| We wish a successful outcome to the good work of Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala. | Мы хотели бы пожелать успехов заместителю Генерального секретаря г-ну Джаянтхе Дханапале в его благородной деятельности. |
| I offer him my warmest congratulations and wish him every success in that office. | Я хотел бы тепло поздравить его и пожелать ему всяческих успехов на этом посту. |
| With such conviction, let us wish the high-level meeting full success. | С этой убежденностью позвольте нам пожелать этому форуму высокого уровня огромных успехов. |
| Consequently, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs may wish not to regard this as the absolute reference. | Поэтому Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссия по наркотическим средствам могут пожелать не считать это истиной в последней инстанции. |
| The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. | Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению. |
| No one should wish their life away. | Никто не должен желать потерять жизнь. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| The moment your wish comes true. | Скоро настанет момент, когда ваше желание сбудется. |
| His bloody wish came true 15 years later in the form of a fugitive named Blake Sentenza and a woman called Clementine Templeton... | Его кровавое желание исполнилось 15 лет спустя в лице беглеца по имени Блейк Сентенза и женщины по имени Клементин Темплтон... |
| I guess you got your wish. | Я думаю, твое желание исполнилось. |
| Well, I got my wish. | Ну что ж, мое желание сбылось. |
| Augustus... He made his wish meeting you so that we could talk. | Август... потратил своё желание на поездку, чтобы обсудить её с вами. |
| We wish also to note our disappointment with the limited representation allowed to some important countries on the Panel. | Мы хотели бы также заявить о нашем разочаровании в связи с ограниченной представленностью некоторых важных стран в составе Группы. |
| We wish further to thank all our counterparts in the negotiations for their valuable contributions. | Мы хотели бы также выразить признательность всем нашим коллегам по переговорам за их ценный вклад. |
| We wish this Council could view those images in order to see the truth of the assassinations, the attacks on ambulances and other inhuman acts. | Мы хотели бы, чтобы этот Совет мог видеть эти кадры, с тем чтобы понять правду об убийствах, нападениях на машины скорой помощи и других бесчеловечных действиях. |
| In this respect, we wish also to underscore the importance of coordination between the Security Council, the General Assembly and regional organizations, given the importance of such actions in the containment of disputes and conflicts that have grave consequences for humanity. | В этой связи мы хотели бы также подчеркнуть важность координации между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и региональными организациями с учетом важности таких действий в сдерживании споров и конфликтов, которые могут повлечь за собой серьезные последствия для человечества. |
| We also wish solemnly to recall on this occasion the fundamental importance of the right to development, without which traditional rights lose their meaning and effectiveness. | Пользуясь случаем, мы хотели бы также торжественно заявить об основополагающей важности права на развитие, без которого традиционные права теряют свой смысл и эффективность. |
| I only wish Farrell had said something at the time. | Жаль, что нам не удалось помочь Фаррелл в тот момент. |
| I really wish you'd told us about this sooner. | Жаль что ты раньше не сказала. |
| wish I could stay in love with you | Как жаль что я уже не влюблен в тебя... |
| Wish I'd closed my suitcase. | Жаль, что я не держал закрытым свой чемодан. |
| Wish it were wine. | Жаль, это не вино. |
| I only wish little Marty could have been here. | Я только хотела бы, чтобы Марти был здесь. |
| My delegation would also like to congratulate Ambassador Tanin on his appointment, and we wish him all success in his continued efforts. | Моя делегация также хотела бы поздравить посла Танина с его назначением и пожелать ему всяческих успехов в его дальнейшей работы. |
| I so wish I had been there, so I could neck-punch that dude. | Хотела бы я быть там и врезать ему по кадыку! |
| Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. | Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом. |
| I'm not letting it go till you admit that you wish I was a - | Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я... |
| On behalf of the Conference, I should like to extend our best wishes to Ambassador Yoshi Tanaka and his family and wish them every happiness in the future. | От имени Конференции мне хотелось бы высказать послу Йоши Танаке и его семье наши наилучшие пожелания и пожелать им всяческого счастья на будущее. |
| We wish also to voice our satisfaction about the Commission's interest in identifying the ways and means of meeting the challenges it faces in discharging its mandate. | Свое удовлетворение нам хотелось бы выразить и по поводу заинтересованности Комиссии в выявлении путей и средств решения сложных задач, стоящих перед ней в выполнении ее мандата. |
| Wish I had ten times that. | Хотелось бы, чтоб было раз в десять больше. |
| Wish the rest of them thought like you. | Хотелось бы, чтобы и остальные так думали. |
| We wish in this regard to see the rapid implementation of the United Nations New Agenda for the Development in Africa in the 1990s and the Cairo Agenda for Action on Relaunching African Economic and Social Development, as well as the recommendations of the Bandung Asia-Africa Forum. | Нам хотелось бы, чтобы новая Повестка дня Организации Объединенных Наций для развития Африки в 90-е годы и Каирская Повестка дня для действий по восстановлению экономического и социального развития в Африке осуществлялись быстрее, равно как и рекомендации Бандунгского Афро-Азиатского форума. |
| He expressed the wish that the Committee had condemned systematic crimes more strongly. | Он выразил пожелание, чтобы Комитет более решительно осудил систематические преступления. |
| In 1921, the International Red Cross Conference held at Geneva expressed the wish that a special convention on the treatment of prisoners of war be adopted. | В 1921 году на Женевской конференции Международного Красного Креста было выражено пожелание принять специальную конвенцию об обращении с военнопленными. |
| However, it expressed the wish that the September 1998 meeting should be extended by one week with a view to ensuring that the restructuring was brought into force on 1 January 2001. | С другой стороны, оно высказало пожелание, чтобы продолжительность его сессии в сентябре 1998 года была увеличена на одну неделю, с тем чтобы можно было обеспечить вступление в силу правил с измененной структурой с 1 января 2001 года. |
| In paragraph 12 of the draft resolution, we acknowledge and make clear that we wish the Secretary-General to continue to measure the accomplishments of the Force in that way. | В пункте 12 проекта резолюции мы признаем и четко подтверждаем наше пожелание в отношении того, чтобы Генеральный секретарь продолжал оценивать достижения Сил таким образом. |
| The member States of WIPO have also expressed the wish that the participation of the Permanent Forum in the work of the Committee be facilitated. | Государства - члены ВОИС также выразили пожелание, чтобы были приняты меры по содействию участия Постоянного форума в работе КомитетаЗ. |
| I'd like to welcome you all and wish you a good year. | Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным. |
| I only wish you didn't put it ahead of your own family's. | Я лишь надеюсь, что ты не ставишь своё счастье выше счастья своей семьи. |
| I hope you made a wish. | Я надеюсь, ты загадаешь желание. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| I hope this stated wish and need of all Balkan States and peoples will become a reality in the not-too-distant future. | Я надеюсь на то, что это получившее выражение желание и потребность всех балканских государств станут реальностью в не столь отдаленном будущем. |
| I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | Я хотел бы подтвердить стремление Европейского союза преодолеть административные проблемы, о которых я упомянул. |
| His Government would continue to support that wish as well as the right of the Territories to determine their own futures. | Его правительство будет продолжать поддерживать данное стремление, равно как и право территорий самостоятельно решать свое будущее. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| Did he have a death wish? | Было у него стремление умереть? |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| That's because you remember her the way that you wish she had been, not the way that she actually was. | Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была. |
| Yes, I sort of wish we were back to talking in metaphors. | Иногда, мне так хочется, чтобы мы снова говорили метафорами. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You can take me anytime you wish. | Ты можешь взять меня силой когда угодно. |
| You got yourself one wish, anything in the world. | У тебя одно желание, все что угодно. |
| I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish... | Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас: "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..." |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |