| The Board may also wish inter alia to address other issues referred to it by the Conference. | Совет может также пожелать, в частности, рассмотреть другие вопросы, переданные ему Конференцией. |
| To conclude, let me reiterate our strong support to Bangladesh and other P6 States and wish them all success. | В заключение позвольте мне вновь выразить Бангладеш и другим государствам - членам П-6 нашу твердую поддержку и пожелать им всяческих успехов. |
| Japan finally seized the opportunity to express the wish that Tunisia will continue its reforms. | Япония хотела бы, наконец, воспользоваться удобным случаем, чтобы пожелать Тунису продолжение начатых реформ. |
| I would also like to greet the new Security Council members and wish them success in their work, which carries such enormous responsibility. | Я также хотел бы поздравить новых членов Совета Безопасности и пожелать им успеха в их работе, связанной со столь колоссальной ответственностью. |
| As this is the first time this month that we have addressed the Council, we congratulate you, Sir, on your assumption of its presidency for the current month, and wish you every success in your stewardship of this body. | Г-н Председатель, поскольку в этом месяце мы впервые выступаем в Совете, мы хотели бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя в текущем месяце и пожелать Вам всяческих успехов в руководстве этим органом. |
| No one should wish their life away. | Никто не должен желать потерять жизнь. |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| My greatest wish is to go to Chengdu to see my eldest daughter. | "Моё самое большое желание - поехать в Чэнду, повидать мою старшую дочь". |
| The Committee should therefore respect the wish of the Falkland Islanders, as democratically and clearly expressed in the recent referendum, to remain a British overseas territory. | Поэтому Комитет должен уважать желание жителей Фолклендских островов, демократично и ясно выраженное в недавнем референдуме, оставаться британской заморской территорией. |
| only one of us had our wish granted. | И это желание исполнилось только для одного... |
| If I had one wish You wouldn't be so standoffish You barely knew me | если бы я мог загадать одно желание ты не была бы столь сдержанной ты едва знала меня я едва знал тебя |
| you'll be granted one wish. | он может загадать желание. |
| The European Community and its member States wish also to express their concern at the situation in the former Soviet Union. | Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы также выразить свою озабоченность в связи с ситуацией в бывшем Советском Союзе. |
| We wish this country all success, progress and prosperity. | Мы хотели бы пожелать этой стране всяческого успеха, прогресса и процветания. |
| Do you wish Sebastian was with us? | Хотели бы, чтобы Себастьян был с нами? |
| We wish the people of Palau success and prosperity in the future as members of the international and regional community. | Мы хотели бы пожелать народу Палау успехов и процветания в будущем в качестве члена международного и регионального сообществ. |
| We hope the British people will tell those who hate Iraqis and wish them harm that there is no justification for this. | Мы хотели бы, чтобы британский народ сказал тем, кто ненавидит иракцев и хочет им зла, что их отношение совершенно неоправданно. |
| I really wish that we hadn't. | Мне действительно жаль, что мы сделали это. |
| I only wish I'd killed James, too. | Жаль, что я заодно не убил и Джеймса. |
| I only wish that I could reach right out there and shake you by the hand, each and every one of you. | Жаль, что я сейчас не могу оказаться рядом с вами и пожать руку каждому из вас. |
| I do so wish I'd seen Esme before he left for the front. | Жаль, я не увиделся с Эсми, перед отъездом на фронт. |
| Wish I could have songs like that. | Жаль, что у меня нет таких песен. |
| The UN would not wish such issues to be left to be resolved by the Arbitral Tribunal itself. | Организация Объединенных Наций не хотела бы оставлять такие вопросы на разрешение самим третейским судом. |
| Now you wish you were coming with me, right? | Теперь ты хотела бы поехать со мной, так? |
| You ever wish you never known about Mike's secret? | Ты хотела бы никогда не знать секрет Майка? |
| I only wish I could express my infinite gratitude. | я хотела бы выразить свою... безграничную признательность. |
| Wish it would have been more effective. | Хотела бы я, чтобы это тогда подействовало. |
| Some mistakes were made that I really wish hadn't been made. | Были совершены ошибки, которых очень хотелось бы избежать. |
| Although the pace remains slower than many would wish, the disbursement of pledged assistance has picked up since the early months of 1995. | Хотя процесс предоставления объявленной помощи по-прежнему идет медленнее, чем многим хотелось бы, с начала 1995 года он активизировался. |
| That is something that my delegation would certainly wish not to see at all - at any stage of our work. | Моей делегации хотелось бы вообще этого избежать - на любом этапе нашей работы. |
| We wish also to thank you, Ambassador Muñoz and the Chilean delegation for having convened this important debate and for the Arria-formula session which was arranged with non-governmental organizations. | Нам также хотелось бы поблагодарить посла Муньоса и чилийскую делегацию за организацию этих важных прений и за совещание, проведенное по формуле Аррии с неправительственными организациями. |
| Wish I could, but... | Хотелось бы, но... |
| It is the wish of interested parties that these amendments be adopted without a vote. | Заинтересованные стороны выразили пожелание, чтобы эти поправки были приняты без голосования. |
| In paragraph 12 of the draft resolution, we acknowledge and make clear that we wish the Secretary-General to continue to measure the accomplishments of the Force in that way. | В пункте 12 проекта резолюции мы признаем и четко подтверждаем наше пожелание в отношении того, чтобы Генеральный секретарь продолжал оценивать достижения Сил таким образом. |
| A number of government officials expressed their wish that the guidelines for preparation of national communications be strengthened and made more explicit, at the same time admitting that the guidelines were difficult to comply with in a number of cases. | Некоторые государственные должностные лица высказали пожелание в отношении усовершенствования и уточнения руководящих принципов подготовки национальных сообщений, признавая в то же время, что в ряде случаев эти принципы с трудом поддаются выполнению. |
| For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. | Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году. |
| Bearing in mind that some information submitted proved not to be fully adequate, the Committee expressed the wish that information presented should not only be correct but also as comprehensive, precise and clear as possible. | С учетом того, что ряд представленных данных содержал некоторые нестыковки, Комитет выразил пожелание в отношении того, чтобы представленная информация являлась не только достоверной, но и как можно более полной, точной и ясной. |
| I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
| I hope you made a wish. | Я надеюсь, ты загадаешь желание. |
| Whoever that is better have a death wish. | Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание. |
| I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. | Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности. |
| Paul, we would like to thank you for your contribution and cooperation within the Conference and we wish you a safe journey home to Ottawa and much success in your future activities, which, I hope, will not take you too far away from disarmament issues. | Поль, мы благодарим тебя за твой вклад и за твое сотрудничество в рамках Конференции и мы желаем тебе счастливого возвращения в Оттаву и больших успехов на будущем поприще, которое, надеюсь, не будет очень уж часто отдалять тебя от вопросов разоружения. |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| Really wish I could be here for you. | Мне правда хочется быть с тобой здесь |
| You ever had one of those days, you wish it would end, but somehow it never does? | У тебя бывали такие дни, когда хочется, чтоб день поскорей закончился, но он все никак не кончается? |
| Alkarama pointed out that legal texts do not sufficiently guarantee the principles of law, and are not applied in practice, and that since offences are not clearly defined, prosecutors are at liberty to define them as they wish. | "Аль-карама" подчеркнула, что законы, с одной стороны, надлежащим образом не гарантируют правовые принципы, а с другой - не соблюдаются и что, поскольку уголовно-наказуемые деяния недостаточно четко определены, прокуроры имеют полную свободу действий определять их так, как им хочется. |
| Things that aren't important And things you wish weren't important. | те, которые неважны, и те, которые хочется, чтобы были неважны. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| When they're sold, their new masters may do with them as they wish. | Только после того, как их продадут, их хозяева могут делать с ними все что угодно. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| As you wish, Madame. | Как вам угодно, синьора. |
| I however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. | Я, впрочем... готов принять на себя ответственность, если вам будет угодно. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| I'll tell, it's my will and wish. | Я и еще скажу, это моя воля и желание. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |