| We wish you continued good health, much happiness and every success in your future endeavours. | Мы хотим пожелать Вам и впредь хорошего здоровья, большого счастья и всяческих успехов в Вашей дальнейшей работе. |
| In relation to the three proposals referred to above, the General Assembly may wish: | В связи с указанными выше тремя предложениями Генеральная Ассамблея может пожелать: |
| In closing, let me once more thank all the participants for their active participation in this High-level Dialogue and wish them all the best in their future deliberations on international migration and development. | В заключение, позвольте мне еще раз выразить признательность всем представителям за их активное участие в этом Диалоге на высоком уровне и пожелать им всяческих успехов в их будущих усилиях в области международной миграции и развития. |
| Mr. Romero-Martínez: May I congratulate you, Sir, on your election and wish you and the other members of the Bureau every success in your delicate functions. | Г-н Ромеро-Мартинес: Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием и пожелать Вам и другим членам Бюро всяческих успехов в выполнении Ваших нелегких функций. |
| On behalf of the delegation of Senegal, Sir, I convey to you our warmest, fraternal congratulations; we wish you every success in your high post. | Г-н Председатель, от имени Сенегала позвольте мне передать Вам наши теплые братские поздравления и пожелать Вам всяческих успехов на этом высоком посту. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And with just one wish, it definitely has to come true. | А если желание всего одно, так и подавно сбудется. |
| It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness. | Это желание: пусть другие будут счастливы и обретут повод быть счастливыми. |
| It was established as a device created by A.I.M. and capable of transforming any wish into reality, irrespective of the consequences. | Он был создан как устройство, созданное А. И. М. И способно трансформировать любое желание в реальность, независимо от последствий. |
| Your second wish has been granted. | Твое второе желание исполнено. |
| Now your wish can't come true. | Теперь желание не сбудется. |
| We wish above all to see a revitalized General Assembly that lives up to the aspirations of Member States and all peoples across the globe. | Прежде всего мы хотели бы добиться активизации работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она отвечала чаяниям государств-членов и всех народов планеты. |
| Cognizant of the duty of the Government of Afghanistan to ensure security for its citizens throughout the country, we wish, with the support of the international community, to take upon ourselves more responsibilities. | Сознавая долг правительства Афганистана обеспечить безопасность своих граждан на всей территории страны, мы хотели бы взять на себя повышенную ответственность при поддержке международного сообщества. |
| Since they stated that they wished to have nothing further to do with their father, it seems implausible that they would wish him to act in their stead in a complaint before this Committee. | Поскольку они заявили, что они не хотят иметь ничего общего со своим отцом, представляется маловероятным, что они хотели бы, чтобы он выступал от их имени в своей жалобе, представленной Комитету. |
| We wish also to emphasize and commend the work of Ambassador Nandan of Fiji, which gave shape and content to a complex negotiation, which we hope will achieve its goals | Мы также хотели бы подчеркнуть и позитивно отметить работу Посла Фиджи г-на Нандана, позволившую сформировать и наполнить содержание сложные переговоры, которые, как мы надеемся, достигнут своей цели. |
| "We wish Guatemala full enjoyment of human rights, the expansion and strengthening of democratic institutions, the full development of all its people and the building and consolidation of peace." | Мы хотели бы пожелать Гватемале добиться полного осуществления прав человека, расширения и укрепления демократических институтов, всестороннего развития в интересах всего населения и обеспечения и укрепления мира . |
| Sure wish you were coming to L.A. | Жаль, что ты уедешь в Л.А. |
| I really wish that I could help, but I'm just an accountant. | Мне правда жаль, что я не могу помочь, я всего лишь бухгалтер. |
| Ron filled me in on everything that happened, and I really wish that the ethics investigation hadn't interfered with your campaign in any way. | Рон рассказал мне обо всё, что произошло, и мне очень жаль, что слушания по этике каким-то образом помешали твоей кампании. |
| You wish you were this good-looking. | Как жаль, что ты не настолько красив, чтобы быть похожим. |
| WISH I COULD AFFORD TO. | Жаль, у меня нет денег на это. |
| I only wish I had some doubts. | Я хотела бы, чтобы у меня остались сомнения. |
| However, Mali would wish the following considerations to be taken into account in the draft treaty: | Однако Мали хотела бы, чтобы в проекте договора были приняты во внимание следующие соображения: |
| My delegation does not wish in this forum to elaborate on the unique security requirements of the Korean peninsula, as that information has been outlined by my Government on many occasions and is well understood by the international community. | Моя делегация не хотела бы подробно освещать в этом форуме уникальные потребности в области безопасности на Корейском полуострове, поскольку эта информация уже неоднократно освещалась моим правительством и хорошо знакома международному сообществу. |
| Wish I'd had time to pack, but my trip was rather unexpected. | Хотела бы собраться, но мое путешествие было довольно неожиданным. |
| MAKES ME WISH I PLAYED AN INSTRUMENT. | Хотела бы я играть на инструменте. |
| No, I kind of wish that I had a religion. | Нет, мне хотелось бы иметь религию. |
| I only wish I could help him cultivate it. | Хотелось бы мне помочь развить в нем его. |
| Does the president wish his press were as good as Josh Lyman's? | Хотелось бы президенту, чтобы новости о нём были бы такими же интересными, как о Джоше Лаймане? |
| Wish people respected me half as much as they respected her. | Хотелось бы, чтобы меня хоть наполовину так уважали, как ее. |
| Wish I could have seen that. | Хотелось бы посмотреть на это. |
| I have one wish, o lord. | У меня есть одно пожелание, повелитель. |
| We would express the wish of the General Assembly to prohibit the use of such techniques. | Мы хотели бы выразить пожелание Генеральной Ассамблеи запретить использование такой техники. |
| They also expressed the wish that Burundians inside the country should reach agreement on a common position with regard to the negotiations. | Кроме того, они выразили пожелание о том, чтобы проживающие в стране бурундийцы согласовали общую платформу в отношении переговоров. |
| In its response of 11 August 2013, the communicant acknowledged that it had received most of the information requested, but expressed its wish that the case remain open. | В своем ответе от 11 августа 2013 года автор сообщения подтвердил, что им была получена значительная часть запрашиваемой информации, но вместе с тем высказал пожелание оставить дело открытым. |
| The Committee expressed the wish that the information services should be associated more closely with its work so as to give it greater publicity. | Комитет выразил пожелание о том, чтобы органы массовой информации внимательнее следили за его работой в целях более широкого освещения ее результатов. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| Wish I could be there. | Надеюсь, что смогу вырваться. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| He reiterated that he supported the wish of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) to continue to determine their own future, and added that the United Kingdom continued to encourage the Argentine Government to engage in practical cooperation on issues of mutual interest. | Он вновь заявил, что он поддерживает стремление жителей Фолклендских (Мальвинских) островов и далее определять свою собственную судьбу и что Соединенное Королевство по-прежнему призывает правительство Аргентины к практическому сотрудничеству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
| Do you have an immense wish and ambition to get a good education abroad? | У вас есть огромное желание и стремление получить хорошее образование за границей? |
| Their wish and persistency to return is very strong despite encountering extremely hard difficulties while doing it. | Их желание и стремление вернуться является очень сильным, невзирая на тот факт, что при этом им приходится сталкиваться с крайними трудностями. |
| Wish I had your work ethic. | Мне бы твое стремление работать. |
| I really wish you'd give my dad a break for once. | Мне хочется, чтобы хоть раз ты дал моему отцу шанс. |
| You never wish you could be something else? | Неужели вам не хочется стать чем-то иным? |
| That's because you remember her the way that you wish she had been, not the way that she actually was. | Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была. |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| Of course, Vashti. You may marry whenever you wish. | Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| Then as you wish. | Тогда, как угодно. |
| That's my last wish. | Это моя последняя воля. |
| That was my grandfather's final wish. | Это последняя воля моего дедушки. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |