| I would like to thank the Assembly and wish it every success in its endeavours. | Хотел бы поблагодарить Ассамблею и пожелать ей успехов в ее начинаниях. |
| We would like to thank George for his time and work as a user representative, and wish him luck in his future endeavors. | Мы хотели бы поблагодарить Георга за уделенное им время и работу в качестве представителя пользователей, и пожелать ему удачи в будущих начинаниях. |
| We wish him every success for the ministerial meeting to be held in Helsinki. Ms. Pierce: I would very much like to thank the Chairman-in-Office for his briefing. | Я хотел бы поблагодарить действующего Председателя за брифинг и пожелать ему всяческих успехов в работе на заседании на уровне министров, которое состоится в Хельсинки. |
| So I could wish you luck in person. | Пожелать вам счастья лично. |
| We congratulate the delegation of the United States for its successful presidency of the Security Council in September, and we wish the Vietnamese delegation every success during its presidency this month. | Мы выражаем признательность делегации Соединенных Штатов за успешное руководство Советом Безопасности в сентябре месяце, и мы хотели бы пожелать делегации Вьетнама всяческих успехов в ходе ее председательства в этом месяце. |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| But more I cannot wish you | Но я не могу желать большего |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| If it is your wish, I shall turn around and head home. | Если таково ваше желание, я развернусь и уеду домой. |
| Can't you fulfill this small wish of your son? | Неужели ты не можешь исполнить такое простое желание своего сына? |
| The Chairman: If it is the wish of this Committee, then obviously the proper procedure will be followed, in consultation with the administering Power. | Председатель (говорит по-английски): Если таково желание Комитета, то будут соблюдены соответствующие процедуры, согласованные с управляющей державой. |
| Those people, and we among them, dared to try to interpret the wish of a silent majority in order to assert the principle that diplomacy is dialogue. | Эти люди, к числу которых мы относим и себя, дерзнули попытаться истолковать желание молчаливого большинства во имя утверждения принципа: "дипломатия есть диалог". |
| I can make a wish! - Simon! | Я могу загадать желание! |
| By way of conclusion, I and this delegation should also like to join in bidding farewell to Ambassador Sanders with respect and great regard, and wish him success in his future work. | В порядке заключения, мы с моей делегацией хотели бы с большим уважением присоединиться к прощальным напутствиям в адрес посла Сандерса и пожелать ему успехов в его будущей работе. |
| Although some progress has been made in reducing the size of unallocated funds, many donors have yet to indicate the activities or the implementing agencies to which they wish their pledges directed. | Хотя в уменьшении суммы неассигнованных средств достигнут некоторый прогресс, многим донорам еще предстоит указать виды деятельности или учреждения-исполнители, которые они хотели бы видеть в качестве получателей своих объявленных взносов. |
| We wish also to offer our condolences to the Government of the Republic of Korea regarding the sad and tragic accident that took place on 6 March in which five of its nationals - members of the United Nations Mission of Support in East Timor - lost their lives. | Мы хотели бы также выразить соболезнования правительству Республики Корея в связи с печальным и трагическим инцидентом, который произошел 6 марта и в результате которого погибли пятеро граждан этой страны - членов Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| We wish expressly to recognize those Governments of the region that have assumed the responsibility of offering humanitarian assistance to thousands of Afghan refugees who have had to flee their homes in order to survive the war. | Мы хотели бы выразить признательность правительствам тех стран региона, которые взяли на себя ответственность в деле оказании гуманитарной помощи тысячам афганских беженцев, которые покинули свои дома, спасаясь от войны. |
| We are very pleased to join you and your consensus for the sixty-second session of the General Assembly, and we wish you much success in broadening and strengthening it during the coming year. | Мы хотели бы пожелать Вам больших успехов в его расширении и укреплении в течение предстоящего года. Председатель: Я предоставляю слово министру иностранных дел, сотрудничества с африканскими странами, франкофонии и по делам бенинцев, проживающих за рубежом, Республики Бенин Его Превосходительству гну Мусе Оканле. |
| I certainly wish I knew her secret. | Как жаль, что я не знала о её секрете. |
| Almost makes me wish I could read. | Жаль, я не умею читать. |
| Call me a romantic, But this makes me wish we'd done a big church wedding. | Зови меня романтичной, но мне жаль, что у нас с тобой не было шикарной свадьбы в церкви. |
| Wish it had happened a little sooner. | Жаль, что я не знала этого раньше! |
| I only wish it'd been fatal. | Жаль только, не насмерть. |
| My delegation would also like to congratulate Ambassador Tanin on his appointment, and we wish him all success in his continued efforts. | Моя делегация также хотела бы поздравить посла Танина с его назначением и пожелать ему всяческих успехов в его дальнейшей работы. |
| I so wish I had been there, so I could neck-punch that dude. | Хотела бы я быть там и врезать ему по кадыку! |
| His delegation did not wish the concept of United Nations Foundation Inc. to become closely linked to the United Nations as a whole. | Его делегация не хотела бы, чтобы концепция Благотворительного фонда Организации Объединенных Наций тесно связывалась с Организацией Объединенных Наций в целом. |
| Wish I had stuff like this. | Хотела бы я иметь такие шмотки. |
| Their song "Ich wünscht' du wärst bei mir" ("Wish U Were Here") even reached the top of the ZDF television charts. | Песня «我願意» («Я хотела бы») попала на вершину чартов. |
| We would wish, however, to see a further lowering of tensions and a full stop to violence. | Вместе с тем нам хотелось бы добиться дальнейшей разрядки напряженности и полного прекращения насилия. |
| And I regret that circumstances are such that I cannot take care of you as I might wish. | А мне жаль, что в этих обстоятельствах я не могу позаботиться о тебе, как хотелось бы. |
| Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
| CARICOM delegations would wish again to highlight the importance that they attach to the security and environmental implications arising from the maritime transportation of radioactive materials and the corresponding lack of adequate liability and compensation regimes. | Делегациям КАРИКОМ хотелось бы еще раз выделить то значение, которое они придают проблемам безопасности и последствиям для окружающей среды, вытекающим из морских перевозок радиоактивных материалов и соответствующего отсутствия адекватной ответственности и компенсационных режимов. |
| Don't you wish she had? | Тебе не хотелось бы этого? |
| To make the children understand my wish, I gave them this example... | Чтобы донести до детей моё пожелание, я привела им такой пример... |
| At that time I expressed the wish that the annual statement to honour International Women's Day conveyed to the CD by representatives of civil society should be delivered by its authors. | Тогда я выразила пожелание, чтобы ежегодное заявление по случаю Международного женского дня, адресуемое Конференции по разоружению представителями гражданского общества, огласили его авторы. |
| This came in response to the wish expressed fifteen years earlier by the Constitutional Commission at the conclusion of its work in 1992. | Это было сделано в ответ на пожелание, которое было высказано за 15 лет до этого Конституционной комиссией при завершении ее работы в 1992 году. |
| Lastly, the Council took note of the wish expressed by the Government for the gradual reduction of UNMIL by 2011 and for Liberia to be eligible for membership in the Peacebuilding Commission. | Наконец, Совет принял к сведению выраженное правительством пожелание в отношении постепенного сокращения МООНЛ к 2011 году и пожелание о том, чтобы Либерия смогла претендовать на вхождение в состав Комиссии по миростроительству. |
| This is an important wish, but it is one I think we can achieve. | Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Well, I do wish the Queen shared your feelings. | Что ж, надеюсь, королева разделяет ваши чувства. |
| Wish I could help you. | Надеюсь, я помог вам. |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. | Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. | Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
| We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. | Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
| Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
| You know, you look at him, you wish you could take it all away. | Знаете, когда смотришь на него - хочется избавить его от всего этого. |
| I just also wish that you could want for me what I want for myself. | Просто ещё мне хочется, чтобы ты желал мне того,... что я сама себе желаю. |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| Don't you wish you could press a button And have men appear when you wanted them? | Разве тебе не хотелось, чтобы можно было нажать кнопку, и мужчины появлялись, когда тебе этого хочется? |
| You wish you could annulled that. | Такие вещи хочется стереть из памяти. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
| When the document is signed, when it comes into force, they can say whatever they wish, it can't be undone. | Когда документ подписан, когда он входит в силу, тут можно говорить все, что угодно, - сделать ничего нельзя будет. |
| Consequently, providing that they do not breach criminal law, private persons may in their private legal relations conclude contracts - for example, employment contracts or accommodation leases - with whom they wish, notwithstanding the prohibition of racial discrimination. | Таким образом, физические лица при том условии, что они не нарушают уголовное законодательство, могут в рамках своих частных юридических отношений заключать договоры, к примеру контракты на работу или аренду, с кем угодно независимо от запрещения всех видов расовой дискриминации. |
| You can say whatever you wish! | Можешь болтать что угодно! |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |