| We could wish them to play an even greater role in maintaining international peace and security, disarmament and arms control. | Мы могли бы пожелать им еще большей роли в поддержании международного мира и безопасности, в разоружении и контроле над вооружениями. |
| In conclusion, let me express our sincere congratulations to the people and the country of South Sudan for this historic event and wish them real prosperity and a better future. | В заключение, позвольте мне искренне поздравить Южный Судан и его народ с этим историческим событием и пожелать им подлинного процветания и счастливого будущего. |
| Let me thank others on the podium for the work they did last year and wish those yet to come into the president's seat all the best for the coming year. | Позвольте мне поблагодарить других председателей за работу, которую они проделали в прошлом году, и пожелать тем, кому еще предстоит занять место Председателя, всего самого лучшего в предстоящем году. |
| Mr. Ulyanov (Russian Federation) (spoke in Russian): As previous speakers have done, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your responsible post and wish you every success in the work ahead. | Г-н Ульянов (Российская Федерация): Г-н Председатель, как и другие делегации, я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост и пожелать успеха в предстоящей работе. |
| I'm not a hypocrite, I wouldn't wish you luck with something I think is bad for you. | Я не настолько лицемерна, чтобы пожелать тебе удачи в том, что может принести только несчастья. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I will devise you all, Andjelko, everything I got, just fulfill my last wish. | Я всё подпишу, Анджелко, всё что у меня есть, только исполни моё последнее желание. |
| That was his wish. | Таково было его желание. |
| Taisuke, did you make a wish? | Тайске, ты загадал желание? |
| Made his second wish. | И он загадал второе желание. |
| Okay, make a wish, baby. | Ну давай, загадывай желание! |
| We wish once again to welcome Mr. Terje Roed-Larsen, Personal Representative of the Secretary-General in the Middle East. | Мы хотели бы вновь приветствовать г-на Терье Рёд-Ларсена, Личного представителя Генерального секретаря на Ближнем Востоке. |
| Ms. Wolcott Sanders: We wish at the outset to thank Mr. Egeland for his report. | Г-жа Уолкотт Сандерс: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить г-на Эгеланна за его доклад. |
| For our part, we wish once again to reaffirm that such change should be aimed at achieving the following. | Мы, со своей стороны, хотели бы еще раз заявить о том, что такие преобразования должны быть направлены на достижение следующего. |
| We wish particularly to commend the entire team composing the International Tribunal for Rwanda for its untiring efforts and commitment during the exceptionally trying times of the Tribunal's infancy. | Особую признательность мы хотели бы выразить всем сотрудникам Международного трибунала по Руанде за неустанные усилия и приверженность делу в исключительно трудный период становления Трибунала. |
| It is the wish of elderly persons in Thailand for the Government to promote their right to work, right to health and the use of their knowledge, skills and expertise in the development process. | Престарелые жители Таиланда хотели бы, чтобы правительство поощряло их право на труд, право на здоровье и использовало их знания, навыки и опыт в процессе развития. |
| I only wish I could deliver that letter personally. | Жаль, что нельзя доставить письмо лично. |
| I do wish I could understand why he's so particularly upset. | Мне жаль, что я не понимаю, почему он так сильно расстроен. |
| But given what's missing, I almost wish I was guilty. | Но зная о том, что пропало, мне почти жаль, что я не виновен. |
| Now I really wish I could believe you, Mr. Monk. [Screams] | Мне правда жаль, что я не могу вам поверить, мистер Монк. |
| Wish I could be that flexible. | Жаль, что я не настолько гибок. |
| I... wish I could be more like you. | Я хотела бы быть такой, как ты. |
| My delegation would also like to congratulate Ambassador Tanin on his appointment, and we wish him all success in his continued efforts. | Моя делегация также хотела бы поздравить посла Танина с его назначением и пожелать ему всяческих успехов в его дальнейшей работы. |
| Mrs. Ramos Rodríguez: First and foremost, I should like to congratulate you on behalf of my delegation upon your election as President of the sixty-first session of the General Assembly and wish you success in discharging these important responsibilities. | Г-жа Рамос Родригес: Прежде всего я хотела бы от имени моей делегации поздравить Вас с избранием Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успехов в выполнении этих важных обязанностей. |
| I really wish I could do that. | Правда хотела бы это сделать. |
| Wish you would gather. | Хотела бы я, чтобы ты думал. |
| Kind of wish the walls were a little thicker, though. | Конечно, хотелось бы стены немного толще. |
| They wish they had the courage to wear what the kids today are wearing... you know, at our age. | Им хотелось бы иметь мужество носить то, что сегодня носят дети... знаешь, в нашем возрасте. |
| I'd wish you luck, but it sounds like you don't need it. | Хотелось бы пожелать удачи, но, говорят, тебе она не нужна. |
| While progress may not have been as fast as some might wish, under Ambassador Tanin's skilful chairmanship there has been concrete progress. | И хотя прогресс в этом вопросе оказался не таким быстрым, как многим хотелось бы, под умелым руководством посла Танина мы все же добились конкретных результатов. |
| Wish I could bring you a roast chicken, some rosemary potatoes, a nice shiraz to go with it. | Хотелось бы мне принести тебе жареную курицу, картофель с розмарином, хорошего вина. |
| I called you all here thinking you would honor Mila's dying wish! | Я позвала всех вас сюда думая, что вы почтите предсмертное пожелание Милы! |
| The Council has noted the wish expressed in these debates that arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries should be improved. | Совет принял к сведению высказанное в ходе этих обсуждений пожелание повысить эффективность процедур проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска. |
| In the ensuing debate, the Secretary-General had reaffirmed the importance of the decolonization programme and his wish that substantive responsibility for decolonization should remain within the Department of Political Affairs. | В ходе последовавших дискуссий Генеральный секретарь вновь подтвердил важность программы деколонизации и свое пожелание о том, чтобы основная ответственность за вопросы деколонизации по-прежнему возлагалась на Департамент по политическим вопросам. |
| Let me take the opportunity to wholeheartedly endorse that thought and to express the wish that it will be respected more in peace negotiations and other forums as they go forward. | Позвольте мне воспользоваться возможностью и искренне поддержать эту мысль, а также выразить пожелание о том, чтобы это соблюдалось преимущественно при проведении мирных переговоров и на других форумах по мере их продвижения вперед. |
| To respond to this wish the judges of the Tribunal held a special plenary session to establish a mechanism within the Rules of Procedure and Evidence providing legal authority to the judges to comply with the directive. | В ответ на это пожелание судьи Трибунала провели специальный пленум для создания в рамках Правил процедуры и доказывания механизма, предоставляющего правовые полномочия судьям для выполнения этого указания. |
| Therefore, it is my earnest wish that the Committee consider the report carefully and take appropriate actions. | Поэтому я искренне надеюсь, что Комитет внимательно изучит этот доклад и примет надлежащие решения. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| I really wish you'd pick up, because I have no idea what I'm looking at here, and I don't know what you want. | Я надеюсь ты возьмешь трубку, потому что я не имею понятия, но что я здесь смотрю, и не знаю, чего ты хочешь. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| I kind of wish I'd gone easy on the goat's head and ketchup. | Надеюсь, я не переборщил с козьей головой под кетчупом. |
| The wish expressed by both parties to establish genuinely good-neighbourly and mutually advantageous relations allows us to hope for a speedy solution to the outstanding questions, including the problem of the 28,000 Timorese refugees now on Indonesian territory. | Заявленное руководством обеих сторон стремление к установлению подлинно добрососедских и взаимовыгодных отношений позволяет надеяться на скорейшее решение остающихся неурегулированных вопросов, включая проблему находящихся на территории Индонезии 28000 тиморских беженцев. |
| His only wish is to make the nation proud with his literary initiatives. | Главная заслуга поэта - стремление придать национальное направление бразильской литературе. |
| The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
| At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. | На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств. |
| As they put forward proposals such as a new organic model for security they show that they wish Central America to regain its true, ancient, natural order, the order of the indigenous peoples. | Выдвигая такие предложения, как предложение о новой органичной модели безопасности, они демонстрируют стремление к тому, чтобы Центральная Америка восстановила свой подлинный, старый, естественный порядок - порядок коренных народов. |
| No one would wish the trauma that Argentina went through in 1999-2002 on any other country. | Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране. |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| You wish you had something to shoot, don't you? | Тебе хочется просто что-нибудь подстрелить, да? |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| You can take me anytime you wish. | Ты можешь взять меня силой когда угодно. |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| I also came back to let my parents know, because this has been a matter of grave concern for them, that I've decided to let them do what they wish with my childhood bedroom. | А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской. |
| It is so good when after hard working days you find a nice place for rest or simply go with your friends to a restaurant to celebrate... whatever you wish. | Как приятно после напряженных рабочих дней выбрать местечко для душевного отдыха, или просто пойти с друзьями в ресторан отметить... да что угодно отметить. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |