| We would like to offer him our full cooperation and wish him every success in his administration. | Мы хотели бы предложить ему наше всестороннее содействие и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| We look forward to working closely with him and wish him good luck and success in his new and challenging assignment. | Мы надеемся на тесное с ним сотрудничество и хотим пожелать ему удачи и всяческих успехов в выполнении его новых и сложных обязанностей. |
| I am pleased also to congratulate the others members of the Bureau on the assumption of their new posts and wish them every success. | Мне очень приятно также поздравить других членов Бюро с их избранием на новые посты и пожелать им всяческих успехов. |
| The Committee might wish one day to reconsider one or other of its views and amend its Rules of Procedure for that purpose. | Действительно, Комитет мог бы пожелать однажды еще раз рассмотреть то или иное из своих соображений и изменить в этой связи свои правила процедуры. |
| I also wish you success in carrying out your important work and in achieving consensus on strengthening the role and effectiveness of the Security Council in maintaining international peace and security. | Я хотел бы также пожелать Вам успеха в выполнении Ваших важных обязанностей и в достижении консенсуса по вопросу об укреплении роли и повышении эффективности Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. | Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| I made a wish today, and it came true, just like Edward said it would. | Я загадала сегодня желание и оно исполнилось, прямо как сказал Эдвард. |
| I'm sorry you didn't get your wish. | Мне так жаль, что не сбылось твое желание. |
| It looks like the little lunatic got her wish. | Похоже, сбылось желание маленького лунатика. |
| I have the same wish. | У меня есть такое же желание. |
| Simpson, you get your wish. | Симпсон, твое желание исполнено! |
| we wish our union health plan had dental | Хотели бы мы, чтобы наша страховка включала стоматолога |
| Finally, MERCOSUR and its associated States wish in particular to congratulate the Director General and the Agency on the Nobel Peace Prize with which they were rightly honoured a few days ago. | И наконец, МЕРКОСУР и его ассоциированные государства-члены хотели бы, в частности, поздравить Генерального директора и Агентство в связи с присуждением Нобелевской премии мира, которая была ему по праву присуждена несколько дней назад. |
| We wish also to take this opportunity to express our profound appreciation to the outgoing Judges for their outstanding service to the Tribunal on behalf of the international community and humanity in general. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность выбывающим судьям за их выдающуюся службу в Трибунале от имени международного сообщества и всего человечества. |
| While highlighting these features of Brazilian society, we wish at the same time to touch upon some of the core values underlying the initiative to carry out a dialogue among civilizations. | Подчеркивая эти черты бразильского общества, мы в то же время хотели бы коснуться ряда ключевых ценностей, лежащих в основе инициативы по проведению диалога между цивилизациями. |
| In any event, the authors confirm that neither they nor the State party's Government wish their release to be part of further negotiations. | В любом случае авторы подтверждают, что ни они, ни государство-участник не хотели бы, чтобы их освобождение стало темой дальнейших переговоров. |
| Really wish I'd been conscious to see the tower work. | Очень жаль, что я была в отключке и не увидела как сработала башня. |
| I only wish in return I could get back all the time I just wasted on this futile project. | Жаль, что взамен я не могу получить обратно всё то время, что я потратил на этот бесполезный проект. |
| So soon? -Wish I could stay. | Так скоро? - Жаль я не могу остаться. |
| Wish I had my phone! Video would've gone viral. | Жаль, что под рукой не было телефона! |
| Wish they'd nominate you, sour flaps. | Жаль, что тебя не выбрали, злобоглазка. |
| There's a handful of normal kid things I kind of wish I'd missed. | Есть целая куча вещей, которыми занимаются нормальные дети, и которые я хотела бы пропустить. |
| My delegation would also like to thank the Under-Secretary-General for his introductory statement, and we wish him every success in his new position. | Наша делегация хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его вступительное слово и пожелать ему всяческих успехов в его новой должности. |
| wish I saw it on your face but you did it so well | Хотела бы я видеть это на твоем лице, но ты скрыл это хорошенько. |
| Wish I had that effect on you. | Хотела бы я иметь такой же эффект на тебя. |
| Wish I had a record of it. | Хотела бы я иметь эту пластинку. |
| Kind of wish I was there to see her face. | Хотелось бы мне увидеть её лицо. |
| I do not wish, however, to minimize the results achieved over the past year. | В то же время мне не хотелось бы принижать значение результатов, достигнутых на протяжении последнего года. |
| I kind of wish I was going with you, mix ed up in the fury of the situation. | Хотелось бы пойти с тобой на дело, почувствовать опасность ситуации. |
| As Mahatma Gandhi and sages before have taught and practised, truthfulness, charity, compassion, non-violence and treating others as we would wish ourselves to be treated are the values that really stand the test of time. | Махатма Ганди и многие мудрецы задолго до него проповедовали и проводили в жизнь правдивость, милосердие, сострадание, ненасилие и такое отношение к другим, как нам хотелось бы, чтобы относились к нам, - вот это и есть те ценности, которые выдерживают испытание временем. |
| Wish it were up to me. | Мне хотелось бы иметь с этим дело. |
| The wish is expressed that these reports be presented by representatives of the State party. | Он выражает пожелание, чтобы эти доклады были представлены представителями государства-участника. |
| The Network also expressed the wish that the time for consultation with the organizations on the survey design had not been so short but it was aware of the tight deadline under which the ICSC secretariat had to operate. | Сеть также высказала пожелание не ограничивать столь коротким сроком время, отводимое на проведение консультаций с организациями по вопросам разработки процесса проведения опроса, но указала, что ей было известно о том, что секретариат КМГС был вынужден действовать в сжатые сроки. |
| All delegations which have taken the floor in this Committee, have expressed their wish that the Conference on Disarmament adopt a programme of work at the beginning of 2004 and begin its work. | Все делегации, представители которых брали слово в Комитете, выражали пожелание, чтобы Конференция по разоружению утвердила программу работы в начале 2004 года и приступила к своей работе. |
| Mr. GARVALOV expressed the wish that political and civil rights of the Gypsies should be mentioned in addition to their economic and social rights, since the Committee had manifested concern in that regard during its consideration of the report of Hungary. | Г-н ГАРВАЛОВ выражает пожелание помимо экономических и социальных прав цыган упомянуть также их политические и гражданские права, поскольку в ходе рассмотрения доклада Венгрии Комитет выразил свою озабоченность по этому вопросу. |
| In the guest book you can leave the record about job of a site, hotel whether it be gratitude, a wish, the claim or the comment. Records not on a theme will leave. | В гостевой книге Вы можете оставить свою запись о работе сайта, гостиницы будь то благодарность, пожелание, претензия или комментарий. |
| We wish you every success and hope you return to the city as a couple | Надеюсь у вас все получится и вы вернетесь в город как пара. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| Just wish I could help. | Надеюсь, я смогу вам помочь. |
| Wish I could help you. | Надеюсь, я помог вам. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| As they put forward proposals such as a new organic model for security they show that they wish Central America to regain its true, ancient, natural order, the order of the indigenous peoples. | Выдвигая такие предложения, как предложение о новой органичной модели безопасности, они демонстрируют стремление к тому, чтобы Центральная Америка восстановила свой подлинный, старый, естественный порядок - порядок коренных народов. |
| Their wish and persistency to return is very strong despite encountering extremely hard difficulties while doing it. | Их желание и стремление вернуться является очень сильным, невзирая на тот факт, что при этом им приходится сталкиваться с крайними трудностями. |
| The sheer contempt makes me wish I could use the board of education. | Из-за такого неуважения хочется применить школьную доску. |
| We are also aware, I think, that the reasons advanced by a few delegations which do not wish, obviously, that we come to a conclusion - to a fast and clear conclusion - of our work here, have not been convincing. | Как мне думается, осознаем мы и неубедительность доводов, выдвигаемых несколькими делегациями, которым явно не хочется, чтобы мы пришли к быстрому и четкому завершению своей работы здесь. |
| I do wish everyone would stop calling me lad. | Очень уж хочется чтобы все прекратили бы называть меня парнем. |
| Yes, I sort of wish we were back to talking in metaphors. | Иногда, мне так хочется, чтобы мы снова говорили метафорами. |
| And you wish you could be there instead. | И хочется самому в тот мир. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| I also came back to let my parents know, because this has been a matter of grave concern for them, that I've decided to let them do what they wish with my childhood bedroom. | А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской. |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |