| We would like to thank the Chairman of the Committee for his report and wish him every success. | Мы хотели бы поблагодарить Председателя Комитета за его доклад и пожелать ему всяческих успехов. |
| We also wish a speedy recovery to those injured as a result of that attack. | Мы хотели бы также пожелать скорейшего выздоровления тем, кто пострадал в результате этого нападения. |
| On behalf of the Conference, I would like to assure him of the fullest cooperation and wish him every success in his tasks. | От имени Конференции я хотел бы заверить его в полнейшем сотрудничестве и пожелать ему всяческих успехов в его задачах. |
| In that spirit, I would like to thank the Government of Cuba for its generosity in hosting this event, and wish you all a most successful seminar. | Исходя из вышесказанного, я хотел бы поблагодарить правительство Кубы за его великодушное предложение провести у себя это мероприятие и пожелать всем присутствующим успешной работы Семинара. |
| We would like to extend to him our heartfelt congratulations and felicitations on his election as President, and wish him every success during his time in office. | Нам хотелось бы от всего сердца поздравить его с избранием на должность Председателя и пожелать ему успеха при исполнении своих полномочий. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| And I happen to have the power to fulfill your wish. | Исполнить это желание было в моей власти. |
| Make a wish, my dear. | Загадай желание, детка. |
| For my Bar Mitzvah, I made a wish. | На бар-мицву я загадал желание. |
| I will fulfill the wish. | Я исполню это желание. |
| Simpson, you get your wish. | Симпсон, твое желание исполнено! |
| For our part, we wish once again to reaffirm that such change should be aimed at achieving the following. | Мы, со своей стороны, хотели бы еще раз заявить о том, что такие преобразования должны быть направлены на достижение следующего. |
| Appreciating his useful efforts during the past two and a half years, we wish Mr. Petritsch every success in his further endeavours. | Высоко оценивая его важные усилия за последние два с половиной года, мы хотели бы пожелать гну Петричу всяческих успехов в его новых начинаниях. |
| We wish also to take this opportunity to express our profound appreciation to the outgoing Judges for their outstanding service to the Tribunal on behalf of the international community and humanity in general. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность выбывающим судьям за их выдающуюся службу в Трибунале от имени международного сообщества и всего человечества. |
| For those reasons, we wish all the more that it had been possible to merge the two texts and to be more open to the land-locked countries. | По этим причинам мы тем более хотели бы, чтобы можно было объединить два текста по проблемам стран, не имеющих выхода к морю, и быть более открытыми по отношению к ним. |
| However, many of us will not be willing to agree that these Powers should continue to be Charter-privileged to intervene wherever they wish and only when their own interpretations of peace and security warrant intervention. | Однако многие из нас не хотели бы согласиться с тем, что эти державы будут продолжать прикрываться Уставом для интервенции там, где они пожелают, и только тогда, когда их собственное понимание мира и безопасности оправдывает интервенцию. |
| I associated with some people I sincerely wish I hadn't. | Я несовместим с некоторыми людьми Мне искренне жаль что все так вышло. |
| I still wish I'd seen him. | Жаль, что я его не видела. |
| I only wish that I could reach right out there and shake you by the hand, each and every one of you. | Жаль, что я сейчас не могу оказаться рядом с вами и пожать руку каждому из вас. |
| Wish you'd told me that before I threw away my Windbreaker. | Жаль, ты не сказал этого до того, как я выбросил свою ветровку. |
| Wish you had that video. | Жаль у тебя оттуда нет видео. |
| I do wish I could see my baby. | Хотела бы я увидеть своего ребенка. |
| On this occasion, I would like to extend my warmest congratulations to Panama on its election and wish it every success in the discharge of this important mandate. | В связи с этим я хотела бы тепло поздравить Панаму с избранием и пожелать ей всяческих успехов в исполнении этих важных обязанностей. |
| wish I saw it on your face but you did it so well | Хотела бы я видеть это на твоем лице, но ты скрыл это хорошенько. |
| Wish I looked more like her instead of my dad. | Хотела бы я быть больше похожей на нее, чем на своего отца. |
| So, what you were saying before about you wish you could be here and you wish I could be in L.A.? | Так, интересно, о том, что ты сказала, что хотела бы быть здесь, а я хотел бы быть в Лос-Анджелесе. |
| One might wish that there were prototype solutions to intricate peace and security problems. | Конечно, хотелось бы, чтобы запутанные проблемы мира и безопасности имели типовые решения. |
| Ambassador Tim Caughley, on behalf of the Conference, I would like to congratulate you and wish you all success. | Посол Тим Коули, от имени Конференции мне хотелось бы поздравить вас и пожелать вам всяческих успехов. |
| I can see that you wish it were. | Вижу только, вам хотелось бы, чтобы это было правдой. |
| Do you ever wish Charlie was normal? | А тебе хотелось бы, чтобы Чарли был нормальным? |
| You wish you had all this | Хотелось бы мне чтобы у тебя все это было. |
| Japan finally conveyed its wish that Tunisia would continue its reforms. | Наконец, Япония высказала пожелание, чтобы Тунис продолжил начатые реформы. |
| In 1921, the International Red Cross Conference held at Geneva expressed the wish that a special convention on the treatment of prisoners of war be adopted. | В 1921 году на Женевской конференции Международного Красного Креста было выражено пожелание принять специальную конвенцию об обращении с военнопленными. |
| In my last report I expressed my sincere wish that the role of the ombudsman would be maintained and strengthened, and I have been disheartened over the past year by evidence to the contrary. | В своем последнем докладе я выразил искреннее пожелание о том, чтобы была сохранена и укреплена роль омбудсмена, и я с сожалением отмечаю, что имевшие место в прошлом году события свидетельствуют об обратном. |
| The Special Rapporteur welcomed the initiative and the fact that an open public debate on the draft law was taking place, and expressed his wish that the public's views would be taken into consideration in the elaboration of the law. | Специальный докладчик приветствовал эту инициативу и тот факт, что по этому проекту закона проводится открытая общественная дискуссия, а также выразил свое пожелание о том, чтобы мнения общественности были учтены при разработке закона. |
| My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, | Моё пожелание - это большое пожелание, Но если мы можем этого достичь, то мы действительно изменим мир. |
| I only wish in my life for once... | Я всего лишь надеюсь, что когда-нибудь... |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| Wish you'd drop dead. | Надеюсь, разобьёшься насмерть. |
| I really wish you'd stop calling me that. | Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня так называть. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| It is a project, a labour and a wish. | Это - проект, усилия и стремление. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| Their wish and persistency to return is very strong despite encountering extremely hard difficulties while doing it. | Их желание и стремление вернуться является очень сильным, невзирая на тот факт, что при этом им приходится сталкиваться с крайними трудностями. |
| Every time I see her, I have a wish that she would stay. | Каждый раз, когда ее вижу, мне хочется, чтобы она осталась. |
| Now you hear whatever you wish! | И слышите все, что так хочется! |
| Sometimes you wish people... would just see themselves the way you do. | Иногда хочется, чтобы люди могли бы увидеть себя с твоей стороны. |
| The administration couldn't even understand or admit the idea that another party treats a law in a way different of the wish or expectation of the administration, although this different way is in line with the requirements of the appropriate legislation. | Да она и мысли не может допустить, что кто-то трактует закон не так, как хочется ей, а так, как требует того законодательство. |
| Around here, sometimes you do wish it was more like tv. | Иногда хочется, чтоб окружающее и правда было телевизинным шоу, |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |