| We are very happy to see you presiding over these deliberations today, and we wish you well. | Мы очень рады, что Вы руководите сегодняшними прениями, и хотим пожелать Вам всяческих успехов. |
| I should like to assure Ambassador Moher of our full cooperation and support and wish him every success in his tour of duty in Geneva. | Хотелось бы заверить посла Мохера в нашем всестороннем сотрудничестве и поддержке и пожелать ему всяческих успехов в период его службы в Женеве. |
| In conclusion, I would be remiss if I did not congratulate Mr. Hunte on his election as President of the General Assembly and wish him success in his stewardship. | В заключение я хотел бы поздравить г-на Ханта с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и пожелать ему всяческих успехов в руководстве работой Ассамблеи. |
| I should also like to warmly congratulate the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, on his appointment to a second term and wish him every success in his work. | Кроме того, я хотел бы тепло поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с переизбранием на второй срок и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| In conclusion, Mr. Chairman, we wish you every success in your endeavours and assure you of the full support of the States members of the European Union in this process. | Г-н Председатель, в заключение мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов во всех Ваших начинаниях и заверить в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку государств - членов Европейского союза в этом процессе. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| The result should reflect the wish of a majority of countries to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | Результат должен отражать желание большинства стран запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. |
| My birthday wish finally came true! | Мое желание на день рождения наконец-то сбылось! |
| Your wish is my command, my little - | Твое желание для меня приказ, моя маленькая... |
| The primary wish of the Special Rapporteur is to induce voluntary action, and it is only in the event of the failure of this approach that recourse to more coercive initiatives such as boycotts, divestments and sanctions is recommended. | Основное желание Специального докладчика - побудить к добровольным действиям, и, только если такой подход не принесет результатов, рекомендуется прибегать к таким принудительным мерам, как бойкот, дивестиции и санкции. |
| Want me to light you a birthday candle so you can make a special wish? | Хочешь, зажгу свечу, чтобы ты мог загадать желание? |
| We wish in that respect to commend the outstanding efforts made by the International Seabed Authority and the Secretary-General. | В этой связи мы хотели бы отдать должное выдающимся усилиям, предпринимаемым Международным органом по морскому дну и Генеральным секретарем. |
| We also know that it is mainly for that reason that it has been decided to set up the United Nations Office for West Africa under the dynamic leadership of Ibrahima Fall, whom we wish well as he takes up his duties in Dakar. | Мы также знаем, что именно по этой причине было решено учредить Отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке под динамичным руководством г-на Ибраимы Фаля, которого мы хотели бы поблагодарить в момент, когда он приступает к своим обязанностям в Дакаре. |
| We wish South Sudan a future of peace and prosperity and would like to say that the Government of Angola stands ready to cooperate with this new State's efforts to consolidate its independence and its socio-economic development. | Мы желаем Южному Судану мирного и благополучного будущего и хотели бы заявить, что правительство Анголы готово сотрудничать с этим новым государством в его усилиях по укреплению его независимости и обеспечению социально-экономического развития. |
| In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. | В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году. |
| We would wish that international solidarity might be a genuine reality and that the relations among States might henceforth be based on a more just and more equitable economic and political order. | Мы хотели бы пожелать, чтобы международная солидарность стала бы подлинной реальностью и чтобы отношения между государствами могли бы отныне основываться на более справедливом и равном экономическом и политическом порядке. |
| I do wish I'd brought my glasses. | Мне действительно жаль, что я не принес свои очки. |
| I really wish I'd been here from the beginning. | Как жаль, что я не присутствовал с самого начала. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, я не подумала об этом. |
| Wish I hadn't had to leave. | Жаль, что мне пришлось уйти. |
| I only wish I'd taught you more about the importance of loyalty. | Очень жаль, что я не научил тебя высоко ценить преданность. |
| He makes me wish I was 20 years younger and a few rungs down the social ladder. | Хотела бы я быть на 20 лет моложе и ниже по социальной лестнице. |
| I really wish I were brave enough to try something like that. | Я хотела бы быть достаточно храброй для таких вещей. |
| I still wish there was a way you didn't actually have to take those. | Хотела бы я, чтобы был вариант, при котором тебе не пришлось принимать их. |
| Wish I had it from my office. | Хотела бы я такой вид со своего офиса. |
| ! Wish I knew, Darling. | Хотела бы я знать, милый |
| I really wish we didn't have to start this way. | Мне правда хотелось бы, чтобы нам не пришлось начинать таким образом. |
| We wish in conclusion to reaffirm our support for the convening of a special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. | В заключение хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке идеи проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| Wish I couId see all of me just once. | Хотелось бы мне посмотреть мир хотя бы раз. |
| Wish I could have seen you then. | Хотелось бы мне на это посмотреть. |
| I only wish there were. | Хотелось бы, чтобы это было так. |
| We would express the wish of the General Assembly to prohibit the use of such techniques. | Мы хотели бы выразить пожелание Генеральной Ассамблеи запретить использование такой техники. |
| Mr. Clerides and Mr. Denktash have indicated their wish that my initiative should continue. | Г-н Клиридис и г-н Денкташ высказали пожелание о продолжении осуществления моей инициативы. |
| He expressed the wish that this drafting process should be speeded up in the light of the call of the World Conference on Human Rights for the early adoption of an optional protocol to the Convention against Torture. | Он выразил пожелание, чтобы процесс разработки текста был ускорен, учитывая, что Всемирная конференция по правам человека призвала как можно скорее принять факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
| Mr. Denktash also requested my Special Adviser to convey his views to the Security Council, and expressed the wish that my Special Adviser arrange a meeting for him to convey this position to me directly. | Господин Денкташ также просил моего Специального советника ознакомить его с точкой зрения членов Совета Безопасности и выразил пожелание, чтобы мой Специальный советник организовал для него встречу, на которой он изложил бы эту позицию непосредственно мне. |
| Expresses the wish that convening at an appropriate time an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region of Africa will encourage the promotion of regional cooperation to the benefit of all States concerned; | выражает пожелание о том, чтобы созыв в соответствующее время международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в африканском районе Великих озер способствовал расширению регионального сотрудничества в интересах всех соответствующих государств; |
| I only wish I had an idea for my second book. | Надеюсь, что появится и вторая книга. |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| I ran over mountains and through rivers... to carry out my duty to make My Lady's wish come true. | Я надеюсь, госпожа будет счастлива от быстрой лапши, которую я принесу. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| I hope you receive it well and remain of course at your disposal, either directly or by diplomatic channel, to eventually give you all the clarifications that you may wish concerning this communication. | Я надеюсь, что этот меморандум будет положительно воспринят Вами, и, разумеется, остаюсь в Вашем распоряжении, чтобы напрямую либо по дипломатическим каналам дать разъяснения по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с настоящим сообщением. |
| I firmly believe that, as the leaders of the two communities destined to share the same homeland, Mr. Clerides and I should first respect each other and work towards creating an environment of mutual trust and confidence compatible with the above wish. | Я твердо убежден в том, что, будучи лидерами общин, которым предназначено судьбой жить на одной земле, г-н Клиридис и я должны прежде всего уважать друг друга и добиваться создания атмосферы взаимного доверия, отражающей вышеупомянутое стремление. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| However, faced with the wish of certain communities to accede to independence, the French authorities invoked an interpretation of the Constitution that allowed several overseas territorial collectivities to secede. | Однако, учитывая стремление некоторых групп населения к достижению независимости, власти Республики руководствовались таким толкованием Конституции, которое обеспечивало отделение ряда заморских территориальных единиц. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
| Every time I see her, I have a wish that she would stay. | Каждый раз, когда ее вижу, мне хочется, чтобы она осталась. |
| I'm falling in love with you and I bloody well wish I wasn't. | Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется. |
| I do wish everyone would stop calling me lad. | Очень уж хочется чтобы все прекратили бы называть меня парнем. |
| Don't you wish you could change things? | Тебе не хочется ничего изменить? |
| Wish I were a little deaf too! | Иногда хочется быть и глухим! |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| Consequently, providing that they do not breach criminal law, private persons may in their private legal relations conclude contracts - for example, employment contracts or accommodation leases - with whom they wish, notwithstanding the prohibition of racial discrimination. | Таким образом, физические лица при том условии, что они не нарушают уголовное законодательство, могут в рамках своих частных юридических отношений заключать договоры, к примеру контракты на работу или аренду, с кем угодно независимо от запрещения всех видов расовой дискриминации. |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |