| This is why the movers and doers involved in this project should be sincerely commended for their efforts, in which we wish them every success. | Именно поэтому нам хотелось бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто принимает участие в этом проекте, и пожелать им всяческих успехов. |
| The Chairs also recognize that States may choose not to take advantage of a simplified process but may wish instead to continue to submit reports in accordance with the reporting guidelines of each treaty body. | Председатели также признали, что государства могут пожелать не применять упрощенные процедуры и вместо этого отдать предпочтение представлению докладов в соответствии с руководящими принципами того или иного договорного органа. |
| First of all I would like to extend a warm welcome to the new Ambassador of Nigeria, His Excellency Joseph Ayalogu, and wish him good luck and every success in his new functions as Ambassador representing Nigeria at the United Nations and the Conference on Disarmament. | Прежде всего мне хотелось бы сердечно приветствовать нового посла Нигерии его превосходительство Джозефа Айялогу и пожелать ему отваги и больших успехов на его новом поприще посла - представителя Нигерии при Организации Объединенных Наций на Конференции по разоружению. |
| Wish you and him all the luck and happiness. | Пожелать тебе и ему удачи и счастья. |
| (e) Should the General-Assembly decide to extend ombudsman and mediation services to individual contractors and consultants, in the terms contained in the present report, it may wish: | е) в случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о распространении услуг омбудсмена и посреднических услуг на индивидуальных подрядчиков и консультантов на условиях, содержащихся в настоящем докладе, она может пожелать: |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| But your wish is the most original! | Но твоё желание - самое оригинальное! |
| Yes It will make my wish come true | И теперь моё желание сбудется. |
| Make a wish and blow. | Загадай желание, и дуй. |
| Did you forget about my wish? | Ты забыл про мое желание? |
| Martisors are usually worn all March and then hanged on trees while making a wish. The legend says that the wishes will come true. | Мэрцишоры принято носить весь Март, а в конце месяца развешивать на ветвях деревьев и загадывать при этом желание которое обязательно сбудется. |
| We would wish him to return to the subject at hand without addressing the political aspects. | Мы хотели бы посоветовать ему вернуться к рассматриваемому вопросу и не затрагивать политические аспекты. |
| We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу. |
| Those delegations wish also to include the phrase "under international law" after the words "lawfully present" in the first line of element 4. | Те же делегации хотели бы также включить после слов "законно пребывали" в первой строке элемента 4 фразу "согласно международному праву". |
| That is why we wish any references to the major United Nations conferences to be in keeping with the reports that were adopted at those conferences. | Именно поэтому мы хотели бы, чтобы все ссылки на важные конференции Организации Объединенных Наций соответствовали докладам, принятым на этих конференциях. |
| We could simply wish that other peacekeeping operations, despite their unquestionable importance, had been able to achieve so much in such a short period of time. | Мы хотели бы лишь пожелать, чтобы и другие миротворческие операции, несмотря на их безоговорочную важность, могли достичь столь многого в столь короткий период времени. |
| I only wish there was someone there to stand up for me. | Жаль, что тогда некому было заступиться за меня. |
| We are very sorry to see him leave and we wish him much success and happiness in Oslo. | Нам жаль, что он уезжает, и я желаю ему больших успехов и всего приятного в Осло. |
| Wish I'd been wrong about Thorpe. | Жаль что я был не прав, на счет Торпа |
| Wish you had a time machine then we could go back and get it right. | Жаль, что у тебя нет машины времени. Слетали бы в прошлое, исправили всё. |
| Wish you'd dropped by earlier, Jackie Boy | Жаль, ты раньше не зашёл, Джеки-бой. |
| I sure wish I had more time to talk to my clients, though. | Хотела бы я иметь побольше времени на своих клиентов. |
| Anyways, I know you wish I was making all this stuff up. | Я знаю, что ты хотела бы, чтоб всё это было выдумкой. |
| My delegation would like also to warmly welcome the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, to whom we wish every possible success in his work at the helm of this important Committee. | Моя делегация хотела бы также искренне приветствовать нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуаки Танаку, которому мы желаем всяческих успехов в его деятельности во главе этого важного Комитета. |
| Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset I should like to congratulate you, Mr. Chairman, and all the members of the Bureau on your election to your high posts and wish you success during this session of the General Assembly. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и всех членов Бюро с избранием на ваши высокие должности и пожелать Вам успеха в ходе сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I would like to assure you and all fellow delegations as well as the Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, the Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, and the secretariat, of the earnest wish of my delegation to work together in our common endeavours. | Я хотела бы заверить Вас и все делегации, а также Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила и секретариат в искреннем желании моей делегации вместе трудиться в наших общих начинаниях. |
| We do not wish another situation with the outbreak of violence. | Нам не хотелось бы, чтобы создалась еще одна ситуация, чреватая вспышкой насилия. |
| All in all, the disarmament process has been on track, although it has not yet developed as dynamically as one could wish. | В общем и целом процесс разоружения шел успешно, хотя темпы его развития не были столь динамичными, как того хотелось бы. |
| We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. | Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
| I sure wish I had. | А мне хотелось бы. |
| I only wish it were. | Хотелось бы, чтоб было иначе. |
| Then you must have some kind of death wish. | Значит у тебя должно быть, какого-то рода, последнее пожелание. |
| That is the wish of the African Group and of Africa. | Таково пожелание Группы африканских государств и всей Африки. |
| Finally, many delegations expressed the wish that the Committee organize meetings with States parties on a more regular basis. | И наконец, многие делегации выразили пожелание о том, чтобы Комитет проводил совещания с государствами-участниками на более регулярной основе. |
| One representative further expressed his wish that the draft UNCTAD fund-raising strategy for technical cooperation activities be presented for approval at the Trade and Development Board as soon as possible. | Один представитель выразил пожелание о том, чтобы проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств для целей технического сотрудничества в кратчайшие сроки был представлен для утверждения Совету по торговле и развитию. |
| My delegation expresses its wish that this time period will allow the States that still have a bias against the International Criminal Court to overcome that bias. | Моя делегация выражает пожелание, чтобы за этот период государства, которые до сих пор выступают против Международного уголовного суда, смогли преодолеть свое отрицательное отношение к нему. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| I only wish I can tread capably in the path he's already set for us. | Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути. |
| Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. | Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| In any case, we wish him all the best, and, since we are all working in the same field, I hope we will see him very soon. | Во всяком случае, мы желаем ему всего наилучшего, ну а коль скоро мы все работаем в этой сфере, то я надеюсь, что очень скоро мы увидим его вновь. |
| It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. | Само собой разумеется, что мы полностью уважаем стремление африканских лидеров самостоятельно вести поиски политического решения нынешним конфликтам, подрывающим стабильность на этом континенте. |
| Her only wish was that the report should indicate that she had entered reservations in respect of certain aspects of the conclusions concerning her country and that her name should be mentioned. | Ее единственное стремление заключается в том, чтобы в докладе были отражены высказанные ею оговорки по некоторым аспектам выводов, касающихся Китая, и чтобы ее имя при этом было упомянуто. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| Bulgaria fully shares the common will of all Member States to successfully carry out United Nations reform as quickly as possible - a wish expressed in the Millennium Declaration. | Болгария разделяет общее стремление всех государств-членов как можно скорее успешно провести реформу Организации Объединенных Наций, как об том и было заявлено в Декларации тысячелетия. |
| No one would wish the trauma that Argentina went through in 1999-2002 on any other country. | Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране. |
| You never wish you could be something else? | Неужели вам не хочется стать чем-то иным? |
| If she is, I sure wish I knew what she was using. | Если это она, то хочется узнать, что она использует. |
| I do wish I could punish you for that. | Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это. |
| Makes you wish there was something you can do to stop this madness. | Хочется найти способ остановить это безумие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| If she fails to please me, you may do with her as you wish. | Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
| When the document is signed, when it comes into force, they can say whatever they wish, it can't be undone. | Когда документ подписан, когда он входит в силу, тут можно говорить все, что угодно, - сделать ничего нельзя будет. |
| Whatever you wish, Holy Father. | Что Вам будет угодно, Святой Отец. |
| As you wish, Your Majesty. | Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |