| We would like to thank the Chairman of the Committee for his report and wish him every success. | Мы хотели бы поблагодарить Председателя Комитета за его доклад и пожелать ему всяческих успехов. |
| I am happy to see him assuming the vital post of the chairmanship and wish him success in his endeavours. | Я рад, что он вступает на жизненно важный пост Председателя, и хотел бы пожелать ему успеха в его работе. |
| On behalf of the Council I should like to extend a warm welcome to Ambassador Mejdoub and wish him every success in his challenging task. | От имени Совета я хотел бы тепло поприветствовать посла Медждуба и пожелать ему всяческих успехов в его ответственной работе. |
| Ms. ANDERSON (Ireland): Mr. President, let me first wish you well in your work over the weeks ahead. | Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хочу пожелать Вам успехов в Вашей работе на предстоящей неделе. |
| Mr. Laudi (Germany): On behalf of the Group of Western European and other States, let me first of all congratulate you, Sir, on the assumption of your post and wish you all the best for this session. | Г-н Лауди (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего от имени Группы западноевропейских и других государств поздравить Вас с избранием на этот пост и пожелать успешной работы в ходе нынешней сессии. |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| But what if our wish is granted? | Но что если наше желание сбудется? |
| It recognized the wish of these Parties to exchange views on this information and analysis with all Parties in the multilateral setting of the AWG. | Она признала желание этих Сторон вести обмен мнениями по такой информации и аналитическим данным со всеми Сторонами на многосторонней основе в рамках СРГ. |
| A strong desire for work was a common wish expressed by internally displaced persons, men and women alike, both in the Baku area and in the regions. | Огромное желание трудиться выражалось и мужчинами, и женщинами из числа внутриперемещенных лиц как в Бакинском районе, так и в других регионах страны. |
| Last night I made the same wish: us together, forever. | Вчера вечером я загадал такое же желание. |
| It was your husband's wish that the person who collects the box must provide us with the passwords. | Таково было желание Вашего мужа. Тот, кто придёт за коробкой,... должен сообщить пароль. |
| We wish him every success in fulfilling his mandate and assure him of our complete cooperation. | Поэтому так же, как Швеция и другие страны, мы хотели бы, чтобы этот проект резолюции был принят без голосования. |
| The most fervent wish of the Congolese people is to restore relations of trust and cooperation with all its neighbours, without exception. | Конголезцы больше всего хотели бы восстановить отношения доверия и сотрудничества со всеми без исключения соседними государствами. |
| Well, you wouldn't wish do dress as a woman! | Ну, вы не хотели бы одеться как женщина! |
| We also wish solemnly to recall on this occasion the fundamental importance of the right to development, without which traditional rights lose their meaning and effectiveness. | Пользуясь случаем, мы хотели бы также торжественно заявить об основополагающей важности права на развитие, без которого традиционные права теряют свой смысл и эффективность. |
| We wish also to emphasize and commend the work of Ambassador Nandan of Fiji, which gave shape and content to a complex negotiation, which we hope will achieve its goals | Мы также хотели бы подчеркнуть и позитивно отметить работу Посла Фиджи г-на Нандана, позволившую сформировать и наполнить содержание сложные переговоры, которые, как мы надеемся, достигнут своей цели. |
| I only wish we'd known sooner. | Мне только жаль, что мы не знали этого раньше. |
| Sure wish I was in your boots. | Чертовски жаль, что не могу пойти с тобой. |
| I really wish that I could help, but I'm just an accountant. | Мне правда жаль, что я не могу помочь, я всего лишь бухгалтер. |
| I really wish that the previous accident injury was not on her leg's but her head. | Жаль, что тогда она повредила ногу, а не голову! |
| Wish you'd found the entire car. | Жаль, вы не нашли всю машину. |
| However, my wish is, I'd like you to accept poems as a form of life and not as a study. | Тем не менее, я хотела бы, чтобы вы Воспринимали стихи как нечто живое, а не предмет обучения |
| I'm not letting it go till you admit that you wish I was a - | Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я... |
| Wish I'd risen in Roarton. | Хотела бы я восстать в Рортоне. |
| You wish you were different? | Хотела бы быть другой? |
| I really wish I could. | Я, правда, хотела бы. |
| Moving right along, I just want to say that I certainly do miss you all and wish you could be here to hear some of this stuff. | Продвигаясь вперед в одиночку, хочу сказать, что очень скучаю по вам и мне хотелось бы, что вы могли послушать здесь кое-какой материал. |
| We wish also to stress that Ukraine has already incorporated HIV/AIDS awareness training into the national training programmes for military personnel in preparation for deployment. | Хотелось бы подчеркнуть, что Украина уже включила просветительские занятия для информирования по поводу ВИЧ/СПИДа в национальные учебные программы подготовки военного персонала к развертыванию операций. |
| Hence, one would wish that the human rights standards of the Council of Europe were valid around the globe and, if necessary, could be improved around the globe. | Поэтому хотелось бы, чтобы стандарты в области прав человека Совета Европы действовали по всему миру, и, если потребуется, могли бы стать еще более высокими. |
| I almost wish that there was something that I could point to, some terrible thing that she had done to me that would justify what it is | Хотелось бы, чтобы она сделала что-нибудь ужасное, чтобы я могла себя оправдать. |
| Wish you had that trick when you were alive. | Хотелось бы, чтобы было также, когда ты был жив. |
| Mr. RECHETOV said that the paragraph reflected the wish expressed by some members of the Committee. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что пожелание о включении этого пункта высказали некоторые члены Комитета. |
| With regard to the chapeau of paragraph 1, the observer for Belgium expressed the wish that the words "intentionally committed" be included. | Что касается вступления пункта 1, то наблюдатель от Бельгии выразил пожелание включить слова "умышленно совершенные". |
| With an experienced grade P4 official heading up its IT Department, the Court will certainly now be in a better position to respond to the General Assembly's wish that it have greater recourse to new technology. | С учетом наличия опытного сотрудника категории С4, возглавляющего его Отдел ИТ, Суд наверняка будет находиться в лучшем положении для реагирования на пожелание Генеральной Ассамблеи о том, чтобы он более широко использовал новые технологии. |
| We know that many of you with impatience expected previously requested functions as we tried to consider each wish and the program indeed was developed at active involvement of users. | Мы знаем, что многие из Вас с нетерпением ожидали добавления ранее заказанных функций, так как мы старались рассмотреть каждое пожелание и программа разрабатывалась при активном участии пользователей. |
| The wish was expressed for close cooperation between the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Envoy for areas affected by LRA; | Высказали пожелание, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Специальный посланник по регионам, в которых действует ЛРА, тесно сотрудничали друг с другом; |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| We wish you every success and hope you return to the city as a couple | Надеюсь у вас все получится и вы вернетесь в город как пара. |
| Wish you'd take the agents with you. | Надеюсь возьмешь агентов с собой. |
| I hope that everyone will wish us happiness in our relationship. | Я надеюсь, вы все пожелаете нам счастья. |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| His only wish is to make the nation proud with his literary initiatives. | Главная заслуга поэта - стремление придать национальное направление бразильской литературе. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| Seeking peace and economic development represents the common wish of all nations. | Стремление к миру и экономическому развитию является общим для всех стран. |
| Every time I see her, I have a wish that she would stay. | Каждый раз, когда ее вижу, мне хочется, чтобы она осталась. |
| Really wish I could be here for you. | Мне правда хочется быть с тобой здесь |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| Things that aren't important And things you wish weren't important. | те, которые неважны, и те, которые хочется, чтобы были неважны. |
| I bet you wish in life you could take a mulligan sometimes. | Иногда хочется побыть знаменитый Маллиганом, да? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
| A free supply of corpses to do with as you wish? | Бесплатные запасы трупов, с которыми можно делать всё, что угодно? |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |