| We would also like to warmly welcome the newly elected members of the Council and wish them further creative inspiration. | Мы также хотели бы тепло приветствовать вновь избранных членов Совета и пожелать им дальнейшего творческого вдохновения в исполнении их обязанностей. |
| We also welcome the representatives of member States who have just taken up their duties in the Conference and wish them every success in carrying out their tasks. | Мы также хотели бы приветствовать представителей государств-членов, которые только что приняли обязанности на Конференции и пожелать им всяческих успехов в выполнении их задач. |
| Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): Let me first congratulate you, Sir, and wish you success in your new, most historically significant task. | Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас и пожелать Вам успехов в выполнении стоящей перед Вами новой, исключительно важной и исторической по своим масштабам задачи. |
| Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): May I first of all congratulate you, Mr. Chairman, on your election to that important position and wish you every success in your difficult task. | Г-н Жеенбаев (Кыргызстан): Прежде всего, позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов в столь почетной миссии. |
| Mr. Chairman, we wish you well and pledge our full support as you ably guide the work of the Commission forward. | Мы хотели бы пожелать Вам, г-н Председатель, всего самого наилучшего и заверить Вас в нашей полной поддержке Ваших умелых действий по руководству работой Комиссии. |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. | Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I guess it was just granting my wish. | Думаю, они просто выполнили мое желание. |
| I can't be outside like this, so make a wish. | Я не смогу быть снаружи как сейчас, так что загадывай желание. |
| In this context, we support the wish of the Court to have adequate legal support staff and the means enabling the Court to manage its daily work. | В связи с этим мы поддерживаем желание Суда иметь квалифицированный вспомогательный персонал юристов и средства для удовлетворения его повседневных потребностей. |
| Should States require further assistance, they can call Gillian Goh. The language of General Assembly resolution 62/47 and the wish of many States to have a results-oriented meeting imply that the third Biennial Meeting should have a concrete outcome. | Положения резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи и желание многих государств провести ориентированное на результаты совещание предполагают, что на третьем созываемом раз в два года совещании должны быть достигнуты конкретные результаты. |
| Read wish number 8. | Читаю желание номер 8. |
| We wish also to express our appreciation to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his statement and to acknowledge the presence of Mr. Sergio de Queiroz Duarte, High Representative for Disarmament Affairs. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его заявление и отметить присутствие Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу ди Кейруса Дуарти. |
| Don't you wish you could take chub and just like, put it somewhere else? | А вы не хотели бы взять жир и переместить его куда-то в другое место. |
| We wish again to reiterate the call by the Peace and Security Council of the African Union for the deployment of a United Nations peacekeeping operation and that the United Nations also provide support to the African Union Mission in Somalia. | Мы хотели бы вновь повторить призыв Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза к развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций и к тому, чтобы Организация Объединенных Наций также оказывала поддержку Миссии Африканского союза в Сомали. |
| We wish, however, to repeat our concerns expressed in the dissenting opinion we appended to the Committee's decision on admissibility of 31 July 1992: | Вместе с тем мы хотели бы повторить наши озабоченности, выраженные в рамках мнения, расходящегося с мнением Комитета и приложенного к решению Комитета по вопросу о приемлемости от 31 июля 1992 года: |
| Wish we could stay, Danny, but the craziest thing. | Мы хотели бы остаться, Дэнни, но случилось кое-что сумасшедшее. |
| I only wish I was strong enough to stop all this. | Жаль, что я недостаточно сильна, чтобы все это остановить. |
| Wish I could say the same. | Жаль, что это не взаимно. |
| Wish Treena could have been here. | Жаль, что Трина не смогла приехать. |
| Wish she wasn't having so many problems, you know what I'm saying? | Жаль, что у нее так много проблем, понимаешь, о чем я? |
| Wish you were here. | Жаль, что ты не со мной. |
| Wish I could go with you. | Хотела бы я пойти с тобой. |
| Wish I had school dinners like this. | Хотела бы я всегда такими питаться. |
| I sure wish we had it in the office, it would make working a pleasure. | Хотела бы я, чтобы у нас в офисе был такой же, работать было бы одно удовольствие. |
| ! Wish I knew, Darling. | Хотела бы я знать, милый |
| Wish you would gather. | Хотела бы я, чтобы ты думал. |
| I really wish I could be helping you guys. | Мне бы действительно хотелось бы помочь вам, ребята. |
| You ever wish ma was joining you? | Тебе хотелось бы, чтобы мама могла отправиться с тобой? |
| I really wish you'd just call him Ezra. | Мне очень хотелось бы, чтобы ты называла его Эзрой. |
| I only wish every man could know what it's like to be loved by you. | Мне хотелось бы, чтобы каждый узнал, каково это, быть любимым тобой. |
| That is something that my delegation would certainly wish not to see at all - at any stage of our work. | Моей делегации хотелось бы вообще этого избежать - на любом этапе нашей работы. |
| Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. | Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений. |
| The Government of Sierra Leone expressed its wish that these sentences be served outside of Sierra Leone. | Правительство Сьерра-Леоне выразило пожелание, чтобы такие заключения отбывались за пределами Сьерра-Леоне. |
| In that connection, attention was called to the outcome of the recent Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries on Debt and Development held at Jakarta and the wish expressed that attention be drawn to that vital issue in future meetings of other regional and international bodies. | В этой связи внимание было обращено на итоги недавно состоявшейся в Джакарте Конференции неприсоединившихся стран на уровне министров по проблемам задолженности и развития, а также было выражено пожелание относительно того, чтобы этому исключительно важному вопросу было уделено внимание при проведении будущих заседаний других региональных и международных органов. |
| Finland, Iceland and Lithuania have indicated that their next periodic reports would be submitted in the course of the fall of 2007, and have expressed the wish that their currently available reports be taken up together with their forthcoming reports. | Финляндия, Исландия и Литва сообщили о том, что их следующие периодические доклады будут представлены осенью 2007 года, и выразили пожелание, чтобы те доклады, которые уже подготовлены ими, можно было представить вместе с их последующими докладами. |
| The Acting Chairman: The sponsors of the draft resolution have expressed their wish that the draft be adopted by the Committee without a vote. | Проект резолюции был представлен на 11-м заседании 14 октября 2002 года представителем Канады. Кроме того, к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Аргентина и Япония. Исполняющий обязанности Председателя: Авторы проекта резолюции выразили пожелание, чтобы он был принят Комитетом без голосования. |
| Teal'c, I sure wish you didn't have to. | Тил'к, надеюсь, что тебе не придется этого делать. |
| I only wish you didn't put it ahead of your own family's. | Я лишь надеюсь, что ты не ставишь своё счастье выше счастья своей семьи. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| In any case, we wish him all the best, and, since we are all working in the same field, I hope we will see him very soon. | Во всяком случае, мы желаем ему всего наилучшего, ну а коль скоро мы все работаем в этой сфере, то я надеюсь, что очень скоро мы увидим его вновь. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. | Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| Their wish and persistency to return is very strong despite encountering extremely hard difficulties while doing it. | Их желание и стремление вернуться является очень сильным, невзирая на тот факт, что при этом им приходится сталкиваться с крайними трудностями. |
| I mean... we all wish we could have ottomans in the park... | Вообще-то... всем хочется поваляться в парке на диване... |
| You know, you look at him, you wish you could take it all away. | Знаете, когда смотришь на него - хочется избавить его от всего этого. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| And sometimes wish they would not do. | И порой мне хочется, чтобы люди так не глазели. |
| It was just a wish. | Но так ведь хочется это сказать! |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Everyone thinks they can speak to anyone however they wish. | Все вдруг решили, что могут говорить что угодно и кому угодно. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |