| However, what is odgitarisano was at the level which can only wish. | Однако то, что odgitarisano находится на уровне можно только пожелать. |
| We wish them every success in their endeavours in the near future. | Мы хотели бы пожелать им всяческих успехов в их работе в ближайшем будущем. |
| In conclusion, let me wish you success in your noble and responsible task of making our planet a safer place to live, a place with fewer arms and more stability and peace. | В заключение позвольте мне пожелать вам успеха в вашей благородной и ответственной задаче превращения нашей планеты в более безопасное место для жизни, где было бы меньше вооружений и больше стабильности и мира. |
| Allow me also in turn to congratulate you most warmly on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and wish you every success in performing your duties. | Позвольте мне также, в свою очередь, самым теплым образом поздравить вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и пожелать вам всяческих успехов в выполнении ваших обязанностей. |
| One might also wish that the travaux preparatoire of the Covenant - including the deliberations and negotiations of its drafters - were as readily available and as often consulted. | Можно было бы также пожелать, чтобы подготовительная работа по Пакту, включая дискуссии и переговоры его составителей, была столь же доступной и столь же часто принималась во внимание. |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| Gain Marcel's trust, dismantle his empire, honor Elijah's wish that that baby be born. | Завоюй доверие Марселя разрушь его империю исполни желание Элайджи - чтобы ребенок родился. |
| A prisoner's wish not to avail himself of the opportunity of outdoor exercise must be documented. | Желание заключенного не участвовать в упражнениях на свежем воздухе должно быть оформлено документально. |
| My wish was not to fall on my way back down. | Мое желание было, чтобы не упасть на обратном пути вниз. |
| You can make your wish in the car. | Можешь загадать желание в машине. |
| The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator, called RNS, for Responsive NeuroStimulator - that's a brilliant acronym - for the treatment of other brain disorders. | 1е желание - использовать ответную нейростимуляцию при эпилепсии, названную RNS, отличная аббревиатура, для лечения других заболеваний мозга. |
| We would express the wish of the General Assembly to prohibit the use of such techniques. | Мы хотели бы выразить пожелание Генеральной Ассамблеи запретить использование такой техники. |
| We wish Mr. Tubman every success in his efforts. | Мы хотели бы пожелать всяческих успехов гну Табмэну в его деятельности. |
| We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу. |
| They would also like to see a consensus on how to deal with all forms of human cloning but did not wish a mandate to be imposed in a way that would undermine the universality of the convention from the outset. | Они также хотели бы единодушия в отношении рассмотрения и решения вопроса о всех формах клонирования человека, но не желали бы, чтобы мандат был наложен таким образом, который с самого начала подорвал бы всеобщий характер конвенции. |
| You May Wish It Had Stayed In Its Tube . | Вот мы и хотели бы посмотреть, не забежала ли она в ваш дом!» |
| Sure wish you were coming to L.A. | Жаль, что ты уедешь в Л.А. |
| I really wish there was, Director. | Мне действительно было жаль, директор. |
| I only wish we had more time with them. | Жаль, что они у нас ненадолго. |
| And I regret that circumstances are such that I cannot take care of you as I might wish. | А мне жаль, что в этих обстоятельствах я не могу позаботиться о тебе, как хотелось бы. |
| Wish I could stay. | Жаль я не могу остаться. |
| Bet you wish you could have that drink now. | Держу пари, ты хотела бы сейчас напиться. |
| The PRESIDENT (translated from French): I would like to extend my warm congratulations to Ambassador Campbell and wish him every success in his difficult task. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Я хотела бы горячо поздравить посла Кэмбелла и пожелать ему больших успехов в выполнении его трудной миссии. |
| Mr. Zafar (Afghanistan): At the outset, my delegation would like to congratulate you, Mr. President, on your election to the presidency of the General Assembly at its sixty-second session. We wish you every success in your important task. | Г-н Зафар (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Вас с избранием на руководящий пост в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенной на Вас важной задачи. |
| I really wish I could, | Я действительно хотела бы, |
| Wish I'd met grandma. | Хотела бы я увидеть бабушку. |
| Is wish you were as good at spreading manure as gossip. | Хотелось бы, чтобы ты так же хорошо разносил навоз, как сплетни. |
| We wish once again to thank the Chairman of the panel, Mr. Romano Prodi, and the members of his team for their valuable contribution. | Нам хотелось бы еще раз поблагодарить Председателя группы г-на Романо Проди и его коллег за их ценный вклад. |
| Well, I'm only asking because according to the research I've been reading, the traditional ways of measuring infant pain, tears and brain activity, it's just not as conclusive as we wish it was. | Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы. |
| We wish, however, given the figures we have cited and the escalating situation of violence we have mentioned, to appeal to the Secretary-General and the Security Council to see their way clear to increasing the number of observers even further. | Однако, учитывая приведенные цифры и эскалацию насилия, о которой мы говорили, нам хотелось бы призвать Генерального секретаря и Совет Безопасности твердо следовать по пути дальнейшего увеличения числа наблюдателей. |
| It would be a formidable call for hope and the development of a humanist ideology for which we all wish, that of seeing mankind living in fraternal harmony, freed from all fears for the future. | В свою очередь, мне хотелось бы упомянуть здесь отбытие некоторых коллег, которые были особенно полезны для работы Конференции по разоружению, которые оказывали нам помощь, и я в особенности имею в виду посла Индии Суда, посла |
| Even before the report had been published, the President of the Tribunal expressed his wish that it should be fully utilized. | Еще до того как этот доклад был опубликован, Председатель Трибунала выразил пожелание, чтобы он был использован в полной мере. |
| Finally, many delegations expressed the wish that the Committee organize meetings with States parties on a more regular basis. | И наконец, многие делегации выразили пожелание о том, чтобы Комитет проводил совещания с государствами-участниками на более регулярной основе. |
| The wish most frequently expressed is that the partnership agreements relating to the national action programmes will help to mobilize the funding required for their implementation. | Чаще всего высказывалось пожелание о том, чтобы партнерские соглашения по национальной программе действий способствовали мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления. |
| Other delegations expressed their wish that the lessons learned from the Tanzania common country programme document be fed into the guidelines of future common country programme documents. | Другие делегации выразили пожелание учесть уроки, извлеченные из подготовки документа по общей страновой программе для Танзании, в рекомендациях относительно подготовки документов по общим страновым программам в будущем. |
| Because the draft resolution represented the product of the deliberations of the entire Expert Group and not that of a single member State, the Expert Group expressed the wish that the resolution could be co-sponsored by all States whose Governments had appointed experts to attend the Meeting. Notes | Но поскольку проект резолюции является результатом работы всей Группы экспертов, а не одного какого-либо государства-члена, то Группа экспертов выразила пожелание, чтобы соавторами резолюции стали все государства, правительства которых направили своих экспертов для участия в данном Совещании. |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| Wish you'd take the agents with you. | Надеюсь возьмешь агентов с собой. |
| It is my hope and wish that the curriculum provides the inspiration and guidance to teach the youth of the world about HIV/AIDS prevention and at the same time enables us all to learn better ways of managing this global pandemic. | Я надеюсь и желаю, чтобы эта учебная программа обеспечивала вдохновение и руководство, для того чтобы дать молодежи мира знания о профилактике ВИЧ/СПИДа и в то же время позволить всем нам освоить более эффективные методы борьбы с этой глобальной пандемией. |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| Those States also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their respective treaty zones of application, reflecting the wish of their societies to be safeguarded against nuclear warfare. | Эти государства также приняли обязательства, среди прочего, не соглашаться на размещение ядерного оружия в своих соответствующих зонах, охватываемых этими договорами, что отражает стремление их населения оградить себя от военных действий с применением ядерного оружия. |
| The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| Do you have an immense wish and ambition to get a good education abroad? | У вас есть огромное желание и стремление получить хорошее образование за границей? |
| But - but there are times when I maybe wish that I was someplace else. | Но иногда... возможно... мне хочется побыть где-то ещё. |
| I mean... we all wish we could have ottomans in the park... | Вообще-то... всем хочется поваляться в парке на диване... |
| You think I don't wish that I could just be anonymous sometimes? | Думаешь, мне иногда не хочется быть абсолютно неизвестной? |
| You wish time would stop, so that you could live them over and over again. | Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова. |
| They loved each other so much, I'm sure of it, I'm sure they do, but... you see what it becomes, and you just wish that you could... | Они любили друг друга, я уверен, что любят и сейчас, но когда ты видишь, во что это выливается, так хочется что-то... |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| What does your majesty wish of me? | Что угодно от меня вашему величеству? |
| You got yourself one wish, anything in the world. | У тебя одно желание, все что угодно. |
| I however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. | Я, впрочем... готов принять на себя ответственность, если вам будет угодно. |
| Well, as you wish. | Что ж, как Вам будет угодно. |
| As you wish, Madame. | Как вам будет угодно, мадам. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |