| Before closing, let me wish Ambassador Moher and his family all the best and thank him for the excellent cooperation. | Прежде чем закончить, позвольте мне пожелать послу Мохэру и его семье всего наилучшего и поблагодарить его за превосходное сотрудничество. |
| we would like to say goodbye to all the passengers leaving us here, and wish you a good onward journey. | Мы хотим попрощаться со всеми пассажирами, которые сходят здесь, и пожелать приятного дальнейшего путешествия. |
| In conclusion, we wish every success for this session, which, coinciding as it does with the fiftieth anniversary of the United Nations, must revive the hope and confidence of the international community in the ideals of peace, development and social progress throughout the world. | В заключение хотелось бы пожелать всяческих успехов нынешней сессии Организации Объединенных Наций, которая совпадает с юбилеем Организации Объединенных Наций и призвана возобновить надежды и уверенность международного сообщества в отношении идеалов мира, развития и социального прогресса во всем мире. |
| I should like also to offer to Mr. Abe our congratulations on his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and we wish him every success in his work. | Я хотел бы также поздравить г-на Абэ в связи с его назначением на пост заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и пожелать ему всяческих успехов в работе. |
| In conclusion, Mr. Chairman, we wish you every success in your endeavours and assure you of the full support of the States members of the European Union in this process. | Г-н Председатель, в заключение мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов во всех Ваших начинаниях и заверить в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку государств - членов Европейского союза в этом процессе. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Her wish is nearly granted in the form of a Prince. | Ее желание почти исполнилось с появлением Принца |
| A wish and a prayer. | Загадаем желание и помолимся. |
| What is your wish? | А у тебя какое желание? |
| For me it's not hard to grant your wish. | Я могу удовлетворить ваше желание. |
| The good news is you're about to get your wish as far as having your cousin shuffled off this mortal coil. | Хорошие новости - очень скоро сбудется ваше желание, чтобы ваш кузен покинул сей бренный мир. |
| We wish above all to see a revitalized General Assembly that lives up to the aspirations of Member States and all peoples across the globe. | Прежде всего мы хотели бы добиться активизации работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она отвечала чаяниям государств-членов и всех народов планеты. |
| Not only is it natural for Member States to have an abiding interest in having a comprehensive view of the Council's activities, but they wish also to convey their viewpoints on matters that are of interest to them and affect them. | Помимо того, что государства-члены вполне естественно стремятся получить всеобъемлющее представление о деятельности Совета, они хотели бы также высказывать свое мнение по вопросам, которые представляют для них интерес и затрагивают их. |
| We wish also to urge all the political parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to utilize the democratic and legal process in preparation for the upcoming elections, so as to ensure that those elections are declared free and fair. | Мы хотели бы также настоятельно призвать все политические партии Тимора-Лешти соблюдать принципы ненасилия и использовать демократический и правовой процессы в ходе подготовки к предстоящим выборам, с тем чтобы можно было объявить эти выборы свободными и справедливыми. |
| Mr. Chairman, we wish you well and pledge our full support as you ably guide the work of the Commission forward. | Мы хотели бы пожелать Вам, г-н Председатель, всего самого наилучшего и заверить Вас в нашей полной поддержке Ваших умелых действий по руководству работой Комиссии. |
| With respect to agenda item 74 (c), "Prohibition of the dumping of radioactive wastes", we wish once again to stress the importance that must be attached to regulating the international movement of nuclear waste and nuclear-fuel waste by sea. | В рамках пункта 74(с) повестки дня «Запрещение сбросов радиоактивных отходов» мы хотели бы подчеркнуть необходимость уделить серьезное внимание вопросу о выработке норм, регулирующих международные морские перевозки ядерных отходов и облученного ядерного топлива. |
| I only wish she didn't. | Мне только жаль, что она не сделала. |
| Really wish I'd been conscious to see the tower work. | Очень жаль, что я была в отключке и не увидела как сработала башня. |
| I still wish I'd seen him. | Жаль, что я его не видела. |
| I really, really, very badly wish that I could explain. | Мне, реально, очень жаль, что я не могу тебе это объяснить. |
| I only wish we could have met sooner. | Жаль мы не встретились раньше. |
| I only wish meself, I was about 30 years younger. | Хотела бы я быть лет на 30 моложе. |
| We wish her success in her new role, and we recognize again the contributions of all members of her staff, and particularly the senior managers, such as the Deputy Prosecutor, whose commitment and leadership have played a significant role in the Tribunal's achievements. | Мы желаем ей успехов в ее новой работе, и я хотела бы еще раз воздать должное усилиям всех ее сотрудников и, в частности, старшего руководящего звена, а именно, заместителя Обвинителя, приверженность и руководство которого сыграли важную роль в достижении Трибуналом этих успехов. |
| Wish I could blush like that. | Хотела бы я уметь краснеть, как она. |
| Wish I had a cattle prod. | Хотела бы я иметь электрошокер. |
| Wish you would gather. | Хотела бы я, чтобы ты думал. |
| I only wish we had the chance to be together one last time. | Хотелось бы, что у нас ещё было время побыть вместе последний раз. |
| I kind of wish I was going with you, mix ed up in the fury of the situation. | Хотелось бы пойти с тобой на дело, почувствовать опасность ситуации. |
| All in all, the disarmament process has been on track, although it has not yet developed as dynamically as one could wish. | В общем и целом процесс разоружения шел успешно, хотя темпы его развития не были столь динамичными, как того хотелось бы. |
| Governments, organizations and individuals should work to ensure that all people - whatever their origin - were treated as one would wish one's own family to be treated. | Правительствам, организациям и отдельным лицам следует стремиться к обеспечению того, чтобы со всеми людьми - независимо от их происхождения - обращались так, как нам хотелось бы, чтобы обращались с нашей семьей. |
| Furthermore, and this is a wish rather than an invitation, we would like a similar event to be held on disarmament, especially on a treaty for the complete prohibition of nuclear weapons. | Кроме того, - и тут речь идет не о приглашении, а о пожелании, - нам хотелось бы иметь аналогичное мероприятие по разоружению, и особенно по договору о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
| The collective wish of the Council was to see the implementation of the Naivasha Comprehensive Peace Agreement as swiftly as possible. | Общее пожелание Совета состояло в том, чтобы как можно скоре добиться осуществления Найвашского всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Several speakers expressed the wish that the Eleventh United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders should provide an opportunity to discuss issues relevant to the implementation of the Convention and its Protocols, as well as to raise awareness about the instruments. | Некоторые ораторы высказали пожелание, согласно которому на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует изыскать возможность, чтобы обсудить проблемы, связанные с осуществлением Конвенции и протоколов к ней, а также повысить уровень осведомленности об этих документах. |
| As to Wednesday, I was suggesting that, if it is the wish of the Committee, we meet on Wednesday to consider any number of draft resolutions. | Что касается среды, то я предложил, если на то будет пожелание Комитета, провести заседание в среду для рассмотрения любого количества проектов резолюций. |
| In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. | В связи с исключением статьи 79 представитель Нидерландов выразил пожелание о том, чтобы в докладе Специального комитета было отражено его заявление, согласно которому будущая конвенция не должна затрагивать права и обязательства, вытекающие из Международных пактов о правах человека. |
| (c) The wish expressed by some States that the report should not only be a compilation but a package of proposals and reflect the multi-stakeholder nature of the process by addressing recommendations to different stakeholders concerned; | с) высказанное некоторыми государствами пожелание о том, чтобы указанный доклад был не просто подборкой материалов, а содержал пакет предложений и рекомендации соответствующим субъектам с учетом многостороннего характера процесса; |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| Wish you'd wait till I left the room. | Надеюсь, вы подождете, пока я уйду из комнаты. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| I hope you receive it well and remain of course at your disposal, either directly or by diplomatic channel, to eventually give you all the clarifications that you may wish concerning this communication. | Я надеюсь, что этот меморандум будет положительно воспринят Вами, и, разумеется, остаюсь в Вашем распоряжении, чтобы напрямую либо по дипломатическим каналам дать разъяснения по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с настоящим сообщением. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | Я хотел бы подтвердить стремление Европейского союза преодолеть административные проблемы, о которых я упомянул. |
| He reiterated that he supported the wish of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) to continue to determine their own future, and added that the United Kingdom continued to encourage the Argentine Government to engage in practical cooperation on issues of mutual interest. | Он вновь заявил, что он поддерживает стремление жителей Фолклендских (Мальвинских) островов и далее определять свою собственную судьбу и что Соединенное Королевство по-прежнему призывает правительство Аргентины к практическому сотрудничеству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| We fully understand the ardent desire of the East Timorese people to be the masters of their own nation, and we hope that their wish will be fulfilled at an early date. | Мы полностью понимаем горячее стремление восточнотиморцев стать хозяевами своей собственной страны, и мы надеемся, что их желание вскоре осуществится. |
| You never wish you could be something else? | Неужели вам не хочется стать чем-то иным? |
| Look, everybody has something they're hoping for... something... something they wish they could change. | Послушайте, каждый чего-нибудь желает... что-то, что хочется изменить. |
| These pilots... they make me wish that I had cancer again, just so I could tell people, You think this is bad? | Из-за них мне хочется, чтобы рак вернулся, чтобы я мог сказать людям, Думаете, это плохо? |
| Akimbo's a word you wish got used more. | "Призывно машут" - выражение, которое хочется использовать чаще. |
| Orion Catering is in the top class of the restaurant business, demanding great responsibility and maximum discipline from the side of the service provider, who can make any customer's wish come true. | Когда все Ваши мысли заняты подготовкой к предстоящему торжеству, когда хочется отметить его ярко, красиво, с размахом, Вам на помощь придет Орион Кейтеринг. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| As you wish, Home Secretary. | Как вам будет угодно, господин министр. |
| You got yourself one wish, anything in the world. | У тебя одно желание, все что угодно. |
| As you wish, sir. | Как вам будет угодно, сэр. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |