| Think I'll go and wish them luck. | Думаю, надо пойти и пожелать им удачи. |
| I would like to thank him profoundly, and wish him all the best for the future. | Я хотел бы искренне поблагодарить его и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
| I will stop here and wish you, Mr. Chair, all the best in your work in chairing the Committee. | На этом я хочу закончить и пожелать Вам, г-н Председатель, всего наилучшего в деле осуществления руководства работой Комитета. |
| I deeply regret that I am unable to attend this important special session in person and want to convey my sincere wish that in your deliberations you will find solutions to end the ongoing violations in Darfur. | Я глубоко сожалею, что не смогу лично присутствовать на этой важной специальной сессии, и хочу искренне пожелать, чтобы в ходе своей работы вы нашли те решения, которые положат конец продолжающимся нарушениям в Дарфуре. |
| "In conclusion, we wish you every success in moving disarmament forward and thank you for hearing us." | В заключение, мы хотим пожелать вам всяческих успехов в продвижении разоружения и благодарим вас за внимание". |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| A simple sensor around the neck, communicates your every wish | Простой датчик вокруг шеи передает любое ваше желание. |
| Will you grant me one more wish, genie? | Исполни ещё одно моё желание, джин? |
| I have one wish... | У меня есть одно желание... |
| Then, I also want to make a wish. | Тогда и я загадаю желание. |
| But on the day that he got his wish and was published in the newspaper. | Но в день, когда его желание исполнилось, и о нём написали в газетах, мир перевел взгляд с него на |
| Why, I bet sometimes you wish it was still just the two of you. | Держу пари, что вы хотели бы чтобы вас было только двое. |
| We would like to congratulate all those eminent persons who have been elected to sit on this Tribunal and wish them well in their difficult task. | Мы хотели бы поздравить всех выдающихся лиц, которые были избраны судьями этого Трибунала, и мы желаем им успеха в их сложной работе. |
| The regional States and organizations spearheading the search for peace have also indicated the kind of support they would wish from the United Nations. | Региональные государства и организации, возглавляющие поиски путей к миру, также указали тот вид поддержки, который они хотели бы получить от Организации Объединенных Наций. |
| We wish first of all to commend the Secretary-General for this report, and we look forward to continuing to work closely with the relevant organs of the United Nations system in pursuance of the humanitarian assistance programmes for the period 1992-1994. | Прежде всего мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и мы надеемся на дальнейшее тесное сотрудничество с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в осуществлении программ гуманитарной помощи на период 1992-1994 годов. |
| May we also wish you all personal success and professional satisfaction in your new assignment in the beautiful city of Geneva. | Мы также хотели бы пожелать Вам всяческих личных успехов и чувства профессионального удовлетворения на Вашем новом посту в таком прекрасном городе, как Женева. Миротворчество имеет в Организации Объединенных Наций давнюю традицию. |
| I really wish I would have finished that breakfast burrito. | Жаль, что я не съел буррито на завтрак. |
| I really wish we could be friends. | Жаль, что мы не подруги. |
| I only wish Jacko had been there! | Жаль, что Джако со мной не было. |
| Wish you could have told me. | Жаль, ты меня не предупредил. |
| Wish I was deaf. | Жаль, что я не глухой. |
| That now I really wish I didn't have... | Куда бы я уже не особо хотела бы... |
| I only wish I could express my infinite gratitude. | я хотела бы выразить свою... безграничную признательность. |
| I really wish you would stop sneaking up on me, Frederick. | Я правда очень хотела бы, чтобы ты перестал подкрадываться ко мне, Фредерик. |
| Finally, it has been made clear that the Assembly would wish me to pursue the effort of my predecessors to revitalize the Assembly's role under the Charter. | Наконец, стало ясно, что Ассамблея хотела бы, чтобы я продолжал усилия моих предшественников по оживлению роли Ассамблеи в соответствии с Уставом. |
| Change the orientation of the British/overseas territories relationship from what rights the British are willing to give us, to what powers we would wish them to have over us. | Изменить характер отношений между Великобританией и заморскими территориями, т.е. вместо того, чтобы выяснить, какими правами хотела бы наделить нас Великобритания, мы сами должны решать, какими полномочиями мы хотели бы наделить ее в отношении нас. |
| It was unfortunately not a process that advanced as quickly as one would wish. | К сожалению, этот процесс проистекает не так быстро, как этого хотелось бы. |
| Very soon, I would wish. | По скорее, мне хотелось бы. |
| We wish also to congratulate the Peacebuilding Fund on the considerable efforts made last year, as explicitly reflected in the report. | Нам хотелось бы также воздать должное и Фонду миростроительства за приложенные им за истекший год значительные усилия, нашедшие четкое отражение в докладе. |
| It is our sincere wish that the draft resolution before the General Assembly will enjoy the unanimous support of Member States. | Нам искренне хотелось бы, чтобы представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции был единодушно поддержан государствами-членами. |
| Therefore member states expressed their wish that the list of issues would be better conveyed to the President as it is. | Хотелось бы надеяться, что нынешний перечень можно будет серьезно принять в расчет в рамках будущих дискуссий по пункту 6 повестки дня. |
| One delegation expressed the wish that only language based on established principles of international law be used. | Одна делегация выразила пожелание об использовании только языка на основе установленных принципов международного права. |
| It was the wish of the Security Council that a transition back to peace-keeping operations be achieved promptly. | Совет Безопасности выразил пожелание относительно скорейшего возврата к операциям по поддержанию мира. |
| But we also believe - and this wish was unanimously expressed by the members of the mission - that the Peacebuilding Commission should be set up as quickly as possible. | Но мы также считаем - и это пожелание было единодушно выражено членами миссии - что необходимо скорейшим образом учредить Комиссию по миростроительству. |
| Ireland noted with satisfaction the release of human rights defenders detained during the state of emergency and commitments to establish an independent national human rights commission, and expressed the wish that the commission be compliant with the Paris Principles. | Ирландия с удовлетворением отметила факт освобождения правозащитников, задержанных в период действия чрезвычайного положения, и обязательство учредить независимую национальную комиссию по правам человека, а также выразила пожелание, чтобы эта комиссия соответствовала Парижским принципам. |
| The Chairman announced that the delegation which had requested the inclusion of item 94 in the agenda had expressed a wish that the Committee should not take action on that item. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что инициатор внесения пункта 94 в повестку дня выразил пожелание о том, чтобы Комитет не принимал никакого решения по данному пункту. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here. | Я тайно надеюсь, что она проиграет последний раунд, и мы сможем наконец убраться отсюда. |
| Wish I could find some way to see him. | Надеюсь, я смогу найти способ видеться с ним. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| It is a project, a labour and a wish. | Это - проект, усилия и стремление. |
| In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. | В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе. |
| In considering these relationships and recalling the Secretary-General's proposals for reforming the work of the Organization, we may wish in our deliberations to take a closer look at our own procedures to ensure that we are best organized to undertake our work efficiently and effectively. | Рассматривая эти взаимосвязи и помня о предложениях Генерального секретаря о реформе Организации, мы в ходе наших прений можем проявить стремление к более детальному анализу наших собственных процедур для обеспечения того, чтобы мы организовали нашу работу самым эффективным образом. |
| Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
| Wish I had your work ethic. | Мне бы твое стремление работать. |
| We wish simply to say that it has been enriching to see how the delegations of all the members of the Council have worked together since January 2000. | Нам просто хочется сказать, что мы считаем весьма ценным опыт совместной работы делегаций всех членов Совета с января 2000 года. |
| Sometimes we just wish that out brothers and sisters, the big and powerful countries, would stop and listen to the voices of the small, to the voices of wisdom. | Иногда нам очень хочется, чтобы наши браться и сестры, крупные и мощные государства, остановились и прислушались к голосам малых, голосам мудрости. |
| 1 just wish we didn't like get together with so many other people 'n' stuff | Мне не хочется, чтобы мы встречались со столькими людьми и всё такое... |
| wish I could do more. | хочется делать что-то большее. |
| They loved each other so much, I'm sure of it, I'm sure they do, but... you see what it becomes, and you just wish that you could... | Они любили друг друга, я уверен, что любят и сейчас, но когда ты видишь, во что это выливается, так хочется что-то... |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| I'll do whatever you wish. | Исполню всё, что угодно будет Вам... |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| In accordance with your wish, experienced Gocek Marina staff will secure your yacht stern to or bow to with mooring line and shore line 7/24. | Любой высадившийся здесь с лёгкостью доберётся до любой точки городка и найдёт всё, что угодно, в любое время суток. |
| As you wish, Home Secretary. | Как вам будет угодно, господин министр. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |