| Then I must wish you bon voyage. | Тогда я должна пожелать вам счастливого пути. |
| May I, together with the other members of the Council, wish him continued success in his future undertakings. | Позвольте мне вместе с другими членами Совета пожелать ему дальнейших успехов в его будущей деятельности. |
| Who could ever wish it on their own? | Кто бы мог пожелать себе такого? |
| We are confident that thanks to his experience in international affairs the Assembly will achieve positive results, and we wish him and his staff every success. | Мы уверены, что благодаря его огромному опыту в области международных отношений Ассамблея сможет добиться положительных результатов, и мы хотели бы пожелать ему и его команде огромных успехов в их работе. |
| As this is the first time this month that we have addressed the Council, we congratulate you, Sir, on your assumption of its presidency for the current month, and wish you every success in your stewardship of this body. | Г-н Председатель, поскольку в этом месяце мы впервые выступаем в Совете, мы хотели бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя в текущем месяце и пожелать Вам всяческих успехов в руководстве этим органом. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| Also taking note of the expressed wish of the Cambodian interim joint administration to maintain the mandate of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) until the establishment of a new government in Cambodia as conveyed by the Secretariat, | принимая также к сведению выраженное временной совместной администрацией Камбоджи желание продлить действие мандата Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) до сформирования нового правительства в Камбодже, как сообщил об этом Секретариат, |
| What's your Christmas wish, Jonah? | Какое у тебя желание? |
| Stewie, make a wish. | Эй, Стьюи, загадай желание. |
| Don't forget to make a wish! | Не забудь загадать желание! |
| To those who travel here from the material world... the Goddess of Fortune grants one wish, and one wish only. | Тем, кто попадает в мир Вижн из реального мира,... Богиня Фортуна любезно исполняет одно-единственное желание. |
| Maybe our memories are just a collection of things we wish happened. | Возможно наша память хранит лишь то, что мы хотели бы, чтобы произошло. |
| However, the wish of the sponsors is to get the broadest possible support for the draft resolution. | Однако соавторы хотели бы, чтобы проект резолюции получил как можно более широкую поддержку. |
| We wish also to thank you and the entire delegation of Chile for your excellent work in the Security Council presidency for the month of January. | Мы также хотели бы поблагодарить Вас и всю делегацию Чили за отличную работу по руководству Советом Безопасности в январе. |
| We wish also to take this opportunity to reiterate the appeal of the African Union Peace and Security Council to States Members of the United Nations for generous contributions to UNAMID. | Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью и повторить призыв Совета мира и безопасности Африканского союза к государствам-членам Организации Объединенных Наций оказывать щедрую помощь ЮНАМИД. |
| In conclusion, we wish the Agency and its Director General every success in their multifaceted efforts in the area of the peaceful uses of nuclear energy. | В заключение мы хотели бы пожелать этой авторитетной и уважаемой организации, а также ее уважаемому Генеральному директору дальнейших успехов в многоплановой деятельности в области мирного использования атомной энергии. |
| I really, really, very badly wish that I could explain. | Мне, реально, очень жаль, что я не могу тебе это объяснить. |
| Wish I had a granny like that. | Жаль, у меня нет такой бабули. |
| "Wish your family could have seen this." | Жаль, что твои родители этого не видят . |
| Wish we had him here. | Жаль, что его нет на этом задании. |
| Yes. And I do wish you hadn't run off before I had a chance to give you some rather necessary context. | И мне очень жаль, что ты сбежала до того, как я успела ввести тебя в курс дела. |
| I sure wish I had more time to talk to my clients, though. | Хотела бы я иметь побольше времени на своих клиентов. |
| Nevertheless, it is the wish of France that, through you, the United Nations should indicate its support for the establishment of such a zone. | Тем не менее Франция хотела бы, чтобы через Ваше посредство Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку идеи создания такой зоны. |
| And I really wish you'd say something. | И я правда, хотела бы чтобы ты хоть что-то сказал. |
| In this regard, my delegation would like to express its sincere wish that that special session does not end as an exercise in rhetoric, but will help restore momentum for social development. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое искреннее пожелание о том, чтобы эта специальная сессия не была сведена лишь к простой риторике, а чтобы она помогла дать новый толчок социальному развитию. |
| Wish I'd had a chance to meet him. | Хотела бы я с ним познакомиться. |
| I therefore wish, in this forum which has so often witnessed the horrors of war and human suffering, to make an appeal for the cessation of all international conflicts and controversies both current and potential. | В связи с этим мне хотелось бы в этом форуме, который столь часто является свидетелем ужасов войны и человеческих страданий, обратиться с призывом положить конец всем международным конфликтам и разногласиям, как ныне существующим, так и потенциальным. |
| I think that, when it comes to the second day, even though there may be only a smaller number of draft resolutions ready than we would ideally wish, we should just proceed and have the meeting. | Я считаю, что на второй день, даже если у нас будет меньшее число готовых проектов резолюций, чем нам хотелось бы, мы должны продолжить работу и провести заседание. |
| You ever wish it had been you? | А Вам хотелось бы быть на их месте? |
| Wish we didn't have to strip down like this. | Не хотелось бы мне настолько разоблачаться. |
| Wish we could tell you, though. | Хотелось бы нам сказать тебе. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| Mr. Erendo (Mongolia): My delegation has expressed the wish that the draft resolution be adopted without a vote. | Г-н Эрендо (Монголия) (говорит поанглий-ски): Моя делегация высказывает пожелание о том, чтобы принять данный проект резолюции без голосования. |
| The ICBL expressed the wish that more States parties would present their State practices and argued that legal interpretation is less important than actual State practice. | МКЗНМ высказала пожелание, чтобы больше государств-участников осветили практику своих государств, и отметила, что реальная практика государств имеет большее значение, чем юридическое толкование. |
| In relation to the other research and training activities, a Board member expressed her Government's wish that INSTRAW cooperate very closely with the Special Rapporteur on violence against women. | В связи с другими видами научно-исследовательской и учебной деятельности один из членов Совета выразила пожелание ее правительства, чтобы МУНИУЖ осуществлял весьма тесное взаимодействие со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин. |
| Chris Anderson: Wait a sec - that's your wish? CS: That's my wish. CA: That's his wish! (Applause) CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. | Chris: Вот - его Пожелание (лауреата 2006 TEDPrize)! (Аплодисменты) Когда мы создали Architecture for Humanity, у нас было $700 и веб-сайт. |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| Wish you'd wait till I left the room. | Надеюсь, вы подождете, пока я уйду из комнаты. |
| Wish she live well under there. | Надеюсь, ей хорошо там живётся. |
| I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. | Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности. |
| As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| His only wish is to make the nation proud with his literary initiatives. | Главная заслуга поэта - стремление придать национальное направление бразильской литературе. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| You wish it was your move. | Тебе хочется, чтобы он был твоим. |
| JAX: I sometimes wish you'd come back five years sooner. | Иногда мне хочется, чтобы ты вернулась пятью годами раньше. |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| Don't you wish you could press a button And have men appear when you wanted them? | Разве тебе не хотелось, чтобы можно было нажать кнопку, и мужчины появлялись, когда тебе этого хочется? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |