| And wish your grandfather a very, very happy 72nd birthday. | И пожелать вашему дедушке счастливого 72-го дня рождения. |
| We wish the Ambassador of the United Kingdom a quick recovery. | Мы хотели бы пожелать Постоянному представителю Соединенного Королевства скорейшего выздоровления. |
| On behalf of all of you I would therefore like to say goodbye to her and wish her and all her family happiness and success. | Поэтому я хотел бы от имени всех нас попрощаться с ней и пожелать ей, как и всей ее семье, счастья и успехов. |
| The United Nations might wish either to extend the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda or to establish a separate court for the Democratic Republic of the Congo. | Организация Объединенных Наций могла бы пожелать либо расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по Руанде, либо создать отдельный суд по Демократической Республике Конго. |
| Today we bid him farewell, but only here in the Conference, and may I personally, on behalf of the Egyptian delegation, wish him every success in his future life. | Сегодня мы прощаемся с ним здесь, на Конференции, и я хочу от имени египетской делегации пожелать ему всяческих успехов в будущей жизни. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| And I was there to make your wish come true. | И я был рядом для того чтобы исполнить твои желание. |
| No, it means you can make a wish. | Нет, это значит, что можно загадать желание. |
| And in reward, Glaber bestows deepest wish upon me. | И в награду, Главр исполнит мое самое заветное желание. |
| you want third wish now I will get free from here. | Ты загадываешь третье желание и я свободен. |
| Stewie, make a wish. | Эй, Стьюи, загадай желание. |
| We wish them success in their tasks and assure them of our support. | Мы хотели бы пожелать им успеха в решении поставленных задач и заверить их в нашей поддержке. |
| We wish first to thank the various participants who have brought about the successful conclusion of negotiations on this strategic plan, foremost among them the Danish presidency, which spared no effort in achieving this goal. | Во-первых, мы хотели бы поблагодарить различных участников, которые способствовали успешному завершению переговоров по данному стратегическому плану, в первую очередь Председателя от Дании, который не жалел сил для достижения этой цели. |
| Don't you wish you could take chub and just like, put it somewhere else? | А вы не хотели бы взять жир и переместить его куда-то в другое место. |
| We wish also to commend President Hunte for his strong commitment in taking the lead in pursuing efforts to advance the process of further revitalization of the work and agenda of the General Assembly. | Мы хотели бы также воздать должное председателю Ханту за его твердое намерение возглавить усилия по продвижению вперед процесса дальнейшей активизации работы и повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| Wish we could help you out. | Хотели бы вам помочь. |
| I only wish she didn't. | Мне только жаль, что она не сделала. |
| I only wish I could tell someone else about my love for him. | Жаль, что я больше никому не могу рассказать о своей любви к нему. |
| I really wish I had that information | Как жаль, что я не знал этого |
| Wish it had happened a little sooner. | Жаль, что я не знала этого раньше! |
| I'd wish like the other dude who can live. | Жаль больше никто не выжил. |
| Normally, I would agree with that, but this is a game I actually wish I could play in. | Как правило, я соглашаюсь с этим, но это именно та игра, в которой я хотела бы сыграть. |
| Although the "Voice of Tokelau" suggests Tokelau will wish New Zealand to act on its behalf in foreign affairs as it has in the past. | Однако, как это указано в "Голосе Токелау", Территория хотела бы, чтобы Новая Зеландия, как и в прошлом, действовала от ее имени в том, что касается ведения иностранных дел. |
| I also wish wholeheartedly to thank UNAIDS, the Global Fund and all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected or affected by HIV/AIDS. | Я также от всей души хотела бы поблагодарить ЮНЭЙДС, Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ или страдают от этой болезни. |
| Wish I'd met grandma. | Хотела бы я увидеть бабушку. |
| Wish I could cut some off. | Хотела бы я его подрезать. |
| We would not wish the international community to unintentionally signal to elements within Timor-Leste that our focus on and commitment to security in Timor-Leste are wavering. | Нам не хотелось бы, чтобы международное сообщество ненароком дало понять некоторым элементам в Тиморе-Лешти, что наше внимание и наша приверженность делу обеспечения безопасности в Тиморе-Лешти ослабли. |
| Wish I lived by the sea. | Хотелось бы мне жить у моря. |
| AUTUMN: - Wish it was all good. | Хотелось бы, чтобы всё было так же хорошо. |
| Don't you wish she had? | Тебе не хотелось бы этого? |
| Wish there was, Casey. | Хотелось бы, Кейси. |
| The Security Council has expressed its wish that only the most senior leaders be prosecuted in The Hague. | Совет Безопасности выразил пожелание, чтобы в Гааге рассматривались дела только руководителей самого высокого уровня. |
| With regard to the financial sacrifices already made by the Ivorian Government, he expressed the wish that the international community also make a contribution. | Что касается финансовых жертв, на которые уже пошло ивуарийское правительство, то он выразил пожелание о том, чтобы международное сообщество также внесло свой вклад. |
| He confirmed the readiness of Mr. Kenyatta and Mr. Ruto to continue their cooperation with the International Criminal Court, but expressed his wish that the principles of justice and sovereignty be respected. | Он подтвердил готовность г-на Кениаты и г-на Руто продолжать сотрудничество с Международным уголовным судом, но выразил пожелание о том, чтобы было обеспечено уважение принципов справедливости и суверенитета. |
| The Ministers expressed the wish that in the future all CEI member States, identifying themselves with the basic principles and aims formulated by the Treaty, would become an integral part of the European Union. | Министры выразили пожелание, чтобы в будущем все государства - члены ЦЕИ, разделяющие основные принципы и цели, воплощенные в этом Договоре, стали неотъемлемой составной частью Европейского союза. |
| Wish it could have worked out. | Это пожелание вполне реально. |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| Well, hopefully, in less than ten minutes, your wish will be fulfilled. | Ну, надеюсь, твоя мечта исполнится меньше чем за 20 минут. |
| In any case, we wish him all the best, and, since we are all working in the same field, I hope we will see him very soon. | Во всяком случае, мы желаем ему всего наилучшего, ну а коль скоро мы все работаем в этой сфере, то я надеюсь, что очень скоро мы увидим его вновь. |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | Я хотел бы подтвердить стремление Европейского союза преодолеть административные проблемы, о которых я упомянул. |
| The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. | Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным. |
| As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
| Did he have a death wish? | Было у него стремление умереть? |
| Sometimes don't you just wish you could go back to being a little kid again? | Тебе иногда не хочется просто вернуться обратно и снова стать маленьким? |
| Akimbo's a word you wish got used more. | "Призывно машут" - выражение, которое хочется использовать чаще. |
| Wish you won't going so soon. | Не хочется, чтобы ты так скоро уезжала. |
| Do you wish I was there | Тебе хочется, чтоб я был здесь? |
| Around here, sometimes you do wish it was more like tv. | Иногда хочется, чтоб окружающее и правда было телевизинным шоу, |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| You can rewind... pause, fast forward as you wish. | Вы можете перемотать назад... поставить на паузу, отмотать вперед, как угодно. |
| You can take me anytime you wish. | Ты можешь взять меня силой когда угодно. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| That's my last wish. | Это моя последняя воля. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |