| We wish them success in their tasks and assure them of our support. | Мы хотели бы пожелать им успеха в решении поставленных задач и заверить их в нашей поддержке. |
| We wish you a good day with health and beauty within the arm's reach! | Позвольте пожелать Вам доброго дня со здоровьем и красотой, до которых рукой подать! |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| We would like to take this opportunity to thank the coordinator for this agenda item, the distinguished Ambassador of Canada, Mr. Meyer, for his ongoing efforts, and wish him every success. | Пользуясь случаем, хотели бы поблагодарить за проводимую работу координатора по этому вопросу, уважаемого посла Канады г-на Мейера, и пожелать ему всяческих успехов. |
| Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): Let me first congratulate you, Sir, and wish you success in your new, most historically significant task. | Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас и пожелать Вам успехов в выполнении стоящей перед Вами новой, исключительно важной и исторической по своим масштабам задачи. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| The provision of reception facilities is particularly important when countries wish their coastal areas to be designated as special areas. | Обеспечение приемных сооружений имеет особенно важное значение, когда страны изъявляют желание о том, чтобы их береговые районы были обозначены в качестве особых районов. |
| You finally got your wish, Nick. | Твое желание наконец-то исполнилось, Ник. |
| Go to the city, lay low for a couple days... find that Zoltar thing, make your wish. | Поезжай в город, заляг на пару дней, найди этого Золтара, загадай желание. |
| If I had just one last wish I would like a tasty fish | ≈сли бы у мен€ было одно последнее желание я бы хотела вкусной рыбы |
| He gave three wishes. I wasted 2 wishes then I asked for his help in 3rd wish. | Он дал мне не одно желание, а три. |
| I express the hope that the wish of so many to see the Statute of the International Criminal Court adopted in Rome, will be fulfilled! ... | Я выражаю надежду на то, что желание такого большого числа лиц, которые хотели бы, чтобы в Риме был принят устав Международного уголовного суда, исполнится! ... |
| We wish also to take this opportunity to express our profound appreciation to the outgoing Judges for their outstanding service to the Tribunal on behalf of the international community and humanity in general. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность выбывающим судьям за их выдающуюся службу в Трибунале от имени международного сообщества и всего человечества. |
| The few countries that voted against the resolution based their votes on political considerations and because they wish the Council to be an extension of the infamous former Commission on Human Rights. | Те несколько стран, которые проголосовали против этой резолюции, руководствовались при голосовании политическими соображениями и хотели бы, чтобы Совет продолжил практику печально известной прежней Комиссии по правам человека. |
| In this regard, we would like to note the wish of the Interim Administration and the Afghani people to expand the area of work of the International Security Assistance Force - ISAF - because of the sense of security achieved in the region. | В этой связи мы хотели бы отметить пожелание Временной администрации и афганского народа расширить сферу деятельности Международных сил содействия безопасности - МССБ - ввиду сложившегося в регионе чувства безопасности. |
| In conclusion, Mr. Chairman, we wish you every success in your endeavours and assure you of the full support of the States members of the European Union in this process. | Г-н Председатель, в заключение мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов во всех Ваших начинаниях и заверить в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку государств - членов Европейского союза в этом процессе. |
| I really wish we could be friends. | Жаль, что мы не подруги. |
| Sure wish we could have brought him with us. | Жаль, что мы не взяли парня. |
| I'm sorry you didn't get your wish. | Мне так жаль, что не сбылось твое желание. |
| Wish it was only two lines. | Жаль, что здесь только две полосы. |
| Wish I had those. | Жаль я не такой. |
| It was his delegation's wish that that unity, based on peace and justice, should extend to all. | Его делегация хотела бы, чтобы такое основанное на мире и справедливости единство было характерно для всех. |
| I would like to assure you and all fellow delegations as well as the Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, the Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, and the secretariat, of the earnest wish of my delegation to work together in our common endeavours. | Я хотела бы заверить Вас и все делегации, а также Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила и секретариат в искреннем желании моей делегации вместе трудиться в наших общих начинаниях. |
| Wish I was going with you. | Хотела бы я быть с тобой. |
| Wish I could say you came to the right place, but it should pick up later tonight, though. | Хотела бы я сказать, что вы пришли в правильное место, но однако позже ночью вы сможете кого-нибудь подцепить. |
| Wish our landlord lived here a while! | Хотела бы я, чтобы наш домовладелец пожил здесь. |
| I only wish I hadn't wasted so much time with you. | Мне только хотелось бы не тратить столько времени с тобой. |
| To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. |
| It is my wish that these positive movements translate into more constructive results at the Conference. | И мне хотелось бы, чтобы эти позитивные сдвиги претворялись на Конференции в более конструктивные результаты. |
| I am really sorry that the attendance was not what we wish it would be. | Я действительно очень сожалею в связи с тем, что аудитория сегодня не была такой широкой, как нам хотелось бы. |
| Therefore member states expressed their wish that the list of issues would be better conveyed to the President as it is. | Хотелось бы надеяться, что нынешний перечень можно будет серьезно принять в расчет в рамках будущих дискуссий по пункту 6 повестки дня. |
| Mr. RECHETOV said that the paragraph reflected the wish expressed by some members of the Committee. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что пожелание о включении этого пункта высказали некоторые члены Комитета. |
| Already on 5 September 1945, ICRC publicly expressed the wish that nuclear weapons be banned. | Уже 5 сентября 1945 года МККК публично выразил пожелание о том, чтобы ядерное оружие было запрещено. |
| As we understand it, those consultations were held and the co-sponsors have expressed the wish that action should be taken on the draft resolution tomorrow. | Насколько мы понимаем, такие консультации состоялись и соавторы выразили пожелание, чтобы решение по проекту резолюции было принято завтра. |
| The Committee expressed the wish that Senegal should comply with the relevant provisions of Article 4 of the Covenant concerning the notification of states of emergency to the Secretary-General of the United Nations. | Комитет выразил пожелание, чтобы Сенегал соблюдал положения статьи 4 Пакта, предусматривающие информирование Генерального секретаря ООН о введении чрезвычайного положения. |
| The wish was expressed that efforts should be made to improve the flow of information among participants, as well as between them and the High Commissioner for Human Rights, the treaty bodies, field offices and others. | Было высказано пожелание относительно улучшения потока информации между участниками, а также между ними и Верховным комиссаром по правам человека, договорными органами, сотрудниками на местах и т.д. |
| My only wish is that, after conquering the violent Qin. | Я надеюсь, что после свержения Цинь, |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| Wish she live well under there. | Надеюсь, ей хорошо там живётся. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| Wish you'd drop dead. | Надеюсь, разобьёшься насмерть. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| I appreciate the wish of the Government of Burundi, as conveyed by President Nkurunziza, to assert greater national ownership over its peace consolidation process. | Я ценю заявленное президентом Нкурунзизой стремление правительства Бурунди повысить уровень своей национальной ответственности за процесс упрочения мира в стране. |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. | Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным. |
| This is part of UNDP efforts to address the wish addressed by programme countries to catalyse national pro-poor policy processes. | Эта деятельность была частью усилий, предпринимавшихся ПРООН в ответ на выражаемое охваченными программами странами стремление активизировать национальный процесс выработки политики, ориентированной на защиту беднейших слоев населения. |
| Or do you sometimes wish that I hadn't gone away? | Или временами тебе хочется, чтобы я не уходил? |
| I do wish I could punish you for that. | Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это. |
| So, I'll just wish you good luck in your latest venture. | Поэтому хочется пожелать удачи в вашем последнем представлении. |
| Every duck, every fish Seems to get his every wish In the park in Paree in the spring | У Каждой утки, У каждой рыбки все что хочется ей в парижском парке весной |
| That you wish could just end | И хочется, что бы они скорее закончились |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| And as the legend goes, You got yourself one wish, anything in the world. | И, как гласит легенда, ты можешь загадать одно желание, все, что угодно. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |