| But for now, I must wish you good evening. | Но сейчас я должен пожелать Вам приятного вечера. |
| We wholeheartedly wish the Athens Olympics every success. | Мы искренне хотели бы пожелать Олимпиаде в Афинах всяческих успехов. |
| We wish him every success as he guides these important deliberations at this most critical time. | Я хочу пожелать ему больших успехов в обеспечении руководства этими важными прениями на этом важном этапе. |
| You must wish us bad luck, right? | А вы, наверное, хотите пожелать нам неудачи, братец? |
| Once again, I should like to convey the wish of the Government and the people of the Republic of Korea for continued peace and prosperity in East Timor. | Я вновь хотел бы от имени правительства и народа Республики Корея пожелать Восточному Тимору долгосрочного мира и процветания. |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| If it is your wish, I may still act to release you. | ≈сли это - аше желание, € могу все еще посодействовать, чтобы освободить ас. |
| Now, this former drinking man, this me... made a third wish. | И вот этот бывший пьяница загадал третье желание. |
| This is Ethiopia's wish, and its first priority, as a means of protecting its sovereignty and territorial integrity, which have been violated by Eritrea. | Таково желание Эфиопии, это - ее главный приоритет, и в этом она видит средство защиты своего суверенитета и территориальной целостности, нарушенных Эритреей. |
| Professor Nicola Rossi, economic advisor to Prime Minister Massimo D'Alema, in the title of his recent book, expresses the wish that we give "Less to the Fathers and More to the Sons." | Профессор Никола Росси, экономический советник при премьер-министре Массимо Д'Алема, в заголовке своей недавно выпущенной книги выразил желание, чтобы мы давали "Меньше отцам, больше сыновьям". |
| As soon as the chimes start, you quickly write down your wish on a paper, then burn the paper, throw the ashes into a champagne glass, and finish drinking it before the last chime. | Ты с первым ударом курантов пишешь свое желание на листочке сжигаешь его, бросаешь пепел в бокал с шампанским, и выпиваешь до последнего удара курантов |
| We wish also to note our disappointment with the limited representation allowed to some important countries on the Panel. | Мы хотели бы также заявить о нашем разочаровании в связи с ограниченной представленностью некоторых важных стран в составе Группы. |
| We wish also to express our support for the peace and negotiation process under way in Angola and Mozambique. | Мы также хотели бы высказаться в поддержку мира и переговоров, проходящих сейчас в Мозамбике и Анголе. |
| We wish also to highlight the presence of an expert from the OAS Inter-American Committee against Terrorism, thereby fulfilling the role assigned to regional organizations under the resolution. | Мы хотели бы также подчеркнуть важность присутствия эксперта Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом Организации американских государств, выполняющего тем самым роль, предусмотренную в этой резолюции для региональных организаций. |
| Because of our own special circumstances, and despite the progress made in the transition, Nicaragua has not been able to progress as rapidly as we would wish in all directions. | В силу наших особых обстоятельств и несмотря на прогресс, достигнутый в рамках переходного периода, Никарагуа не смогла добиться успеха, который мы хотели бы ожидать на всех направлениях. |
| As he nears the end of his tenure of his high Office, we wish him the best in his future endeavours and hope that he will be available to serve the international community wherever he may be needed. | Срок его полномочий на этом высоком посту подходит к концу, и мы хотели бы пожелать ему успеха в дальнейших начинаниях, а также выражаем надежду на то, что в случае необходимости международное сообщество сможет рассчитывать на его помощь. |
| I really wish I'd been here from the beginning. | Как жаль, что я не присутствовал с самого начала. |
| I only wish Mother were here to see it. | Жаль, что мама этого не увидит. |
| Ron filled me in on everything that happened, and I really wish that the ethics investigation hadn't interfered with your campaign in any way. | Рон рассказал мне обо всё, что произошло, и мне очень жаль, что слушания по этике каким-то образом помешали твоей кампании. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, я не подумала об этом. |
| Translation: Wish I'd thought of that. | Перевожу: жаль, не я придумал это. |
| It is the wish of my country that our candidature be considered on its merits. | Моя страна хотела бы, чтобы наша кандидатура была рассмотрена по существу. |
| "Don't you wish he was yours?" | "Разве ты не хотела бы, чтобы он был твой?" |
| You wish you were me, but you can't be me. | Ты хотела бы быть мною, но ты не можешь. |
| Wish I'd had a chance to meet him. | Хотела бы я с ним познакомиться. |
| Wish I could see you live in a nice house, your kids playing all around the yard, as your pretty wife is preparing a tasty dinner for you, waiting for you to come home. | Я хотела бы видеть, что ты живёшь в хорошем доме, во дворе играют твои дети, а красавица-жена готовит вкусный ужин и ждёт тебя. |
| The process of restoring normal life and dialogue between the parties is not developing as simply as one would wish. | Процесс восстановления нормальной жизни и нормального диалога между сторонами развивается не так просто, как хотелось бы. |
| There is always a way to recover what we wish never existed. | Всегда есть пути восстановить то, что нам хотелось бы удалить окончательно |
| We do not wish the Panel to close this second round without having in hand a clear schedule going forward for negotiation on the outstanding issues that is mindful of the 2 August 2012 deadline. | Нам не хотелось бы, чтобы Группа закрыла второй раунд, не имея на руках четкого графика дальнейшего ведения переговоров по нерешенным вопросам, составленного с оглядкой на крайний срок - 2 августа 2012 года. |
| Wish I lived by the sea. | Хотелось бы мне жить у моря. |
| Wish it was that easy. | Хотелось бы, чтобы всё было так просто. |
| Finally, he expressed the wish that the authorities of the host country would lift visa restrictions on Cuban delegates and officials. | Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц. |
| There was a general wish of High Contracting Parties for the submitted questionnaires to be made publicly available. | Высокими Договаривающимися Сторонами было высказано общее пожелание на тот счет, чтобы представленные вопросники были сделаны публично доступными. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo expressed the wish that the interim mechanism would be implemented without delay with a view to avoiding any uncertainty within the administration. | Правительство Демократической Республики Конго высказало пожелание о том, чтобы переходный механизм был внедрен без всякой задержки, что позволило бы избежать всякой неопределенности в органах управления. |
| The boy stated that 100 more children were still present in the Mai-Mai groups he commanded and expressed the wish that he and the other children be separated from the group that he allegedly commanded, be protected and go to school. | Этот мальчик заявил, что в группах «майи-майи» под его командованием находятся еще 100 детей, и выразил пожелание, чтобы он и другие дети были отделены от группы, которой, как утверждалось, он командует, получили защиту и смогли пойти в школу. |
| A number of States Parties expressed the wish that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland proceed with the implementation of article 5 much faster than suggested by the amount of time requested. | Ряд государств-участников выразили пожелание, чтобы Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии производило осуществление статьи 5 гораздо быстрее, чем это предполагает запрашиваемое количество времени; |
| I'd like to welcome you all and wish you a good year. | Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| We are also moved by our perception that this understanding is shared by all the members of the Conference and that there is a common wish of reaching an agreement. | Мы также исходим из того, что это мнение разделяют все члены Конференции и что существует общее стремление прийти к согласию. |
| As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| I just... wish I could do more. | Мне просто... хочется делать что-то большее. |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| Akimbo's a word you wish got used more. | "Призывно машут" - выражение, которое хочется использовать чаще. |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| Sweetheart, I know this new life is hard to get used to, and I'm sure that sometimes you wish I would get out of your hair. | Милая, я понимаю, к новой жизни трудно привыкать и я уверен, иногда тебе хочется, меня отбрить. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| What does your majesty wish of me? | Что угодно от меня вашему величеству? |
| A free supply of corpses to do with as you wish? | Бесплатные запасы трупов, с которыми можно делать всё, что угодно? |
| Consequently, providing that they do not breach criminal law, private persons may in their private legal relations conclude contracts - for example, employment contracts or accommodation leases - with whom they wish, notwithstanding the prohibition of racial discrimination. | Таким образом, физические лица при том условии, что они не нарушают уголовное законодательство, могут в рамках своих частных юридических отношений заключать договоры, к примеру контракты на работу или аренду, с кем угодно независимо от запрещения всех видов расовой дискриминации. |
| As you wish, Mr. Oldman. | Как угодно, мистер Олдман. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |