| The Special Rapporteur is ready to consult with Governments that so wish in order to present their experience in subsequent reports on terrorism and human rights. | Специальный докладчик выражает готовность провести консультации с правительствами, которые могли бы этого пожелать, с целью освещения их опыта в последующих докладах, касающихся терроризма и прав человека. |
| I would like to thank him profoundly, and wish him all the best for the future. | Я хотел бы искренне поблагодарить его и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
| I think the United Nations can do more, give him every support in that endeavour and wish him every success with it. | Мне кажется, что Организация Объединенных Наций может внести более существенный вклад, оказать ему всемерную поддержку в его начинаниях и пожелать ему всяческих успехов. |
| The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. | Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению. |
| Through you, Sir, I also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Groups, wish you success in that task, and assure you of my delegation's full cooperation to that end. | Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы также поздравить двух заместителей председателей Рабочих групп, пожелать вам успехов в работе и от имени моей делегации заверить вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Right, my second wish, number two. | Так, теперь мое второе желание, желание номер два. |
| I know you're not a leprechaun, so, I'll grant you a wish. | Смотри, вот, что я скажу: я знаю, ты не леприкон, поэтому я исполню твое желание. |
| Where independence was an option and was the clear and constitutionally expressed wish of the people of a Territory, his Government would help that Territory to achieve it. | В случае, если выбором является независимость и это четко и конституционно выраженное желание народа территории, правительство Соединенного Королевства будет содействовать достижению этого. |
| Maybe I'll let her have her wish. | может быть я исполню ее желание |
| Your wish shall be carried out | Ваше желание будет исполнено. |
| Maybe our memories are just a collection of things we wish happened. | Возможно наша память хранит лишь то, что мы хотели бы, чтобы произошло. |
| I assume that the legislators who named this task force probably wish they had a different name for it. | Полагаю, законодатели, давшие название этому проекту, вероятно, хотели бы назвать его иначе. |
| We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. | Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил. |
| We wish the people of Sierra Leone well as they go to the second and final round of the polls, so that the gains made so far in the post-conflict recovery in collaboration with the Peacebuilding Commission will be consolidated. | Мы хотели бы пожелать народу Сьерра-Леоне успешно провести второй и заключительный раунд голосования, закрепив тем самым успехи, достигнутые в сотрудничестве с Комиссией по миростроительству в области восстановления за постконфликтный период. |
| We wish also to express our appreciation for the a practice reflected in this year's report: the inclusion of brief assessments of the work of the Council by successive Presidents. | Мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность за практику, которая получила отражение в докладе этого года: а именно, включение кратких оценок работы Совета представителями, завершившими выполнение своих функций председателей Совета. |
| I do wish you'd let me install it in the Dower House. | Жаль, что ты не позволила мне провести электричество в Дауэр Хауз. |
| Almost makes me wish I could read. | Жаль, я не умею читать. |
| We wish we had seen this first, | Жаль, что мы не увидели этого раньше, |
| Wish I had met you last month. | Жаль не встретил тебя в прошлом месяце. |
| Wish I thought of it. | Жаль, я не додумался. |
| It is the wish of my country that our candidature be considered on its merits. | Моя страна хотела бы, чтобы наша кандидатура была рассмотрена по существу. |
| However, my wish is, I'd like you to accept poems as a form of life and not as a study. | Тем не менее, я хотела бы, чтобы вы Воспринимали стихи как нечто живое, а не предмет обучения |
| Wish I had stuff like this. | Хотела бы я иметь такие шмотки. |
| I would like to assure you and all fellow delegations as well as the Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, the Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, and the secretariat, of the earnest wish of my delegation to work together in our common endeavours. | Я хотела бы заверить Вас и все делегации, а также Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила и секретариат в искреннем желании моей делегации вместе трудиться в наших общих начинаниях. |
| You wish you were different? | Хотела бы быть другой? |
| We wish in conclusion to reaffirm our support for the convening of a special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. | В заключение хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке идеи проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| Wish we'd met on a better week. | Хотелось бы встретиться в лучшие времена. |
| Don't you wish she had? | Тебе не хотелось бы этого? |
| I only wish it were. | Хотелось бы, чтоб было иначе. |
| I should like to link that question to the ideas that a great mind of this century developed in a text entitled Civilization and Its Discontents, which led him to believe that there was a death wish among speaking beings. | Мне хотелось бы увязать этот вопрос с идеями, которые изложил один из величайших мыслителей нашего века в труде под названием «Цивилизация и ее противоречия», в котором он утверждал, что человеческие существа всегда готовы отправить на смерть себе подобных. |
| We express our wish and conviction that these efforts, based on Security Council resolution 1244 (1999), will be crowned with success. | Мы выражаем пожелание и уверенность в том, что эти усилия, основанные на резолюции Совета Безопасности 1244 (1999), увенчаются успехом. |
| Third, my last wish is that more countries will sign and ratify the Treaty on the Prohibition of Anti-Personnel Mines. | В-третьих, мое последнее пожелание состоит в том, чтобы Конвенцию о запрещении противопехотных мин подписали и ратифицировали новые страны. |
| The Committee decided to revert to this issue at its next session, expressing the wish that by that time all Contracting Parties would be in a position to approve the proposal. | Комитет решил вернуться к этой теме на своей следующей сессии, выразив пожелание, чтобы к тому времени все Договаривающиеся стороны были в состоянии одобрить это предложение. |
| Some were in favour of issuing those documents, while other delegations, notably those of the Group of 77 and China, formally expressed their wish that the debate not take place at that juncture because the Fifth Committee had a number of other items on its agenda. | Некоторые делегации выступили за опубликование тех документов, в то время как другие, особенно члены Группы 77 и Китай, официально выразили пожелание, чтобы на данном этапе обсуждения не проводились, поскольку в повестке дня Пятого комитета стоял целый ряд других вопросов. |
| Other delegations expressed their wish that the lessons learned from the Tanzania common country programme document be fed into the guidelines of future common country programme documents. | Другие делегации выразили пожелание учесть уроки, извлеченные из подготовки документа по общей страновой программе для Танзании, в рекомендациях относительно подготовки документов по общим страновым программам в будущем. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| Whoever that is better have a death wish. | Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание. |
| Maybe this could still offer a way out - I very much hope so, and in any event I thank you once again and convey to you every good wish until the last day of your term of office. | Я очень надеюсь, что тем самым, быть может, удастся выйти из ситуации, но, во всяком случае, я вновь благодарю Вас и желаю Вам бодрости духа до последнего дня Ваших полномочий. |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| We are also moved by our perception that this understanding is shared by all the members of the Conference and that there is a common wish of reaching an agreement. | Мы также исходим из того, что это мнение разделяют все члены Конференции и что существует общее стремление прийти к согласию. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| Those States also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their respective treaty zones of application, reflecting the wish of their societies to be safeguarded against nuclear warfare. | Эти государства также приняли обязательства, среди прочего, не соглашаться на размещение ядерного оружия в своих соответствующих зонах, охватываемых этими договорами, что отражает стремление их населения оградить себя от военных действий с применением ядерного оружия. |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| And I know I sound like I'm complaining right now, but I just sometimes wish that things were back to normal. | Я понимаю, что это звучит как будто я сейчас жалуюсь, но иногда мне так хочется, чтобы всё стало как прежде. |
| Well, sometimes you just wish you had a sore toe or something... so you could sit down and not worry about things. | Иногда хочется, чтобы у тебя болел палец или что-то... чтобы можно было сидеть и не беспокоиться об остальном. |
| You ever had one of those days, you wish it would end, but somehow it never does? | У тебя бывали такие дни, когда хочется, чтоб день поскорей закончился, но он все никак не кончается? |
| And sometimes wish they would not do. | И порой мне хочется, чтобы люди так не глазели. |
| Around here, sometimes you do wish it was more like tv. | Иногда хочется, чтоб окружающее и правда было телевизинным шоу, |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Of course, Vashti. You may marry whenever you wish. | Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| As you wish, Your Majesty. | Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |