| We would like to thank the Chairman of the Committee for his report and wish him every success. | Мы хотели бы поблагодарить Председателя Комитета за его доклад и пожелать ему всяческих успехов. |
| We wish you, Sir, as incoming President, a year of constructive dialogue and fruitful cooperation. | А Вам, г-н Председатель, мы хотим пожелать, чтобы предстоящий год был годом конструктивного диалога и плодотворного сотрудничества. |
| The international community should thank them and wish them well as they work towards the successful conclusion of a mandate that many had thought a "Mission Impossible". | Международное сообщество должно поблагодарить их и пожелать им успехов в работе на благо успешного выполнения своего мандата, который многие считали практически невыполнимым. |
| May I also congratulate the other members of the Bureau on their election and wish them all every success, and also assure you of my delegation's fullest cooperation. | Позвольте мне также поздравить других членов Президиума с их избранием и пожелать им всяческих успехов и также заверить Вас в готовности моей делегации к полному сотрудничеству. |
| We wish them every success in the coming year, especially at this crucial time when the first deadlines under article IV of the Convention are about to expire. | Мы хотели бы пожелать им успеха в наступающем году, в частности в это критически важное время, когда должны истечь первые установленные крайние сроки в соответствии со статьей IV Конвенции. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| But, I still have one birthday wish. | У меня осталось еще одно желание. |
| If I had a final wish, I'd use it to stay alive. | Если бы у меня было последнее желание, я бы его использовал, чтобы выжить. |
| No, no, the trick is to be specific, to make the wish perfect. | Нет, нет, приём должен быть определенным, надо загадать желание без изъяна. |
| This is not somebody's wish, it is not even solely a matter of principle; this is a fact of life, and one that will be implemented, sooner or later. | Это не чье-либо желание, это даже не столько вопрос принципа; это жизненная необходимость, и это должно быть реализовано раньше или позже. |
| Make a wish, that usually works. | Загадай желание, как обычно. |
| The Benelux countries wish, however, to express their view calmly and objectively. | Однако страны Бенилюкс хотели бы спокойно и объективно изложить свою точку зрения. |
| However, the wish of the sponsors is to get the broadest possible support for the draft resolution. | Однако соавторы хотели бы, чтобы проект резолюции получил как можно более широкую поддержку. |
| Those delegations wish also to include the phrase "under international law" after the words "lawfully present" in the first line of element 4. | Те же делегации хотели бы также включить после слов "законно пребывали" в первой строке элемента 4 фразу "согласно международному праву". |
| So, this is for the best humanoid, and we would like to bring this for the very first time, to the United States next year, so wish us luck. | Вручается за лучшего гуманоида, и мы хотели бы первыми привезти его в США в следующем году, так что пожелайте нам удачи. |
| As this is the first time this month that we have addressed the Council, we congratulate you, Sir, on your assumption of its presidency for the current month, and wish you every success in your stewardship of this body. | Г-н Председатель, поскольку в этом месяце мы впервые выступаем в Совете, мы хотели бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя в текущем месяце и пожелать Вам всяческих успехов в руководстве этим органом. |
| Almost makes me wish I could read. | Жаль, я не умею читать. |
| I just really wish mine were here right now. | Жаль, что наших матерей здесь нет. |
| Translation: Wish I'd thought of that. | Перевожу: жаль, не я придумал это. |
| Wish I hadn't been wearing my favourite suit. | Жаль, что я не носил свой лучший костюм |
| Wish I could have seen him again, just once. | Жаль, что я не могу увидеть его снова, хотя бы один раз! |
| Therefore, she does not wish at this stage to take a formal position on some of the more complex aspects of the mandate. | Поэтому на данном этапе она не хотела бы занимать официальную позицию в отношении некоторых более сложных аспектов своего мандата. |
| My delegation would also like to congratulate Ambassador Tanin on his appointment, and we wish him all success in his continued efforts. | Моя делегация также хотела бы поздравить посла Танина с его назначением и пожелать ему всяческих успехов в его дальнейшей работы. |
| Likewise, my nation's sentiments go out to Secretary-General Kofi Annan, and we wish him continued success in the arduous tasks of bringing peace, harmony, development and justice to a global community not yet united into a true family of nations. | Моя страна хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и пожелать ему неизменных успехов в его трудной задаче обеспечения мира, согласия, развития и справедливости в мировом сообществе, которому еще предстоит стать единой подлинной семьей наций. |
| The Group of 21 would like to commend you for your able leadership and wish your successor, the honourable Ambassador of Zimbabwe, every success in moving the work of the CD ahead. | Группа 21 хотела бы поблагодарить вас за ваше умелое лидерство и пожелать вашему преемнику достопочтимому послу Зимбабве всяческих успехов в продвижении вперед работы КР. |
| And now, here's my wish: | А теперь я хотела бы огласить своё пожелание [лауреата приза TED]. |
| Kind of wish I could put off gymnastics for a little while. | Хотелось бы ещё немного отдохнуть от гимнастики. |
| We would wish, however, to see a further lowering of tensions and a full stop to violence. | Вместе с тем нам хотелось бы добиться дальнейшей разрядки напряженности и полного прекращения насилия. |
| Do wish the same could be said for that boy. | Хотелось бы, чтобы то же можно было сказать от мальчишке. |
| Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
| I am, of course, not surprised that the delegation of India would not wish the Conference on Disarmament or, indeed, any other international body to consider its nuclear ambitions and its nuclear programme. | Меня, конечно, не удивляет, что Индии не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению или какой-либо другой международный орган занялся рассмотрением ее ядерных амбиций или ее ядерной программы. |
| The time had come to convert that wish into reality. | Представитель Ирландии считает, что пришло время претворить это пожелание в жизнь. |
| At the same time, he conveyed the disappointment of his delegation with regard to the statement made by the representative of Azerbaijan and expressed the wish that the interventions remain focused on the subject matter of the meeting. | В то же время он выразил разочарование своей делегации по поводу заявления представителя Азербайджана и высказал пожелание о том, чтобы выступления касались исключительно рассматриваемых на заседании вопросов. |
| Finally, it expresses the wish that in the long run the three Transcaucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia - will envisage creating a community of Transcaucasian States and the setting up of a joint parliamentary assembly. | Ассамблея выражает пожелание всем трем странам Закавказского региона - Армении, Азербайджану и Грузии - в срок рассмотреть возможность образования Содружества Закавказских государств с созданием единой Парламентской ассамблеи. |
| So that this lesson may never be forgotten, Belgium favours the establishment of an international penal jurisdiction and expresses the wish that the international community do whatever is necessary to render it operational as soon as possible. | Для того чтобы этот урок не был забыт, Бельгия выступает за создание международного уголовного органа и выражает пожелание, чтобы международное сообщество приложило все усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки он начал функционировать. |
| My wish is a big wish, but if we can make it happen, it cantruly change the world, and help ensure the survival of whatactually - as it turns out - is my favorite species; that wouldbe us. | Моё пожелание - это большое пожелание, Но если мы можемэтого достичь, то мы действительно изменим мир. И это поможетобеспечить выживание моего самого любимого биологического вида: насс вами. |
| Wish she live well under there. | Надеюсь, ей хорошо там живётся. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| I hope you made a wish. | Я надеюсь, ты загадаешь желание. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| This meeting, of course, is restricted to contributions by the 15 members of the Council, but it is my fervent hope and wish that in the future there will be an opportunity for non-Council members to join us in this process. | Хотя в этом заседании и принимают участие только 15 членов Совета, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что в будущем и нечлены Совета получат возможность присоединиться к нам в рамках этого процесса. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| In line with our support for the Falkland Islanders' right to self-determination, we support the wish of the Falkland Islands Government to engage with the Special Political and Decolonization Committee of the General Assembly. | Подтверждая право жителей Фолклендских островов на самоопределение, мы поддерживаем стремление правительства Фолклендских островов к поддержанию контактов с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Генеральной Ассамблеи. |
| At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. | На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств. |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| Sometimes we just wish that out brothers and sisters, the big and powerful countries, would stop and listen to the voices of the small, to the voices of wisdom. | Иногда нам очень хочется, чтобы наши браться и сестры, крупные и мощные государства, остановились и прислушались к голосам малых, голосам мудрости. |
| Alkarama pointed out that legal texts do not sufficiently guarantee the principles of law, and are not applied in practice, and that since offences are not clearly defined, prosecutors are at liberty to define them as they wish. | "Аль-карама" подчеркнула, что законы, с одной стороны, надлежащим образом не гарантируют правовые принципы, а с другой - не соблюдаются и что, поскольку уголовно-наказуемые деяния недостаточно четко определены, прокуроры имеют полную свободу действий определять их так, как им хочется. |
| I sometimes wish you hadn't. | Иногда, мне хочется, чтобы ты его мне не передавал. |
| Speaking of retarded, do you ever wish that, like retarded people or old people would just hurry up? | Говоря об отсталых, а вам когда-нибудь хочется чтобы, типа отсталые или старые люди просто поторопились? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
| When the document is signed, when it comes into force, they can say whatever they wish, it can't be undone. | Когда документ подписан, когда он входит в силу, тут можно говорить все, что угодно, - сделать ничего нельзя будет. |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish... | Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас: "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..." |
| This last wish must be as he wanted. | Его последняя воля, должна быть, как он этого желал. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |