wish. | Хотя нам удалось восстановить определенную степень стабильности в стране, она не столь прочна и постоянна, как нам того хотелось бы. |
| Governments, organizations and individuals should work to ensure that all people - whatever their origin - were treated as one would wish one's own family to be treated. | Правительствам, организациям и отдельным лицам следует стремиться к обеспечению того, чтобы со всеми людьми - независимо от их происхождения - обращались так, как нам хотелось бы, чтобы обращались с нашей семьей. |
| It is the wish of the Chairperson of the Meetings of the Military Experts on MOTAPM that the good spirit of cooperation and understanding will prevail in the discussions at the Eleventh session of the GGE in August. | И председательствующему совещаний военных экспертов по НППМ хотелось бы, чтобы добрый дух сотрудничества и понимания превалировал и в ходе дискуссий на одиннадцатой сессии ГПЭ в августе. |
| Wish we were getting somewhere with this case, though. | Хотелось бы продвинуться в этом деле. |
| Wish we could hear what he was saying. | Хотелось бы мне услышать, что он говорит. |
| Bolton wanted practical results in 1930, and his wish was fulfilled. | Болтон высказал пожелание получить практические результаты в предстоящем 1930 году, и оно было выполнено. |
| It expresses the wish that the ongoing work within the group will lead to a positive conclusion at its third session as scheduled. | Он выражает пожелание о том, чтобы работа, которая ведется в рамках Группы, успешно завершилась на ее третьей сессии, как это планировалось. |
| I called you all here thinking you would honor Mila's dying wish! | Я позвала всех вас сюда думая, что вы почтите предсмертное пожелание Милы! |
| One speaker expressed the wish that the Commission be provided with an annual financial report on the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Один из выступавших выразил пожелание, чтобы Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию представлял Комиссии ежегодный финансовый отчет. |
| We know that many of you with impatience expected previously requested functions as we tried to consider each wish and the program indeed was developed at active involvement of users. | Мы знаем, что многие из Вас с нетерпением ожидали добавления ранее заказанных функций, так как мы старались рассмотреть каждое пожелание и программа разрабатывалась при активном участии пользователей. |
| I hope and wish that this has created an exemplary model and that the path we have embarked upon may take us nearer to our common goal. | Надеюсь, что эта работа станет хорошим примером и что путь, на который мы встали, сможет приблизить нас к достижению нашей общей цели. |
| I really wish you'd pick up, because I have no idea what I'm looking at here, and I don't know what you want. | Я надеюсь ты возьмешь трубку, потому что я не имею понятия, но что я здесь смотрю, и не знаю, чего ты хочешь. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. | Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
| Do you have an immense wish and ambition to get a good education abroad? | У вас есть огромное желание и стремление получить хорошее образование за границей? |
| The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. | Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| Give your son another year or two and maybe you'll get your wish. | Дайте вашему сыну годик-другой, и может быть получите то, что хочется. |
| That is way over the line, and I really wish it was me who had done it. | С этим ты вообще палку перегнул, и мне очень хочется, чтобы я это сделала. |
| That's because you remember her the way that you wish she had been, not the way that she actually was. | Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была. |
| Things that aren't important And things you wish weren't important. | те, которые неважны, и те, которые хочется, чтобы были неважны. |
| Wish I were a little deaf too! | Иногда хочется быть и глухим! |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| Then as you wish. | Тогда, как угодно. |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| It is so good when after hard working days you find a nice place for rest or simply go with your friends to a restaurant to celebrate... whatever you wish. | Как приятно после напряженных рабочих дней выбрать местечко для душевного отдыха, или просто пойти с друзьями в ресторан отметить... да что угодно отметить. |
| As you wish, sir. | Как вам будет угодно, сэр. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |