| I've come to say goodbye, and wish you well. | Я пришёл попрощаться и пожелать тебе всего хорошего. |
| Mrs. Ramos Rodríguez: First and foremost, I should like to congratulate you on behalf of my delegation upon your election as President of the sixty-first session of the General Assembly and wish you success in discharging these important responsibilities. | Г-жа Рамос Родригес: Прежде всего я хотела бы от имени моей делегации поздравить Вас с избранием Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успехов в выполнении этих важных обязанностей. |
| The body might wish, when evaluating the evidence of State practice, to consider how many States objected as a proportion of those that have ever objected. | Анализируя примеры практики государств, такой орган может пожелать рассмотреть, как много государств, высказавших свои возражения, среди тех, кто вообще когда-либо высказывал свои возражения. |
| Mr. Ulyanov (Russian Federation) (spoke in Russian): As previous speakers have done, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your responsible post and wish you every success in the work ahead. | Г-н Ульянов (Российская Федерация): Г-н Председатель, как и другие делегации, я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост и пожелать успеха в предстоящей работе. |
| I would also like to thank our departing good friend, Magnus Hellgren, for his vision, enthusiasm and determination over the years, as exemplified by his eloquent speech, and wish him all the very best for the future. | Хотелось бы также поблагодарить убывающего доброго друга, Магнуса Хеллгрена, за его видение перспектив, его многолетний энтузиазм и решимость, о чем свидетельствуют его красноречивые слова, и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. | Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| If I win, then all three of you have to listen to one wish that I have. | В случае победы, вы все трое должны исполнить моё желание. |
| It is my dearest wish that you and I and our daughter live as one. | Это моё самое заветное желание, чтобы вы, я и наша дочь жили вместе. |
| It further noted that the communicant's wish not be identified could pose complications for the discussion phase, which typically involved an open exchange of views involving both the Party concerned and the communicant, with the opportunity for assertions and facts to be checked with both parties. | Он далее отметил, что желание автора сообщения сохранять конфиденциальность своей личности может иметь последствия для этапа обсуждения, которое обычно проводится в рамках открытого обмена мнениями между соответствующей Стороной и автором сообщения с возможностью проверки утверждений и фактов с участием обеих сторон. |
| My wish went out of control. | Моё желание вышло за рамки. |
| You only get one wish. | У тебя всего одно желание. |
| You must really wish that you were in the States about now. | Вы, наверное, хотели бы сейчас оказаться в Штатах. |
| We wish them every success in their endeavours in the near future. | Мы хотели бы пожелать им всяческих успехов в их работе в ближайшем будущем. |
| Moreover, we would not wish thereby to be thought to be straying from the position we have held since the issue of Western Sahara was inscribed on the agenda. | Кроме того, мы не хотели бы, чтобы кто-то думал, что тем самым мы отходим от позиции, которую мы занимаем с тех самых пор, как вопрос о Западной Сахаре был включен в повестку дня. |
| We wish also to congratulate the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, on the many efforts he has constantly made for peace and security throughout the world since he has been at the head of the Organization. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те многочисленные усилия, которые он постоянно предпринимает в целях достижения мира и безопасности повсюду в мире начиная с того момента, когда он встал во главе нашей Организации. |
| For those reasons, we wish all the more that it had been possible to merge the two texts and to be more open to the land-locked countries. | По этим причинам мы тем более хотели бы, чтобы можно было объединить два текста по проблемам стран, не имеющих выхода к морю, и быть более открытыми по отношению к ним. |
| Wish I had read him before I got married. | Жаль что я не читал его до свадьбы. |
| Wish you had a time machine then we could go back and get it right. | Жаль, что у тебя нет машины времени. Слетали бы в прошлое, исправили всё. |
| Wish you'd dropped by earlier, Jackie Boy | Жаль, ты раньше не зашёл, Джеки-бой. |
| I only wish my symptoms would subside. | Жаль что симптомы не стихают. |
| Wish you had a bigger audience. | Жаль, публики маловато. |
| Bill, I only wish your grandparents were still alive. | Билл, как я хотела бы, чтобы бабушка с дедушкой были живы |
| Wish I'd said goodbye to her. | Я хотела бы попрощаться с ней. |
| Wish I could get your opinion. | Хотела бы я знать твоё мнение. |
| In conclusion, my delegation would wish an early return of political normalcy in the Central African Republic as well as a rapid economic recovery. | Моя делегация также хотела бы подчеркнуть важную роль жизнеспособного регионального сотрудничества в деле предотвращения конфликтов в будущем. |
| There's a lot I'd do different if I could... just like there's a lot you wish you could change but can't. | Также как и ты, по моему, хотела бы многое изменить, но это не в наших силах. |
| We therefore wish this Assembly to give more attention to the development needs of the African continent. | Поэтому нам хотелось бы, чтобы Ассамблея уделила больше внимания потребностям африканского континента в сфере развития. |
| I echo many other delegations in saying that it is a strong wish of my delegation that we not lose valuable momentum. | Вслед за многими другими делегациями я повторю, что моей делегации очень не хотелось бы потерять существующую положительную динамику. |
| We wish especially to emphasize an idea that has been referred to by many of those who have spoken: We cannot permit the burden of existing ecological problems to be passed on to our children and grandchildren. | Хотелось бы также выделить мысль, высказанную многими ораторами, что мы не можем допустить, чтобы существующие экологические проблемы легли на плечи наших детей и внуков. |
| I just... Wish that you could stay in the class. | Мне просто... хотелось бы, чтобы ты могла остаться в этом классе. |
| Wish it was the first time I said that. | Хотелось бы говорить это впервые. |
| The time had come to convert that wish into reality. | Представитель Ирландии считает, что пришло время претворить это пожелание в жизнь. |
| The Commission had expressed the wish that the Secretariat should publish the reports of those two events as expeditiously as possible. | Комиссия высказала пожелание, чтобы секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов об этих двух мероприятиях. |
| GRSP acknowledged the importance of this issue. However, GRSP expressed the wish that the informal group on child restraints address this subject in the second phase of its work activity. | Вместе с тем GRSP выразила пожелание относительно того, чтобы неофициальная группа по детским удерживающим системам рассмотрела этот вопрос на втором этапе ее деятельности. |
| The Working Party expressed the wish that the 2010 road and rail traffic censuses would raise more interest among UNECE member countries and would allow for better timeliness in the publication of these data as compared to the 2005 census programme. | Рабочая группа высказала пожелание, чтобы страны - члены ЕЭК ООН с большим интересом отнеслись к обследованиям автомобильного и железнодорожного движения в 2010 году, что позволило бы более своевременно опубликовать эти данные по сравнению с программой обследования 2005 года. |
| We would also wish that the schedule of the General Assembly plenary can in the future be arranged in such a manner that this debate does not coincide with Third Committee meetings. | Мы хотели бы также выразить пожелание, чтобы в будущем расписание пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи составлялось таким образом, чтобы это обсуждение не совпадало с заседаниями Третьего комитета. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Well, I do wish the Queen shared your feelings. | Что ж, надеюсь, королева разделяет ваши чувства. |
| Wish I could be there. | Надеюсь, что смогу вырваться. |
| I therefore wish participants a fruitful discussion, and I hope that the Council will remain engaged in this crucial subject. | Поэтому я желаю всем участникам плодотворных дискуссий и надеюсь, что Совет будет по-прежнему заниматься этим крайне важным вопросом. |
| Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. | Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| Our wish remains otherwise to create the conditions for extensive dialogue in the hope that the US Administration is prepared to look into the relationship with a new and constructive prism. | Наше стремление по-прежнему остается тем же - создать возможности для активизации диалога в надежде на то, что администрация Соединенных Штатов готова рассматривать наши отношения под новым углом зрения и конструктивно. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| But - but there are times when I maybe wish that I was someplace else. | Но иногда... возможно... мне хочется побыть где-то ещё. |
| That is way over the line, and I really wish it was me who had done it. | С этим ты вообще палку перегнул, и мне очень хочется, чтобы я это сделала. |
| You wish time would stop, so that you could live them over and over again. | Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова. |
| wish I could do more. | хочется делать что-то большее. |
| Everything fits together perfectly and your reality is the way you wish it to be. | Когда все получается, и ты живешь так, как тебе хочется, и у тебя появляются свежие идеи, которых раньше так не хватало. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. | Можете кричать, сколько угодно, мисс Ритчи. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| It is so good when after hard working days you find a nice place for rest or simply go with your friends to a restaurant to celebrate... whatever you wish. | Как приятно после напряженных рабочих дней выбрать местечко для душевного отдыха, или просто пойти с друзьями в ресторан отметить... да что угодно отметить. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |