| On behalf of the Conference, I should like to extend our best wishes to Ambassador Yoshi Tanaka and his family and wish them every happiness in the future. | От имени Конференции мне хотелось бы высказать послу Йоши Танаке и его семье наши наилучшие пожелания и пожелать им всяческого счастья на будущее. |
| In closing, we wish the Government and people of Timor-Leste well and look forward to seeing further consolidated the good progress being made. | В заключение мы хотели бы пожелать правительству и народу Тимора-Лешти всяческих успехов и выразить надежду на достижение нового прогресса. |
| Thank you, Mr. President. I should like to associate myself with the warm words of congratulation addressed to you and wish you every success in your work. | Г-н Председатель, хотел бы присоединиться к теплым словам поздравления, высказанным в ваш адрес, и пожелать успехов в вашей работе. |
| May I express my personal thanks to those two distinguished colleagues and friends for their contributions to the Conference on Disarmament and wish them both much success in their future endeavours. | Позвольте мне выразить свою личную благодарность этим двум уважаемым коллегам и друзьям за их вклады в работу Конференции по разоружению и пожелать им обоим больших успехов на их будущем поприще. |
| If after best efforts, it is not possible to find a solution, the chairperson may wish at this stage to explain that a formal objection by a delegation to a decision being adopted by consensus. | На этом этапе председательствующий может пожелать разъяснить, что официальное возражение какой-либо делегации против принятия решения путем консенсуса. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Give me my book, and I'll give you your wish. | Отдай мне мою книгу и я исполню твое желание. |
| And so, as reward, I shall grant you any one wish that you desire. | И вот моя награда: я исполню одно твое желание. |
| That means every star you can see in the night sky is a wish that has come true. | Это значит, что каждая звезда, которую ты видишь на небе - это сбывшееся желание. |
| However, they are free to leave Indonesia if they so wish and if any country is willing to receive them. | Однако, если они изъявят желание, они могут покинуть Индонезию в том случае, если какая-либо страна согласится их принять. |
| Make a wish, man. | Загадай желание, старик. |
| Why, I bet sometimes you wish it was still just the two of you. | Держу пари, что вы хотели бы чтобы вас было только двое. |
| Those delegations wish also to include the phrase "under international law" after the words "lawfully present" in the first line of element 4. | Те же делегации хотели бы также включить после слов "законно пребывали" в первой строке элемента 4 фразу "согласно международному праву". |
| We would like to take this opportunity to thank the coordinator for this agenda item, the distinguished Ambassador of Canada, Mr. Meyer, for his ongoing efforts, and wish him every success. | Пользуясь случаем, хотели бы поблагодарить за проводимую работу координатора по этому вопросу, уважаемого посла Канады г-на Мейера, и пожелать ему всяческих успехов. |
| We wish at this time to call on all States to intensify their efforts to support Africa's initiatives to promote its development, for the success or failure of the African Agenda will be the success or failure of us all. | Мы хотели бы сейчас призвать все государства активизировать свои усилия по поддержке инициатив Африки, призванных способствовать ее развитию, поскольку успех или фиаско Африканской программы будет успехом или неудачей для нас всех. |
| At the same time, we would not want the Conference to become preoccupied with the issue of extension, but would wish it also to address those issues that have made the final outcome of previous conferences unsuccessful. | В то же время мы хотели бы, чтобы Конференция занималась не одним только вопросом о продлении, но также рассмотрела бы и те вопросы, которые препятствовали успешному завершению предыдущих конференций. |
| I really wish you were here. | Жаль, что тебя здесь нет. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, что я сам не додумался. |
| Wish your mama was here to see it. | Жаль, что твоя мама не видит этого сейчас. |
| Really wish I had. | Действительно жаль, что у меня было. |
| I only wish it'd been fatal. | Жаль только, не насмерть. |
| And I really wish you'd say something. | И я правда, хотела бы чтобы ты хоть что-то сказал. |
| I also wish I wouldn't have to die. | "Я тоже не хотела бы умирать". |
| Don't you wish this were you in this beautiful painting? | Разве ты не хотела бы быть на этой прекрасной картине? |
| Wish I had the freedom to travel. | Хотела бы я так свободно путешествовать. |
| So, what you were saying before about you wish you could be here and you wish I could be in L.A.? | Так, интересно, о том, что ты сказала, что хотела бы быть здесь, а я хотел бы быть в Лос-Анджелесе. |
| Moving right along, I just want to say that I certainly do miss you all and wish you could be here to hear some of this stuff. | Продвигаясь вперед в одиночку, хочу сказать, что очень скучаю по вам и мне хотелось бы, что вы могли послушать здесь кое-какой материал. |
| Though we have managed to restore a certain degree of stability to the country, it is not as solid or permanent as we would wish. | Хотя нам удалось восстановить определенную степень стабильности в стране, она не столь прочна и постоянна, как нам того хотелось бы. |
| We wish, through you, Mr. President, to thank the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea for the valuable work done to coordinate and disseminate information in this area. | Нам хотелось бы поблагодарить через Вас, г-н Председатель, Отдел по вопросам океана и морскому праву за проделываемую им ценную работу по координации и распространению информации в этой сфере. |
| Wish they got here as fast as you did. | Хотелось бы, что бы они добрались так же быстро, как вы. |
| I sure wish I had. | А мне хотелось бы. |
| The wish was expressed to make such open evenings traditional. | Было выражено пожелание сделать такие открытые вечера традиционными. |
| As stated above, indigenous representatives expressed repeatedly the wish that the United Nations system should focus now on development. | Как уже излагалось выше, представители коренных народов неоднократно высказывали пожелание, чтобы система Организации Объединенных Наций в настоящее время сосредоточила свое внимание на вопросах развития. |
| Let me conclude with the wish that childhood will henceforth be the vigilant guardian of our duties as men and women. | Позвольте мне в заключение выразить пожелание о том, чтобы отныне детство стало бдительным хранителем наших обязанностей как мужчин и женщин. |
| Third, my last wish is that more countries will sign and ratify the Treaty on the Prohibition of Anti-Personnel Mines. | В-третьих, мое последнее пожелание состоит в том, чтобы Конвенцию о запрещении противопехотных мин подписали и ратифицировали новые страны. |
| It is important to underline, however, that the secretariat is conscious of its mandate, and the wish of Parties, that it should not duplicate the work of the implementing agencies of the Global Environment Facility. | Вместе с тем важно подчеркнуть, что секретариат понимает свой мандат и пожелание Сторон в отношении того, что он не должен дублировать работу осуществляющих учреждений Глобального экологического фонда. |
| I only wish in my life for once... | Я всего лишь надеюсь, что когда-нибудь... |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| Wish you'd wait till I left the room. | Надеюсь, вы подождете, пока я уйду из комнаты. |
| I hope you made a wish. | Я надеюсь, ты загадаешь желание. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| He noted the wish of the Executive Board to see more analytical reports and results on the ground, and the need to focus on areas where constraints were experienced, including strategies to address them. | Он отметил как стремление Исполнительного совета к повышению аналитической ценности докладов и эффективности деятельности на местах, так и необходимость сосредоточения усилий на тех сферах, в которых имеются проблемы, в том числе на стратегиях их устранения. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| I'm falling in love with you and I bloody well wish I wasn't. | Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется. |
| I do wish you'd learn a new tune. | Хочется, чтобы ты выучил новую мелодию. |
| Well, I really wish you hadn't. | А мне очень хочется, чтобы ты этого не делала. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| When they're sold, their new masters may do with them as they wish. | Только после того, как их продадут, их хозяева могут делать с ними все что угодно. |
| Everyone thinks they can speak to anyone however they wish. | Все вдруг решили, что могут говорить что угодно и кому угодно. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| But it's possible that Rajan will now have a different reaction if it turns out that this is his father's very last wish. | Но есть шанс, что сейчас Раджан отреагирует иначе, если окажется, что это последняя воля его отца. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |