| I thought I'd stop by and wish you well. | Думаю, мне следует прекратить настаивать и пожелать тебе удачи. |
| In addition, the General Assembly may wish: | В дополнение к этому Генеральная Ассамблея может пожелать: |
| On behalf of the Conference, I should like to thank the NGOs for their message and wish them continuing success in their worthwhile endeavours. | От имени Конференции я бы хотел поблагодарить неправительственные организации за их послание и пожелать им дальнейших успехов в их полезной деятельности. |
| I would like to convey my heartfelt congratulations to the chairmen of the ad hoc committees and the special coordinators whom we have just appointed and wish them every success in their work. | Я хотел бы горячо поздравить только что назначенных нами председателей комитетов и специальных координаторов и пожелать им всяческих успехов на их поприще. |
| Mr. Norov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Allow me, on behalf of the Republic of Uzbekistan, to welcome the participants in the General Assembly at its sixty-second session and wish this forum success in its work. | Г-н Норов (Узбекистан): Позвольте от имени Республики Узбекистан приветствовать участников шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и пожелать форуму успешной работы. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. | Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| Your wish, dreamboat, my command. | Твое желание, красавец, для меня приказ. |
| In this connection, they also expressed the wish that similar workshops be organized in the future with a view to enhancing the capacity of States to implement the Instrument. | В этой связи они также изъявили желание, чтобы аналогичные семинары организовывались в будущем в целях укрепления потенциала государств по осуществлению Документа. |
| You wait three days, you come back, dig it up, and if it's alive, right then is when you make your wish. | Ждёшь три дня, возвращаешься, откапываешь её, и если она жива, в этот самый момент нужно загадать желание. |
| Now your wish can't come true. | Теперь твое желание не исполнится. |
| So whose wish is next? | Итак, чьё желание на очереди? |
| Well, you wouldn't wish do dress as a woman! | Ну, вы не хотели бы одеться как женщина! |
| As beneficiaries of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, the people and Government of Côte d'Ivoire wish once again to convey its profound gratitude to the international community, and especially to those friendly countries that have provided contingents to the Operation. | Являясь бенефициантами Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, народ и правительство Кот-д'Ивуара хотели бы еще раз выразить свою глубокую признательность международному сообществу, и особенно тем дружественным нам странам, которые предоставили для этой операции свои контингенты. |
| We wish that they might be imitated, as appropriate, in the Council's other working methods. | Мы хотели бы, чтобы такие перемены, когда это приемлемо, находили отражение и в других методах работы Совета. |
| For those reasons, we wish all the more that it had been possible to merge the two texts and to be more open to the land-locked countries. | По этим причинам мы тем более хотели бы, чтобы можно было объединить два текста по проблемам стран, не имеющих выхода к морю, и быть более открытыми по отношению к ним. |
| As he nears the end of his tenure of his high Office, we wish him the best in his future endeavours and hope that he will be available to serve the international community wherever he may be needed. | Срок его полномочий на этом высоком посту подходит к концу, и мы хотели бы пожелать ему успеха в дальнейших начинаниях, а также выражаем надежду на то, что в случае необходимости международное сообщество сможет рассчитывать на его помощь. |
| I really wish you'd go to church with me tonight. | Как жаль, что ты не хочешь пойти со мной в церковь. |
| We wish that you'd included us in the conversation. | Просто жаль, что вы с нами это не обсудили. |
| Wish you could be here and tell me what to do. | Жаль, что я была здесь и скажи мне, что делать. |
| And I truly wish there were time here for a more appropriate and meaningful reunion, but right now, I have to try to explain as best I can why we need your algorithm. | И мне правда жаль, что у нас нет времени для более содержательной беседы, но сейчас лучше поговорить о том, зачем нам нужен твой алгоритм. |
| Wish I had the chance. | Жаль, что у меня не было шанса. |
| I only wish I could ride with you and fight myself. | Хотела бы я поехать с тобой, сражаться бок о бок. |
| He wished to make clear, however, that Sweden would not wish the Court to start operating before rules of procedure and evidence had been adopted. | Однако оратор хотел бы пояснить, что Швеция не хотела бы, чтобы Суд начал работать до принятия правил процедуры и доказывания. |
| Sometimes you bark and bluff and bluster but I always see the boy I married 25 years ago and I only wish I loved him as much as I did back then, but I don't. | Иногда ты лаешь, хамишь и изворачиваешься но я всегда вижу парня, за которого я вышла 25 лет назад и я хотела бы любить тебя так же, как делала это тогда, но не могу. |
| I'm not letting it go till you admit that you wish I was a - | Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я... |
| She would not wish it. | Она не хотела бы этого. |
| Kind of wish the walls were a little thicker, though. | Конечно, хотелось бы стены немного толще. |
| Just wish I could've found us better digs. | Хотелось бы мне найти для нас берлогу получше. |
| But I do wish this wouldn't keep letting me down. | Но не хотелось бы чтобы это меня разочаровало. |
| We wish, in particular, to thank the special panellists who spoke to the Council earlier and added valuable points of view to our deliberations. | Поблагодарить нам хотелось бы, в частности, и ранее выступивших перед Советом членов специальной группы, которые привнесли в наши обсуждения ценные идеи. |
| Wish I had ten times that. | Хотелось бы, чтоб было раз в десять больше. |
| Therefore, they had expressed their wish that the National Convention should be reconvened later. | Поэтому они выразили пожелание о том, чтобы Национальное собрание было вновь созвано позднее. |
| Mr. Erendo (Mongolia): My delegation has expressed the wish that the draft resolution be adopted without a vote. | Г-н Эрендо (Монголия) (говорит поанглий-ски): Моя делегация высказывает пожелание о том, чтобы принять данный проект резолюции без голосования. |
| I respect that approach, but the wish I wanted to voice here is that the discussions on this issue should be more transparent. | Я с уважением отношусь к этому подходу, но тут я хотел бы выразить пожелание, чтобы прения по этому пункту носили более транспарентный характер. |
| The delegation expressed the wish that the resources of UNIDO be allocated in a more rational manner, directing the Organization's limited resources to priority technical cooperation programmes in developing countries. | Делегация выражает пожелание о том, чтобы ограниченные ресурсы ЮНИДО распределялись на более рациональной основе и использовались на осуществление приоритетных программ в области технического сотрудничества в развивающихся странах. |
| Before I close, I would like to express my personal wish, and that of my delegation, that at the next anniversary of Security Council resolution 1325 there will be even more women representing various cultures and participating in this debate. | В заключение я хотел бы выразить личное пожелание и пожелание моей делегации, чтобы в следующую годовщину принятия резолюции 1325 Совета Безопасности здесь присутствовало и принимало участие в обсуждении еще больше женщин, представляющих различные культуры. |
| I ran over mountains and through rivers... to carry out my duty to make My Lady's wish come true. | Я надеюсь, госпожа будет счастлива от быстрой лапши, которую я принесу. |
| Wish I could help you. | Надеюсь, я помог вам. |
| I hope that everyone will wish us happiness in our relationship. | Я надеюсь, вы все пожелаете нам счастья. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
| The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
| His only wish is to make the nation proud with his literary initiatives. | Главная заслуга поэта - стремление придать национальное направление бразильской литературе. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| I almost wish my daddy was more like the cat. | Мне хочется, чтобы он был просто котом. |
| Well, sometimes you just wish you had a sore toe or something... so you could sit down and not worry about things. | Иногда хочется, чтобы у тебя болел палец или что-то... чтобы можно было сидеть и не беспокоиться об остальном. |
| You wish time would stop, so that you could live them over and over again. | Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова. |
| They loved each other so much, I'm sure of it, I'm sure they do, but... you see what it becomes, and you just wish that you could... | Они любили друг друга, я уверен, что любят и сейчас, но когда ты видишь, во что это выливается, так хочется что-то... |
| We do not wish it upon ourselves to believe that the United Nations was established to discipline Africa. | Не хочется верить, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы наводить порядок в Африке. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| You can take me anytime you wish. | Ты можешь взять меня силой когда угодно. |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| You can stay for as long as you wish, as long as your tent, caravan or mobile home is no closer than 150 metres to the nearest house or cabin. | Ваша стоянка может длиться сколь угодно долго при условии, что ваша палатка, трейлер или дом на колесах расположен не ближе 150 метров от ближайшего дома или коттеджа. |
| As you wish, sir. | Как вам будет угодно, сэр. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |