| Merely to welcome you to Casablanca and wish you a pleasant stay. | Поприветствовать вас и пожелать приятного пребывания в Касабланке. |
| I would like to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and wish you success in guiding the admittedly difficult task before this August body. | Мне хотелось бы поздравить вас с вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и пожелать вам успехов в руководстве явно трудным делом, стоящим перед этим благородным форумом. |
| "In conclusion, we wish you every success in moving disarmament forward and thank you for hearing us." | В заключение, мы хотим пожелать вам всяческих успехов в продвижении разоружения и благодарим вас за внимание". |
| As we are most eager to succeed in our work, I will not go on, except to say that we wish every success to the Commission under your leadership, Mr. Chairman. | Поскольку мы кровно заинтересованы в том, чтобы добиться успеха в нашей работе, я лишь хотел бы пожелать всяческих успехов членам Комиссии, работающим под Вашим руководством, г-н Председатель. |
| I congratulate you, Sir, on your well-merited election to the presidency of the fifty-seventh session of the Assembly and wish you every success in the high office with which he has been entrusted. | Г-н Председатель, я поздравляю Вас с заслуженным избранием на пост Председателя Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии и хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас сложных обязанностей. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Her one true wish is to lead a normal life despite her odd living place. | Её единственное желание - жить обычной жизнью, несмотря на необычность ее места. |
| Professor Nicola Rossi, economic advisor to Prime Minister Massimo D'Alema, in the title of his recent book, expresses the wish that we give "Less to the Fathers and More to the Sons." | Профессор Никола Росси, экономический советник при премьер-министре Массимо Д'Алема, в заголовке своей недавно выпущенной книги выразил желание, чтобы мы давали "Меньше отцам, больше сыновьям". |
| Who wants to make the first wish? | Кто хочет первый загадать желание? |
| I have a wish, a big wish, that this way of working, this way of thinking, is going to be implemented in other countries. | У меня есть желание, огромное желание, чтобы эту методику работы, образ мышления, приняли другие страны. |
| The o.W stands for one wish. | "О.Ж." значит "одно желание". |
| Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. | Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость. |
| We wish here and now to pay a tribute to this African, a determined militant of the African Group who contributed a great deal to that Group and to other Members of the United Nations. | Мы хотели бы сейчас, в этом зале воздать должное этому сыну Африки, несгибаемому активисту Группы африканских государств, внесшему большой вклад в работу этой Группы и в усилия других членов Организации Объединенных Наций. |
| We wish again to reiterate the call by the Peace and Security Council of the African Union for the deployment of a United Nations peacekeeping operation and that the United Nations also provide support to the African Union Mission in Somalia. | Мы хотели бы вновь повторить призыв Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза к развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций и к тому, чтобы Организация Объединенных Наций также оказывала поддержку Миссии Африканского союза в Сомали. |
| We are very pleased to join you and your consensus for the sixty-second session of the General Assembly, and we wish you much success in broadening and strengthening it during the coming year. | Мы хотели бы пожелать Вам больших успехов в его расширении и укреплении в течение предстоящего года. Председатель: Я предоставляю слово министру иностранных дел, сотрудничества с африканскими странами, франкофонии и по делам бенинцев, проживающих за рубежом, Республики Бенин Его Превосходительству гну Мусе Оканле. |
| We wish also to express our appreciation for the a practice reflected in this year's report: the inclusion of brief assessments of the work of the Council by successive Presidents. | Мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность за практику, которая получила отражение в докладе этого года: а именно, включение кратких оценок работы Совета представителями, завершившими выполнение своих функций председателей Совета. |
| I only wish I could deliver that letter personally. | Жаль, что нельзя доставить письмо лично. |
| I almost wish it were true. | Мне почти жаль что это просто сказка. |
| Wish I could've fetched 'em all in. | Жаль, что не смог спасти его целиком. |
| Wish our car was working, so you could drive me over to the junction. | Жаль, что машина сломалась, ты бы мог забрать меня со станции. |
| Wish I could hear what you were saying over that incessant drilling sound. | Жаль, что я тебя не слышу, дрель так шумит. |
| Just wish there was something I could do. | Хотела бы что-нибудь с этим поделать. |
| Don't you wish you could have been a better daughter? | Ты не хотела бы быть лучшей дочерью? |
| Wish I'd had a chance to meet him. | Хотела бы я с ним познакомиться. |
| Wish I was in Italy with her Mum. | Хотела бы я оказаться в Италии с ее маман. |
| Wish you were in there? | М: Хотела бы быть там? |
| National legislation inevitably takes more time than any would wish. | Разработка национального законодательства неизбежно требует гораздо больше времени, чем хотелось бы. |
| However, we wish that the scope of the Register had been expanded to include a broader category of weapons. | Однако хотелось бы расширить сферу охвата Регистра для включения в него дополнительных категорий оружия. |
| It just wish that it hadn't happened the way it did. | Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому. |
| I only wish there were. | Хотелось бы, чтобы это было так. |
| Wish I could be more help. | Хотелось бы быть более полезным. |
| Nevertheless, they expressed the wish that that should not penalize the countries whose efforts had enabled them to improve their economic and financial situation. | Однако они высказали пожелание о том, чтобы в результате этого не пострадали те страны, которые благодаря своим усилиям добились улучшения своего экономического и финансового положения. |
| The Commission had expressed the wish that the Secretariat should publish the reports of those two events as expeditiously as possible. | Комиссия высказала пожелание, чтобы секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов об этих двух мероприятиях. |
| In that connection, he expressed the wish that the principles of non-selectivity, impartiality and universality should be scrupulously respected in the context of the project to strengthen the United Nations. | В этой связи представитель Алжира выражает пожелание, чтобы в рамках проекта укрепления Организации Объединенных Наций строго соблюдались принципы неизбирательного подхода, беспристрастности и универсальности. |
| That was the wish expressed by the participants in the Millennium Summit in the final Declaration, which devoted an entire section to the specific needs of Africa, which must be harmoniously integrated into the world economy. | Такое пожелание было выражено участниками Саммита тысячелетия в итоговой Декларации, где целый раздел был посвящен конкретным потребностям Африки, которая должна быть гармонично интегрирована в мировую экономику. |
| So now my wish is: | Итак, моё пожелание: |
| I only wish there was some way I could pay him back. | Надеюсь будет случай, и я смогу отплатить его семье тем же. |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| I hope everything is as you wish, Miss Murray. | Я надеюсь вам всё здесь по душе, мисс Мюррей. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| We understand the strong wish of many Member States to start discussing a grand plan to abolish nuclear weapons. | Мы понимаем большое стремление многих государств-членов приступить к обсуждению грандиозного плана ликвидации ядерного оружия. |
| We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. | Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
| As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| Her only wish was that the report should indicate that she had entered reservations in respect of certain aspects of the conclusions concerning her country and that her name should be mentioned. | Ее единственное стремление заключается в том, чтобы в докладе были отражены высказанные ею оговорки по некоторым аспектам выводов, касающихся Китая, и чтобы ее имя при этом было упомянуто. |
| If she is, I sure wish I knew what she was using. | Если это она, то хочется узнать, что она использует. |
| I do wish I could punish you for that. | Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это. |
| And now I so wish you were here. | Мне очень хочется, чтобы ты был рядом. |
| Well, I really wish you hadn't. | А мне очень хочется, чтобы ты этого не делала. |
| I just also wish that you could want for me what I want for myself. | Просто ещё мне хочется, чтобы ты желал мне того,... что я сама себе желаю. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| The only access is by boat or as you wish, by foot! | Доступ только на лодке или как угодно, пешком! |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| As you wish, Professor. | Как вам угодно, профессор. |
| Then as you wish. | Тогда, как угодно. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |