| In that connection, we wish every success to the Republic of Argentina during its chairmanship of the Group. | В этой связи мы хотели бы пожелать Республике Аргентина всяческих успехов в ходе ее руководства деятельностью Группы. |
| I would also like to greet the new Security Council members and wish them success in their work, which carries such enormous responsibility. | Я также хотел бы поздравить новых членов Совета Безопасности и пожелать им успеха в их работе, связанной со столь колоссальной ответственностью. |
| We wish him all the best in his leadership of this session and in the achievement of its desired objectives. | Мы хотели бы пожелать ему всего наилучшего в его руководстве работой этой сессии и в обеспечении достижения поставленных перед ней целей. |
| On behalf of the delegation of Senegal, Sir, I convey to you our warmest, fraternal congratulations; we wish you every success in your high post. | Г-н Председатель, от имени Сенегала позвольте мне передать Вам наши теплые братские поздравления и пожелать Вам всяческих успехов на этом высоком посту. |
| If after best efforts, it is not possible to find a solution, the chairperson may wish at this stage to explain that a formal objection by a delegation to a decision being adopted by consensus. | На этом этапе председательствующий может пожелать разъяснить, что официальное возражение какой-либо делегации против принятия решения путем консенсуса. |
| Let me be clear: no nation on Earth can wish Sri Lanka's Tamil community more good fortune than Sri Lanka itself. | Позвольте мне пояснить: ни одна страна на Земле не может желать тамильской общине Шри-Ланки большего счастья, чем сама Шри-Ланка. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| But, I still have one birthday wish. | У меня осталось еще одно желание. |
| Such a wish would be expressed in a declaration made upon ratification of the Protocol. | Такое желание будет выражаться в заявлении, делаемом при ратификации Протокола. |
| I jogged out to the woods, I dug up the box, and I made my wish before I opened it. | Я побежала в лес, откопала коробку и загадала желание перед тем, как открыть её. |
| It's her greatest wish. | Это самое большое ее желание. |
| Voice: I think you got your birthday wish. MT: And thatactually leaves me with the last, and most important card of all:the one with this very significant mark on it. | Голос: Кажется, твоё желание сбылось. МТ: Таким образом, уменя осталась последняя, самая важная карта: та самая, с заметнойпометкой. |
| We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу. |
| We therefore join Sweden and others in expressing the wish that this draft resolution be adopted without a vote. | Поэтому так же, как Швеция и другие страны, мы хотели бы, чтобы этот проект резолюции был принят без голосования. |
| We all wish we were worms, Lem, but that's never going to happen. | Все мы хотели бы быть червями, Лем, но этого никогда не случится. |
| We wish also to state once again our commitment to cooperating in the conservation, comprehensive management and sustainable use of oceans and seas, keeping in mind their importance for the development and well-being of peoples. | Мы хотели бы также еще раз подтвердить наше обязательство сотрудничать в усилиях по защите Мирового океана, его комплексному управлению и устойчивому освоению с учетом его важности для развития и благосостояния народов. |
| We both wish we were. | Мы оба хотели бы. |
| I close my eyes right there and wish I never grow older | Я закрываю глаза и тут же жаль, что я никогда не становятся старше |
| I only wish Jacko had been there! | Жаль, что Джако со мной не было. |
| Wish you could be here and tell me what to do. | Жаль, что я была здесь и скажи мне, что делать. |
| Wish Mick had waited. | Жаль, что Мик не подождал немного. |
| Wish I brought my camera. | Жаль камеру не взяла. |
| You know, I really wish that we would've put the door back here. | Знаешь, я и правда хотела бы, чтобы мы тут поставили дверь. |
| I only wish meself, I was about 30 years younger. | Хотела бы я быть лет на 30 моложе. |
| Bill, I only wish your grandparents were still alive. | Билл, как я хотела бы, чтобы бабушка с дедушкой были живы |
| Wish I could blush like that. | Хотела бы я уметь краснеть, как она. |
| Wish I believed that. | Хотела бы я в это верить. |
| We wish this shared aspiration to be squarely placed in the common service of progress, peace and development in the world. | Нам хотелось бы, чтобы наши общие устремления были направлены на общую службу прогрессу, миру и развитию во всем мире. |
| I would like to reiterate the wish of the members of the Advisory Committee to see the draft resolution adopted by consensus as in previous years, so that the activities of the secretariat of the Committee could be encouraged and supported as a whole. | Мне хотелось бы еще раз выразить пожелание членов Консультативного комитета, чтобы этот проект резолюции, как и в предыдущие годы, был принят консенсусом в целях поощрения и поддержания всей деятельности секретариата Комитета в целом. |
| Wish it was more, son. | Не хотелось бы мне ограничивать тебя одними надеждами. |
| AUTUMN: - Wish it was all good. | Хотелось бы, чтобы всё было так же хорошо. |
| It would have been our wish that your great and much admired efforts are handsomely rewarded. | И нам хотелось бы, чтобы Ваши колоссальные усилия, снискавшие себе немалое восхищение, получили достойное вознаграждение. |
| The wish was also expressed to allow Austrian officials to carry out a visit to the prison where the surrendered person is detained. | Было также выражено пожелание, чтобы австрийским специальным представителям разрешили посетить тюрьму, где будет содержаться выдаваемое лицо. |
| To make the children understand my wish, I gave them this example... | Чтобы донести до детей моё пожелание, я привела им такой пример... |
| So you just took your helmet off... you got a death wish? | Вы только что сняли свой шлем... есть последнее пожелание? |
| Mr. Morin, welcoming the success of the anniversary event, conveyed the wish of the city of Basel to host the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention, in 2013. | Г-н Морен, приветствуя успех празднований годовщины, передал пожелание города Базеля принять одиннадцатое совещание Конференции Сторон Конвенции в 2013 году. |
| Expresses the wish that convening at an appropriate time an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region of Africa will encourage the promotion of regional cooperation to the benefit of all States concerned; | выражает пожелание о том, чтобы созыв в соответствующее время международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в африканском районе Великих озер способствовал расширению регионального сотрудничества в интересах всех соответствующих государств; |
| Well, I do wish the Queen shared your feelings. | Что ж, надеюсь, королева разделяет ваши чувства. |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| Wish I could be there. | Надеюсь, что смогу вырваться. |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. | Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
| Every time I see her, I have a wish that she would stay. | Каждый раз, когда ее вижу, мне хочется, чтобы она осталась. |
| I almost wish my daddy was more like the cat. | Мне хочется, чтобы он был просто котом. |
| Just wish keith Were here, too. | Просто хочется, чтоб Кит был здесь. |
| And now I so wish you were here. | Мне очень хочется, чтобы ты был рядом. |
| Wish you won't going so soon. | Не хочется, чтобы ты так скоро уезжала. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| Well, as you wish. | Что ж, как Вам будет угодно. |
| As you wish, Madame. | Как вам будет угодно, мадам. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| That's my last wish. | Это моя последняя воля. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |