| We wish them all success in consolidating constitutionality and democracy in their country and stability and future prosperity. | Мы хотим пожелать народу Габона всяческих успехов в осуществляемом в его стране процессе укрепления конституционной демократии и обеспечения стабильности и будущего процветания. |
| We would also like to offer our sincere congratulations to the Representative of Mexico and wish him further success in his professional and personal life. | Мы хотели бы также адресовать искренние приветствия представителю Мексики и пожелать ему больших успехов в карьере и частной жизни. |
| I would also like to congratulate Judge Eric Mse on his recent appointment as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda and wish him every success in his new duties. | Еще мне хотелось бы поздравить судью Эрика Мёсе с его недавним назначением на должность Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде и пожелать ему всяческих успехов при исполнении им своих новых обязанностей. |
| We wish the Committee and all its members every success and hope that the United Nations and its Member States will continue to extend vigorous assistance and support to the Committee. | Мы хотели бы пожелать Комитету и всем его членам всяческих успехов и выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены будут продолжать оказывать энергичную помощь и поддержку Комитету. |
| Aware how heavy is his burden in this complex, fast-changing time, we wish him every possible success in the discharge of his lofty duties. | Отдавая себе отчет в сложности стоящих перед ним задач в условиях быстро меняющегося и обремененного проблемами мира, мы хотим пожелать ему всяческих успехов в выполнении его обязанностей. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| Then I can unblock that angered wish and then hopefully... | И тогда я не стану подавлять своё бешеное желание и будем надеяться, что тогда... |
| 4.5 It is further submitted that section 9, paragraph 1 of the Aliens Act does not restrict Mr. Müller from assuming his wife's name, but provides a simple and uncomplicated procedure, which would enable the author to fulfil his wish. | 4.5 Далее утверждается, что пункт 1 статьи 9 Закона об иностранцах не препятствует намерению г-на Мюллера взять фамилию его супруги, а предусматривает обычную и несложную процедуру, которая позволит автору осуществить его желание. |
| I know the first wish. | Я знаю первое желание. |
| Is that a poem or is it a wish? | Это поэма... или желание? |
| Make a wish, Harry. | Загадывай желание, Гарри. |
| In that regard, we wish, however, to make some observations on some of its provisions. | Однако в этой связи бы хотели бы высказать несколько соображений по ряду положений этой резолюции. |
| Those delegations wish also to include the phrase "under international law" after the words "lawfully present" in the first line of element 4. | Те же делегации хотели бы также включить после слов "законно пребывали" в первой строке элемента 4 фразу "согласно международному праву". |
| I express the hope that the wish of so many to see the Statute of the International Criminal Court adopted in Rome, will be fulfilled! ... | Я выражаю надежду на то, что желание такого большого числа лиц, которые хотели бы, чтобы в Риме был принят устав Международного уголовного суда, исполнится! ... |
| We wish also to commend his predecessor, His Excellency Mr. Kerim, for leading the Assembly over the past year through complex discussions on a range of global challenges. | Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику Его Превосходительству гну Кериму за руководство Ассамблеей в прошлом году в ходе сложных обсуждений целого ряда глобальных проблем. |
| Donors may indicate the specific area of work, activities, informal meetings or purposes for which they wish their contributions to be earmarked within the broad framework of the Fund, or the country or countries for which the contribution is intended. | З. Доноры могут указать конкретные сферы деятельности, мероприятия, неофициальные совещания или цели, на которые они хотели бы выделить средства в широких рамках деятельности Фонда, либо страну или страны, для которых предназначаются выделяемые средства. |
| I only wish I could be of more help. | Жаль, что я больше ничем не могу помочь. |
| I... wish you were here. | Жаль... что тебя нет рядом. |
| And you're really amazing, and I know we can't go back in time, but I do wish that there was some way that I... | И ты действительно удивительная и я знаю мы не можем вернуть время назад но мне действительно жаль, что нет другого пути который я... |
| Wish I'd packed a basket. | Жаль, что я не упаковала корзинку. |
| We really wish that we all could have agreed on substantive items during the course of this year and started our discussions promptly on those substantive items for next year, without engaging any more in a consuming and wasteful process of consultations for adopting the agenda items. | Нам искренне жаль, что мы не сумели согласовать основные пункты повестки дня в течение этого года и оперативно приняться за обсуждение этих основных пунктов повестки дня в следующем году, прекратив всепоглощающий и бесполезный процесс консультаций по принятию пунктов повестки дня. |
| I... wish I could be more like you. | Я хотела бы быть такой, как ты. |
| I really wish now that you come to the motion and call therapy. | Я действительно хотела бы, чтобы Вы пошли на двигательную терапию и терапию общения. |
| However, Mali would wish the following considerations to be taken into account in the draft treaty: | Однако Мали хотела бы, чтобы в проекте договора были приняты во внимание следующие соображения: |
| The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. | Делегация Франции не хотела бы, чтобы этот другой подход фигурировал в пересмотренных положениях. |
| Don't you wish you could have been a better daughter? | Ты не хотела бы быть лучшей дочерью? |
| Do wish the same could be said for that boy. | Хотелось бы, чтобы то же можно было сказать от мальчишке. |
| We would not wish at this time, to prejudge the outcome of the work of such a panel, but would hope that it will recognize the role that small States play in international affairs. | Сегодня нам не хотелось бы предвосхищать результаты работы этой группы, но мы надеемся, что она примет во внимание ту роль, которую играют в международных делах малые государства. |
| In the interest of safeguarding the future efficacy of the work of the Committee, we wish therefore to highlight Ms. Morvai's unprofessional attitude and express our sincere hope that such conduct is not repeated. | Поэтому в интересах обеспечения эффективности работы Комитета в будущем нам хотелось бы указать на непрофессиональное отношение г-жи Морваи и выразить нашу искреннюю надежду на то, что подобное поведение больше не повторится. |
| We wish especially to emphasize an idea that has been referred to by many of those who have spoken: We cannot permit the burden of existing ecological problems to be passed on to our children and grandchildren. | Хотелось бы также выделить мысль, высказанную многими ораторами, что мы не можем допустить, чтобы существующие экологические проблемы легли на плечи наших детей и внуков. |
| Wish you hadn't gone. | Хотелось бы, чтобы ты не уходила. |
| The wish was also expressed that the courses and seminars associated with the fellowship programmes could be carried out in other languages other than in English and French, so as to permit wider participation. | Было высказано также пожелание, чтобы курсы и семинары, связанные с этими программами стипендий, велись не только на французском и английском, но и на других языках, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в этих программах. |
| We hope that the United States will respond to this wish and settle its differences with Libya and Cuba and other countries through dialogue because we believe that this is the best way to solve problems. | Мы надеемся, что Соединенные Штаты откликнутся на это пожелание и урегулируют свои разногласия с Ливией и Кубой, а также другими странами на основе диалога, поскольку мы считаем, что это самый лучший путь для решения проблем. |
| The Committee decides to remain seized of the situation in Bosnia and Herzegovina under its agenda item on prevention of racial discrimination, including early warning and urgent procedures, and expresses the wish that the State party concerned will be present at the next examination of that situation. | Комитет постановляет продолжать рассмотрение ситуации в Боснии и Герцеговине в рамках пункта своей повестки дня, озаглавленного "Предотвращение расовой дискриминации, включая раннее предупреждение и процедуры незамедлительных действий", а также выражает пожелание, чтобы заинтересованное государство-участник присутствовало при следующем рассмотрении этой ситуации. |
| The Group expressed its wish that the profile of the new Secretary include having a professional background equivalent to that of the incumbent, and be suitable to deal with the chemical activities to be retained for the future. | Группа выразила пожелание, чтобы новый секретарь имел такую же профессиональную подготовку, как и его предшественник, и был компетентен заниматься связанными с химической промышленностью видами деятельности, которые будут осуществляться в дальнейшем. |
| Mr. Morin, welcoming the success of the anniversary event, conveyed the wish of the city of Basel to host the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention, in 2013. | Г-н Морен, приветствуя успех празднований годовщины, передал пожелание города Базеля принять одиннадцатое совещание Конференции Сторон Конвенции в 2013 году. |
| Well, I do wish the Queen shared your feelings. | Что ж, надеюсь, королева разделяет ваши чувства. |
| I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. | Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни. |
| I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. | Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности. |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| In the absence of any move by the United States to repeal the relevant Acts, Member States may be justified in concluding that the United States has adopted a negative attitude by ignoring the will and expressed wish of members of the General Assembly. | Ввиду непринятия Соединенными Штатами каких-либо шагов по отмене соответствующих законов государства-члены имеют основание сделать вывод о том, что Соединенные Штаты заняли негативную позицию, проигнорировав волю и выраженное стремление членов Генеральной Ассамблеи. |
| It is appropriate that the Commission on Human Rights express its wish that human rights issues be integrated in the peace negotiations, especially those sponsored by the United Nations, its regional partners or its Member States. | Представляется целесообразным, чтобы Комиссия по правам человека выразила свое стремление включить компонент прав человека в мирные переговоры, в особенности те, которые ведутся под эгидой Организации Объединенных Наций, ее региональных партнеров или ее государств-членов. |
| Those States also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their respective treaty zones of application, reflecting the wish of their societies to be safeguarded against nuclear warfare. | Эти государства также приняли обязательства, среди прочего, не соглашаться на размещение ядерного оружия в своих соответствующих зонах, охватываемых этими договорами, что отражает стремление их населения оградить себя от военных действий с применением ядерного оружия. |
| His deepest wish is not to find this balance, but to maintain the drive to achieve. | Его глубокое желание не найти такой баланс, но и поддерживать стремление к достижению. |
| Or do you sometimes wish that I hadn't gone away? | Или временами тебе хочется, чтобы я не уходил? |
| It's times like these when you wish hospitals served alcohol. | Бывают такие моменты, когда всё, чего хочется от госпиталя это бесплатного алкоголя... |
| Speaking of retarded, do you ever wish that, like retarded people or old people would just hurry up? | Говоря об отсталых, а вам когда-нибудь хочется чтобы, типа отсталые или старые люди просто поторопились? |
| 1 just wish we didn't like get together with so many other people 'n' stuff | Мне не хочется, чтобы мы встречались со столькими людьми и всё такое... |
| These pilots... they make me wish that I had cancer again, just so I could tell people, You think this is bad? | Из-за них мне хочется, чтобы рак вернулся, чтобы я мог сказать людям, Думаете, это плохо? |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. | Можете кричать, сколько угодно, мисс Ритчи. |
| The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
| You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. I'm afraid no one can hear you. | Кричите сколько угодно, мисс Ричи боюсь вас никто не услышит. |
| Whatever you wish, Holy Father. | Что Вам будет угодно, Святой Отец. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |