| I can't wish you good luck. | Я не могу пожелать Вам удачи. |
| I thought I'd stop by and wish you well. | Думаю, мне следует прекратить настаивать и пожелать тебе удачи. |
| We would also like to offer our sincere congratulations to the Representative of Mexico and wish him further success in his professional and personal life. | Мы хотели бы также адресовать искренние приветствия представителю Мексики и пожелать ему больших успехов в карьере и частной жизни. |
| It may wish also to reflect on how best these bodies might assist the work of the Committee, perhaps considering detailed proposals to guide them in this regard. | Он может также пожелать изучить вопрос о том, как эти органы могли бы наилучшим образом оказывать содействие работе Комитета, рассмотрев, возможно, подробные предложения, дающие им ориентиры в этой связи. |
| Well, don't you think it's a good idea to at least wish her a happy holiday? | Не думаешь, что стоит хотя бы пожелать ей счастливого праздника? |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Dearest David, your wish is my command | Дорогой Дэвид, твое желание закон для меня. |
| It's my deepest wish, writing. | Это моё заветное желание, Кроха. |
| Elsa, you can be the fairy godmother who grants the wish of the plain Jane - that's Dot - and transforms her into the epitome of glamour. | Эльза, ты можешь быть крест ной феей, которая дарует желание простой Джейн, это Дот, и превращает ее в воплощение гламура. |
| Projects in this category made up almost half of the total number in the seventh round, reflecting the wish of the United Nations system to give life to the declaration of September 2012 - including support for civil society efforts in this area. | Проекты этой категории составили почти половину общего числа проектов седьмого раунда, что отражало желание системы Организации Объединенных Наций претворить в жизнь декларацию сентября 2012 года, включая поддержку усилий гражданского общества в этой области. |
| Make my wish come true | "Исполни мое желание" |
| Ms. Wolcott Sanders: We wish at the outset to thank Mr. Egeland for his report. | Г-жа Уолкотт Сандерс: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить г-на Эгеланна за его доклад. |
| Simultaneously, we would wish this treaty to enter into force as early as possible. | В то же время мы хотели бы, чтобы этот договор вступил в силу как можно скорее. |
| Here, we wish once again to express our gratitude to all our development partners who have made commitments or decisions to cancel the multilateral and bilateral debt of African countries that fulfil the required conditions. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей признательности всем нашим партнерам в области развития, которые взяли на себя обязательства или приняли решения о списании многосторонней и двусторонней задолженности африканских стран, выполнивших требуемые условия. |
| Finally, we would like to say that it was a great pleasure to work with Mr. Ordzhonikidze, and we wish him all the best in his further endeavours. | Наконец, мы хотели бы сказать, что работать с г-ном Орджоникидзе было большим удовольствием, и мы желаем ему всего наилучшего на его будущем поприще. |
| We wish once again to welcome this special occasion and the efforts of Secretary-General Kofi Annan and the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, in supporting and promoting respect for human rights at all levels. | Мы хотели бы еще раз с удовлетворением отметить это особое событие и выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и Верховному комиссару по правам человека г-же Мэри Робинсон за их усилия в целях поддержки и поощрения прав человека на всех уровнях. |
| I only wish I could deliver that letter personally. | Жаль, что нельзя доставить письмо лично. |
| Just wish I had more answers, instead of feeling like that lost kid again. | Просто жаль, что у меня не было больше ответов, вместо того, чтобы снова чувствовать себя потерянным ребенком. |
| Only wish I could have been there. | Жаль только, не могу быть там. |
| Wish I could help with Louise Mitchell. | Жаль, что не могу помочь тебе с Луисом Митчелом. |
| Wish we had eyes in there. | Жаль, мы их не видим. |
| I still wish they hadn't demolished it. | Я по-прежнему хотела бы, чтобы его не сносили. |
| You know, I really wish you would have told me about Riley when you first found out. | Знаешь, я правда хотела бы, чтобы ты рассказал мне про Райли сразу же, как только узнал. |
| The Algerian delegation would also like to join others in expressing thanks and appreciation to the Ambassador of Brazil, and we wish him every success in Moscow. | Алжирская делегация также хотела бы присоединиться к другим и выразить благодарность и признательность послу Бразилии, и мы желаем ему всяческих успехов в Москве. |
| I re - I really, really wish I was. | Я... правда, хотела бы... |
| Wish we could be here for the launch. | Хотела бы я быть тут во время запуска. |
| I only wish it had the same effect on Liam. | Хотелось бы мне, чтобы она так же действовала на Лиама. |
| We wish also to stress that Ukraine has already incorporated HIV/AIDS awareness training into the national training programmes for military personnel in preparation for deployment. | Хотелось бы подчеркнуть, что Украина уже включила просветительские занятия для информирования по поводу ВИЧ/СПИДа в национальные учебные программы подготовки военного персонала к развертыванию операций. |
| Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
| We would not wish the international community to unintentionally signal to elements within Timor-Leste that our focus on and commitment to security in Timor-Leste are wavering. | Нам не хотелось бы, чтобы международное сообщество ненароком дало понять некоторым элементам в Тиморе-Лешти, что наше внимание и наша приверженность делу обеспечения безопасности в Тиморе-Лешти ослабли. |
| Wish I could talk to Claire. | Хотелось бы мне поговорить с Клэр. |
| Chairman Bryant has expressed the wish that the sanctions on Liberia be lifted as soon as possible. | Председатель Брайант выразил пожелание, чтобы санкции в отношении Либерии были отменены как можно скорее. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| In this context, could I express my delegation's strong wish that we can take a further modest step forward in relation to civil society in 2006? | И в этом контексте позвольте мне выразить твердое пожелание моей делегации, чтобы в 2006 году нам удалось предпринять еще один скромный шаг в том, что касается гражданского общества. |
| In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. | В связи с исключением статьи 79 представитель Нидерландов выразил пожелание о том, чтобы в докладе Специального комитета было отражено его заявление, согласно которому будущая конвенция не должна затрагивать права и обязательства, вытекающие из Международных пактов о правах человека. |
| The wish of many, including non-aligned countries, that this right should be applicable only to matters of international peace and security and that it should not be used to obstruct reform is legitimate and worth a compromise. | Законным и заслуживающим компромисса является пожелание многих государств, включая неприсоединившиеся, чтобы это право применялось лишь в вопросах международного мира и безопасности и чтобы оно не использовалось для затруднения реформы. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. | Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни. |
| I thus wish Your Excellencies a good and enjoyable stay in our country, and I hope you will feel at home so that your work may be crowned with success. | Итак, я хочу пожелать вам, ваши превосходительства, хорошего и приятного пребывания у нас в стране, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома, с тем чтобы ваша работа могла увенчаться успехом. |
| When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal. | Когда найдете дьявола, что сделал это с моим ребенком, надеюсь, вы вернете его в ад, и я хочу, чтобы его страдание было сильным и вечным. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| Those States also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their respective treaty zones of application, reflecting the wish of their societies to be safeguarded against nuclear warfare. | Эти государства также приняли обязательства, среди прочего, не соглашаться на размещение ядерного оружия в своих соответствующих зонах, охватываемых этими договорами, что отражает стремление их населения оградить себя от военных действий с применением ядерного оружия. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. | Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
| But - but there are times when I maybe wish that I was someplace else. | Но иногда... возможно... мне хочется побыть где-то ещё. |
| I understand that you wish that a guy like he would be your father. | Я понимаю, как тебе хочется, чтобы такой хороший человек был твоим отцом. |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| Do you wish I was there | Тебе хочется, чтоб я был здесь? |
| We do not wish it upon ourselves to believe that the United Nations was established to discipline Africa. | Не хочется верить, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы наводить порядок в Африке. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| You know, it's not fixed, and so you could make of the future anything you wish. | Что оно не предопределено, и поэтому ты сможешь сделать с ним, что угодно. |
| Alright. As you wish. | НУ ПОЖАЛУЙСТА, КАК ВАМ УГОДНО. |
| I however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. | Я, впрочем... готов принять на себя ответственность, если вам будет угодно. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |