| I thought I'd stop by and wish you luck for the interview tonight. | Я подумал зайти и пожелать удачи в сегодняшнем интервью. |
| If you can't trust me, then all I can do is just wish you luck. | Если ты не можешь мне доверять, тогда в моих силах лишь пожелать тебе удачи. |
| I am happy to see him assuming the vital post of the chairmanship and wish him success in his endeavours. | Я рад, что он вступает на жизненно важный пост Председателя, и хотел бы пожелать ему успеха в его работе. |
| We wish you success at the helm of this Assembly, which is convened against a backdrop of complex circumstances and daunting global challenges. | Мы хотим пожелать Вам успеха в деле руководства работой данной Ассамблеи, которая проводится в сложных условиях на фоне серьезных глобальных проблем. |
| In that spirit, I would like to thank the Government of Cuba for its generosity in hosting this event, and wish you all a most successful seminar. | Исходя из вышесказанного, я хотел бы поблагодарить правительство Кубы за его великодушное предложение провести у себя это мероприятие и пожелать всем присутствующим успешной работы Семинара. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I made a wish today, and it came true, just like Edward said it would. | Я загадала сегодня желание и оно исполнилось, прямо как сказал Эдвард. |
| That is my wish, my third wish. | Это мое желание, мое третье желание. |
| When a genie grants you a wish you don't really tell him to make it snappy. | Когда джин исполняет ваше желание... вы же не его торопите. |
| We have also noted the wish of Council members to present in due course specific, further information about the process of disarmament and other related aspects. | Мы также отметили желание членов Совета получить в надлежащее время конкретную дальнейшую информацию о процессе разоружения и других связанных с этим аспектах. |
| At the fifty-third session of the Working Group, it was observed that a State Party to the investment treaty that was not a party to the dispute could also wish, be invited, or have a treaty right to make submissions. | На пятьдесят третьей сессии Рабочей группой было отмечено, что не являющееся стороной спора государство - участник международного инвестиционного договора может также выразить желание сделать представление, быть приглашено его сделать или обладать этим правом по договору. |
| Those delegations wish also to include the phrase "under international law" after the words "lawfully present" in the first line of element 4. | Те же делегации хотели бы также включить после слов "законно пребывали" в первой строке элемента 4 фразу "согласно международному праву". |
| We wish once again to congratulate the people of East Timor and their first President for their show of resolve in fulfilling their aspirations. | Мы хотели бы еще раз поздравить народ Восточного Тимора и их первого президента в связи с проявлением решимости в деле реализации своих чаяний. |
| We wish also to assure you of the great satisfaction that my delegation feels at seeing you, the Minister for Foreign Affairs, at this meeting. | Мы хотели бы также заверить Вас в том, что наша делегация рада, что именно Вы, г-н министр иностранных дел, руководите работой этого заседания. |
| We wish also to reaffirm our solidarity with the United States of America in fighting all forms of terror against innocent people everywhere. | Мы также хотели бы подтвердить нашу солидарность с Соединенными Штатами Америки в борьбе со всеми и всевозможными актами терроризма, направленными против мирного населения, где бы они ни совершались. |
| The task of making the Lao People's Democratic Republic ordnance-free seems daunting, but we wish here to emphasize that, unlike many other places, our country now enjoys peace and political stability, and land that is cleared will stay cleared. | Задача освобождения Лаосской Народно-Демократической Республики от боеприпасов представляется сложной, но мы хотели бы здесь подчеркнуть, что, в отличие от многих других, наша страна живет сейчас в условиях мира и политической стабильности и разминированная территория останется разминированной. |
| I... wish you were here. | Жаль... что тебя нет рядом. |
| Too bad you didn't make a Christmas wish, Colonel. | Жаль, что вы не загадали свое Рождественское желание, Полковник. |
| You know, Dale, I really wish I hadn't cancelled that room. | Ты знаешь, Дэйл, мне очень жаль, что я отменила бронирование той комнаты. |
| wish I could stay in love with you | Как жаль что я уже не влюблен в тебя... |
| Wish you could have told me. | Жаль, ты меня не предупредил. |
| My delegation does not wish in this forum to elaborate on the unique security requirements of the Korean peninsula, as that information has been outlined by my Government on many occasions and is well understood by the international community. | Моя делегация не хотела бы подробно освещать в этом форуме уникальные потребности в области безопасности на Корейском полуострове, поскольку эта информация уже неоднократно освещалась моим правительством и хорошо знакома международному сообществу. |
| In this regard, my delegation would like to express its sincere wish that that special session does not end as an exercise in rhetoric, but will help restore momentum for social development. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое искреннее пожелание о том, чтобы эта специальная сессия не была сведена лишь к простой риторике, а чтобы она помогла дать новый толчок социальному развитию. |
| Wish I had the freedom to travel. | Хотела бы я так свободно путешествовать. |
| I would like to assure you and all fellow delegations as well as the Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, the Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, and the secretariat, of the earnest wish of my delegation to work together in our common endeavours. | Я хотела бы заверить Вас и все делегации, а также Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила и секретариат в искреннем желании моей делегации вместе трудиться в наших общих начинаниях. |
| Wish I was going with you. | Хотела бы я быть с тобой. |
| We wish emphatically to commend South Africa for having steered the Kimberley Process during this decisive first phase. | Нам хотелось бы воздать особую честь Южной Африке за управление Кимберлийским процессом на этом решающем начальном этапе. |
| Just wish we had more to show for our efforts. | Просто хотелось бы большей отдачи от потраченных усилий. |
| Wish I knew what I had for dinner that night. | Хотелось бы знать, что я вчера ел на ужин. |
| Wish we weren't so far from my parking space. | Хотелось бы, чтобы мы не были так далеко от парковки. |
| Wish you and I had half her energy, though. | Хотелось бы, чтобы у нас была хоть половина ее энергии. |
| Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. | Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений. |
| The Secretariat would revert to the previous system as the representative of India had proposed if such was the wish of the General Assembly. | Секретариат вернется к старой системе, как это предложил представитель Индии, если таково будет пожелание Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee expresses its most profound wish that no effort be spared to ensure that justice is done in relation to this case. | Комитет выражает свое самое искреннее пожелание, чтобы были предприняты все возможные усилия для обеспечения разрешения этого дела справедливым образом. |
| He reiterated the EU's full commitment to the multilateral trading system and expressed the wish that UNCTAD would continue to contribute, through its analytical work and through relevant capacity-building activities, to enhancing the role of LDCs in international trade. | Он подтвердил полную приверженность ЕС многосторонней торговой системе и выразил пожелание по поводу того, чтобы ЮНКТАД и далее в рамках своей аналитической работы и соответствующей деятельности по укреплению потенциала содействовала усилению роли НРС в международной торговле. |
| We have taken note of the message from the authorities to your representative indicating their wish that the Security Council would undertake a concrete and robust response in regard to the scale that this phenomenon has assumed and the danger it represents for the country. | Мы приняли к сведению обращение властей к Вашему представителю, и, в частности, пожелание, чтобы Совет Безопасности предпринял конкретные и энергичные ответные меры в связи с масштабами, которые приобрело это явление, и опасности, которую оно представляет для страны. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| My only wish is that, after conquering the violent Qin. | Я надеюсь, что после свержения Цинь, |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| I hope and wish that this has created an exemplary model and that the path we have embarked upon may take us nearer to our common goal. | Надеюсь, что эта работа станет хорошим примером и что путь, на который мы встали, сможет приблизить нас к достижению нашей общей цели. |
| Just wish I could help. | Надеюсь, я смогу вам помочь. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| I firmly believe that, as the leaders of the two communities destined to share the same homeland, Mr. Clerides and I should first respect each other and work towards creating an environment of mutual trust and confidence compatible with the above wish. | Я твердо убежден в том, что, будучи лидерами общин, которым предназначено судьбой жить на одной земле, г-н Клиридис и я должны прежде всего уважать друг друга и добиваться создания атмосферы взаимного доверия, отражающей вышеупомянутое стремление. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| It's times like these, you wish you had buddies. | В такие моменты даже хочется иметь друзей. |
| Well, maybe not this exact mistake, but especially in relationships, everyone has decisions they wish they could take back. | Ну, может это и не совсем ошибки но особенно в делах любовных, у каждого есть пара моментов, которые хочется вернуть. |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| They loved each other so much, I'm sure of it, I'm sure they do, but... you see what it becomes, and you just wish that you could... | Они любили друг друга, я уверен, что любят и сейчас, но когда ты видишь, во что это выливается, так хочется что-то... |
| Around here, sometimes you do wish it was more like tv. | Иногда хочется, чтоб окружающее и правда было телевизинным шоу, |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| If she fails to please me, you may do with her as you wish. | Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| As you wish, Professor. | Как вам угодно, профессор. |
| As you wish, Home Secretary. | Как вам будет угодно, господин министр. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| I'll tell, it's my will and wish. | Я и еще скажу, это моя воля и желание. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |