| Let me also wish you all success in your task as the President of the Conference on Disarmament. | Позвольте мне также пожелать вам всяческих успехов на вашем поприще Председателя Конференции по разоружению. |
| We wish him all the best, and I want to assure him of our full cooperation in his very demanding task. | Мы хотим пожелать ему всего наилучшего и заверить его в нашем полном сотрудничестве при решении сложных задач, стоящих перед ним. |
| We are fully confident in the ability of the Libyan people to fully achieve that goal very soon, and we wish them every success. | Мы полностью уверены в том, что ливийский народ за короткое время сможет в полной мере реализовать эту цель, и хотим пожелать ему в этом всяческих успехов. |
| Let me once again, on behalf of the Group of Eastern European States, congratulate Mr. Ban on his election and wish him every success. | Я хотел бы от имени Группы восточноевропейских государств еще раз поздравить г-на Пана с его избранием и пожелать успехов в его работе. |
| We would also like to congratulate Ambassador Yukio Takasu for his recent election as Chairperson of the Peacebuilding Commission and wish him all the success for his mandate. | Мы хотели бы также поздравить посла Юкио Такасу с его недавним избранием в качестве Председателя Комиссии по миростроительству и пожелать ему всяческих успехов при выполнении его мандата. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Augustus... He made his wish meeting you so that we could talk. | Август... потратил своё желание на поездку, чтобы обсудить её с вами. |
| this is not the right format to make wish. | Так нельзя загадывать желание, это неверно. |
| If, however, the wish was to bring the wording of the draft resolution into line with the words used by the Advisory Committee, then the words "realistically achievable" should also be included. | Однако если желание заключается в обеспечении соответствия формулировки проекта резолюции словам, использовавшимся Консультативным комитетом, то также следует включить слова «реально осуществимой». |
| And by "lose," I mean... drop into a wishing well at Lucky Chin's and make a wish on it? No, I... | Под "потерял" я имею в виду - бросил в колодец желаний в ресторане "Счастливый Чен" и загадал на ней желание. |
| Emmett: WELL, MISTER, THE KITCHEN FAIRY JUST MAY GRANT YOUR WISH. | Что ж, мистер, кухонная фея может исполнить твоё желание - после вот этой следующей вечеринки у меня будет накоплено достаточно, чтобы позволить себе новую печку. |
| We wish also to commend the Secretaries-General of the two organizations for their regular consultations aimed at preventing and resolving conflicts in Africa. | Мы хотели бы также воздать должное Генеральным секретарям двух организаций за регулярно проводимые ими консультации, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке. |
| On the other hand there is continuing need for significant overhaul and modernization of natural resources laws and policies in those transitional economies which now wish private investment to take the instrumental role. | С другой стороны, тем странам с переходной экономикой, которые хотели бы, чтобы частные инвестиции играли в настоящее время продуктивную роль, по-прежнему необходимо кардинально пересмотреть и модернизировать законодательство и политику в области природных ресурсов. |
| We wish also to express our thanks and gratitude to the authorities and peoples of the affected countries, who provided assistance to the citizens of our countries in the stricken areas and facilitated their repatriation. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность и благодарность властям и населению затронутых стран, которые оказали содействие гражданам наших стран в затронутых районах и помогли в их репатриации. |
| "WHAT CLEARER EVIDENCE COULD YOU WISH"THAT YOUR WHOLE SYSTEM OF BELIEF IS FALSE? | Какого более ясного доказательства вы хотели бы, показывающего, что ваша система убеждений является ложной? |
| We wish also to acknowledge the outstanding work done by Ambassador de la Sablière and his team in the context of France's presidency during the past month, which was very busy. | Мы хотели бы также выразить признательность послу де ля Саблиеру и его команде за проделанную ими замечательную работу по руководству работой Совета в истекшем и насыщенном событиями месяце, когда в Совете председательствовала Франция. |
| I do wish I could tell you more. | Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше. |
| Really wish I'd been conscious to see the tower work. | Очень жаль, что я была в отключке и не увидела как сработала башня. |
| Wish there was another way to do this. | Жаль, что нет другого способа это сделать. |
| Wish I'd called you sooner. | Жаль, что я с вами раньше не посоветовался. |
| I only wish I'd taught you more about the importance of loyalty. | Очень жаль, что я не научил тебя высоко ценить преданность. |
| Just yell and tell Oleg you wish you never met him. | Прости кричи и говори Олегу, что хотела бы никогда не встречать его. |
| It is the wish of my country that our candidature be considered on its merits. | Моя страна хотела бы, чтобы наша кандидатура была рассмотрена по существу. |
| You wish you could turn into Supergirl and just put the entire family inside your little force field and keep 'em safe. | Хотела бы превратиться в супергероиню и прикрыть всю нашу семью своим защитным полем и защитить. |
| Wish I'd have been here to see it. | Черт. Хотела бы я быть здесь, чтобы это увидеть. |
| She would not wish it. | Она не хотела бы этого. |
| It would have been my wish that the draft resolution could be adopted in that spirit and understanding. | Мне хотелось бы выразить надежду на возможность принятия проекта резолюции с учетом ее духа и при таком понимании. |
| Only wish Kate was around to see it. | Хотелось бы только, чтобы Кейт это видела. |
| Just wish we had some way of knowing we were still on their tail. | Только хотелось бы получить какой-то знак, что мы все еще у них на хвосте. |
| By its very presence - and even though we would not wish this to be the case - MONUC will be expected to provide protection for civilian populations. | Одним своим присутствием, даже несмотря на то, что нам не хотелось бы этого допускать, МООНДРК, как ожидается, будет обеспечивать защиту гражданского населения. |
| Wish you could make it official down at City Hall, guys, but we got to move. | Хотелось бы зарегистрировать это в мэрии, но нам пора. |
| We consider it our duty to honour their wish. | Мы считаем своим долгом выполнить их пожелание. |
| Is this your wish or your handler's? | Это пожелание ваше или ваших кураторов? |
| It addresses an important principle of the United Nations Charter and it is the wish of several delegations that the inalienable right of self-determination should be recognized in this draft resolution. | В нем обращается внимание на важный принцип Устава Организации Объединенных Наций, и несколько делегаций выразили пожелание, чтобы неотъемлемое право на самоопределение нашло отражение в этом проекте резолюции. |
| Some members had, however, expressed the wish that the permanent missions of the countries concerned be informed as soon as possible once concluding observations had been adopted by the Committee. | Тем не менее, члены Комитета высказали пожелание, чтобы постоянные представительства соответствующих стран были информированы как можно ранее после принятия заключений Комитетом. |
| I will attempt to grant you your wish. | Я попытаюсь исполнить твоё пожелание. |
| Look, I know that you said you wouldn't, but I really wish that you would answer. | Послушай, я знаю ты сказал что не будешь этого делать Но я надеюсь что ты ответишь. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| We are also moved by our perception that this understanding is shared by all the members of the Conference and that there is a common wish of reaching an agreement. | Мы также исходим из того, что это мнение разделяют все члены Конференции и что существует общее стремление прийти к согласию. |
| As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| The wish expressed by both parties to establish genuinely good-neighbourly and mutually advantageous relations allows us to hope for a speedy solution to the outstanding questions, including the problem of the 28,000 Timorese refugees now on Indonesian territory. | Заявленное руководством обеих сторон стремление к установлению подлинно добрососедских и взаимовыгодных отношений позволяет надеяться на скорейшее решение остающихся неурегулированных вопросов, включая проблему находящихся на территории Индонезии 28000 тиморских беженцев. |
| These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. | Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы. |
| No one would wish the trauma that Argentina went through in 1999-2002 on any other country. | Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране. |
| I only wish it weren't. | Только мне хочется, чтобы её не было. |
| And sometimes wish they would not do. | И порой мне хочется, чтобы люди так не глазели. |
| Yes, I sort of wish we were back to talking in metaphors. | Иногда, мне так хочется, чтобы мы снова говорили метафорами. |
| 1 just wish we didn't like get together with so many other people 'n' stuff | Мне не хочется, чтобы мы встречались со столькими людьми и всё такое... |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| This last wish must be as he wanted. | Его последняя воля, должна быть, как он этого желал. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| That's my last wish. | Это моя последняя воля. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |