| It is with these words of hope that we wish the General Assembly every success in its work. | Используя именно эти слова надежды, мы хотим пожелать Генеральной Ассамблее всяческих успехов в ее работе. |
| Now let me wish you all a safe journey home. | Позвольте мне теперь пожелать вам удачного возвращения домой. |
| We wish Mr. Tubman every success in his efforts. | Мы хотели бы пожелать всяческих успехов гну Табмэну в его деятельности. |
| So really, just about the worst thing that you could ever wish on me has happened. | И... Со мной произошло самое худшее, что вы могли мне пожелать. |
| But someone could wish the whole world to be different, right? | Но кто-нибудь мог пожелать, чтобы весь мир изменился, правильно? |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| But more I cannot wish you | Но я не могу желать большего |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| 'My deepest wish is that you will return and live with us. | Моё глубочайшее желание, чтобы ты скоро вернулся и жил с нами. |
| Our wish and aim is that integration with developed Europe should take place sooner rather than later. | Наше желание и наша цель заключаются в том, чтобы эта интеграция в систему развитых европейских стран произошла как можно раньше. |
| "... after this wish was fulfilled." | после того, как это желание было исполнено. |
| Every night I used to close my eyes and wish that when I woke up you'd be normal. | Каждый вечер я закрывал глаза и загадывал желание, чтобы утром, когда я проснусь, ты стал нормальным. |
| Daniel make a wish. | Хэй, Дениэл загадай желание. |
| We wish this country all success, progress and prosperity. | Мы хотели бы пожелать этой стране всяческого успеха, прогресса и процветания. |
| On the occasion of his first meeting with the Security Council we wish him every success in his important post. | Учитывая, что это его первая встреча с членами Совета Безопасности, хотели бы пожелать ему успехов на этом важном посту. |
| We wish him all the best in his leadership of this session and in the achievement of its desired objectives. | Мы хотели бы пожелать ему всего наилучшего в его руководстве работой этой сессии и в обеспечении достижения поставленных перед ней целей. |
| You know, drew, we all wish we had superpowers, okay? | Ты знаешь, Дрю, все мы хотели бы обладать супервозможностями, ок? |
| We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. | В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг. |
| I really wish that we hadn't. | Мне действительно жаль, что мы сделали это. |
| (Chuckles) Really wish you could have come up to Calgary. | Жаль, что ты не смогла приехать в Калгари. |
| Wish I could help with Louise Mitchell. | Жаль, что не могу помочь тебе с Луисом Митчелом. |
| Wish I could help more - but you won't leave hungry. | "Жаль, что я не смог вам помочь -"но не хочу отпускать вас голодными. |
| Wish I had a bunch of this stuff. | Жаль, что у меня нет всего этого. |
| You wish you could turn into Supergirl and just put the entire family inside your little force field and keep 'em safe. | Хотела бы превратиться в супергероиню и прикрыть всю нашу семью своим защитным полем и защитить. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет, и... я хотела бы, чтобы ты ей говорил. |
| I kind of wish you already... knew. | Я хотела бы, что ты уже... знал. |
| France expresses the wish that this session of the Disarmament Commission, which brings to an end a three-year cycle, will be useful and fit within the new momentum seen in the international community in the past year. | Франция хотела бы высказать пожелание, чтобы участники этой сессии Комиссии по разоружению, которая завершает свой трехлетний цикл, добились результатов и использовали новую динамику, созданную международным сообществом в прошлом году. |
| I'm not letting it go till you admit that you wish I was a - | Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я... |
| It was unfortunately not a process that advanced as quickly as one would wish. | К сожалению, этот процесс проистекает не так быстро, как этого хотелось бы. |
| I only wish I could forget. | Хотелось бы чтоб я могла забыть. |
| We do not wish the Panel to close this second round without having in hand a clear schedule going forward for negotiation on the outstanding issues that is mindful of the 2 August 2012 deadline. | Нам не хотелось бы, чтобы Группа закрыла второй раунд, не имея на руках четкого графика дальнейшего ведения переговоров по нерешенным вопросам, составленного с оглядкой на крайний срок - 2 августа 2012 года. |
| First of all I would like to extend a warm welcome to the new Ambassador of Nigeria, His Excellency Joseph Ayalogu, and wish him good luck and every success in his new functions as Ambassador representing Nigeria at the United Nations and the Conference on Disarmament. | Прежде всего мне хотелось бы сердечно приветствовать нового посла Нигерии его превосходительство Джозефа Айялогу и пожелать ему отваги и больших успехов на его новом поприще посла - представителя Нигерии при Организации Объединенных Наций на Конференции по разоружению. |
| Wish I could draw. | Хотелось бы мне уметь рисовать. |
| And the wish is that we all commit ourselves to working together to realize that dream. | Пожелание заключается в том, чтобы мы все вместе продемонстрировали твердую решимость для превращения этой мечты в реальность. |
| At the same time, he voiced the wish that the draft address the question of the contribution of non-governmental organizations to the preparation of the reports. | Вместе с тем он высказывает пожелание, чтобы в проекте затрагивался вопрос о вкладе неправительственных организаций в процесс подготовки докладов. |
| Should the General Assembly wish that the Secretariat undertake this study, the related resource requirements would be included in the proposed support account budget for 2010/11. | Если Генеральная Ассамблея выскажет пожелание о том, чтобы Секретариат провел подобное исследование, соответствующие потребности в ресурсах будут включены в предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на 2010/11 год. |
| Lastly, he expressed the wish that the Committee's recommendations should be as clearly worded as possible in order to facilitate follow-up and to strengthen their impact on efforts to combat racial discrimination. | И наконец, г-н Гильермет Фернандес выражает пожелание о том, чтобы рекомендации Комитета были по возможности максимально точными, с тем чтобы способствовать их выполнению и усилению их влияния на борьбу с расовой дискриминацией. |
| Lastly, the representative of IRU expressed the wish that ECE legal instruments should be promoted among non-ECE countries in order to increase the number of accessions by new countries. | Кроме того, представитель МСАТ выразил пожелание, чтобы правовые документы ЕЭК ООН широко популяризировались среди государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, в целях стимулирования присоединения новых стран к этим документам. |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| Look, I know that you said you wouldn't, but I really wish that you would answer. | Послушай, я знаю ты сказал что не будешь этого делать Но я надеюсь что ты ответишь. |
| Wish I could find some way to see him. | Надеюсь, я смогу найти способ видеться с ним. |
| Wish I could live with that. | Надеюсь я смогу жить с этим. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| This is part of UNDP efforts to address the wish addressed by programme countries to catalyse national pro-poor policy processes. | Эта деятельность была частью усилий, предпринимавшихся ПРООН в ответ на выражаемое охваченными программами странами стремление активизировать национальный процесс выработки политики, ориентированной на защиту беднейших слоев населения. |
| We fully understand the ardent desire of the East Timorese people to be the masters of their own nation, and we hope that their wish will be fulfilled at an early date. | Мы полностью понимаем горячее стремление восточнотиморцев стать хозяевами своей собственной страны, и мы надеемся, что их желание вскоре осуществится. |
| Wish I had your work ethic. | Мне бы твое стремление работать. |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| 1 just wish we didn't like get together with so many other people 'n' stuff | Мне не хочется, чтобы мы встречались со столькими людьми и всё такое... |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| We do not wish it upon ourselves to believe that the United Nations was established to discipline Africa. | Не хочется верить, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы наводить порядок в Африке. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Do as you wish, mem. | Как будет вам угодно, мэм. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
| You know, it's not fixed, and so you could make of the future anything you wish. | Что оно не предопределено, и поэтому ты сможешь сделать с ним, что угодно. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| That was my grandfather's final wish. | Это последняя воля моего дедушки. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |