We also wish Member States fruitful discussions during this session of the Disarmament Commission. | Мы также хотим пожелать государствам-членам плодотворных дискуссий в ходе этой сессии Комиссии по разоружению. |
I'd say wish me luck, but... | Я бы попросила пожелать мне удачи, но... |
We would also like to express our appreciation for the work carried out by Mr. Kofi Annan, and we wish him well in his future work. | Мы также выражаем свою признательность гну Кофи Аннану за проделанную им работу и пожелать ему всего наилучшего в его дальнейшей деятельности. |
I am happy to see him assuming the vital post of the chairmanship and wish him success in his endeavours. | Я рад, что он вступает на жизненно важный пост Председателя, и хотел бы пожелать ему успеха в его работе. |
Let me take the opportunity to congratulate you on the assumption of your post and wish you all the best for your tenure as Director General of the United Nations Office at Geneva and Secretary-General of the CD. | Пользуясь этой возможностью, хочу поздравить Вас со вступлением в должность и пожелать Вам всяческих успехов на посту Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Генерального секретаря КР. |
Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
His wish that no swastikas be displayed at his funeral was not heeded. | Его желание о том, чтобы в похоронных торжествах не использовалась свастика, не было услышано. |
And my wish is to have fun! | И моё желание - это веселиться! |
Fine. If that's your last wish. I can agree to all of your terms. | Если это твое последнее желание, то я отпущу его живым. |
"If you are brave, honest, and generous, I will grant your wish" the Blue Fairy promised. | "≈сли ты храбр, честен и благороден, € исполню твоЄ желание" пообещала олуба€ 'е€. |
Such as the Law Of Attraction Law, Legal Resources Drag: Your Wish is My Command. | Такие, как закон притяжения законом, юридическая Ресурсы Перетащите: Ваше желание Мой командования. |
We wish on this occasion to pay tribute to the Jamaican people for their hospitality. | Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное народу Ямайки за его гостеприимство. |
Moreover, we would not wish thereby to be thought to be straying from the position we have held since the issue of Western Sahara was inscribed on the agenda. | Кроме того, мы не хотели бы, чтобы кто-то думал, что тем самым мы отходим от позиции, которую мы занимаем с тех самых пор, как вопрос о Западной Сахаре был включен в повестку дня. |
Mr. Ponomarev (Belarus) (spoke in Russian): Mr. President, as this is the first time my delegation has taken the floor under your presidency, we would like to warmly congratulate you and wish you every success in the post. | Г-н Пономарев (Беларусь): Г-н Председатель, поскольку моя делегация выступает впервые под вашим председательством, мы хотели бы тепло поздравить вас, посол Родригес, и пожелать всяческих успехов на этом посту. |
Cognizant of the duty of the Government of Afghanistan to ensure security for its citizens throughout the country, we wish, with the support of the international community, to take upon ourselves more responsibilities. | Сознавая долг правительства Афганистана обеспечить безопасность своих граждан на всей территории страны, мы хотели бы взять на себя повышенную ответственность при поддержке международного сообщества. |
We wish here to extend to the Secretary-General and his Special Envoys, Mr. Marack Goulding and Mr. William Eteki M'Boumoua, the thanks of the Government of Mali for their work in the field. | От имени правительства Мали мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю и его Специальным представителям г-ну Мараку Гулдингу и г-ну Уильяму Этеки М'Боумоуа за проделанную ими на местах работу. |
Just wish you didn't have to go on the road so much. | Лишь жаль, что тебе приходится так часто уезжать. |
You know, I really wish you'd brought some cigarettes, | Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет. |
I just... wish... that I'd known her when we were together. | И как мне жаль... как жаль... |
Wish you could be here and tell me what to do. | Жаль, что я была здесь и скажи мне, что делать. |
Wish I could have seen him again, just once. | Жаль, что я не могу увидеть его снова, хотя бы один раз! |
No, and I... wish you wouldn't either. | Нет, и... я хотела бы, чтобы ты ей говорил. |
And I really wish you'd say something. | И я правда, хотела бы чтобы ты хоть что-то сказал. |
Once again, my delegation would like to congratulate the judges who have been elected and wish them much success in carrying out their function as judges of the Court. | Моя делегация хотела бы еще раз поздравить избранных судей и пожелать им больших успехов в выполнении их функций в качестве судей Суда. |
I re - I really, really wish I was. | Я... правда, хотела бы... |
Do you wish you were still there? | Ты хотела бы там остаться? |
I only wish I healed the same. | Хотелось бы мне так же исцелиться. |
The expert does not wish, at this stage, to draw conclusions with regard to the general terms of resolution 2000/12. | На данном этапе работы над докладом эксперту не хотелось бы формулировать выводы по основным положениям резолюции 2000/12. |
We wish also to voice our satisfaction about the Commission's interest in identifying the ways and means of meeting the challenges it faces in discharging its mandate. | Свое удовлетворение нам хотелось бы выразить и по поводу заинтересованности Комиссии в выявлении путей и средств решения сложных задач, стоящих перед ней в выполнении ее мандата. |
Wish we had some champagne to wrap it around. | Хотелось бы завернуть в нее бутылочку шампанского. |
Wish we could all have dinner, but we're off to Savannah. | Хотелось бы, чтобы мы смогли все вместе пообедать, но мы улетаем в Савану. |
We should therefore be grateful if you would take into account our wish expressed here. | Были бы признательны, если бы Вы приняли к сведению это наше пожелание. |
We consider it our duty to honour their wish. | Мы считаем своим долгом выполнить их пожелание. |
Is this your wish or your handler's? | Это пожелание ваше или ваших кураторов? |
Sri Lanka shares the wish of many countries that the draft treaty should be completed at the latest by the first quarter of 1995. | Шри-Ланка разделяет пожелание многих стран о том, чтобы проект договора был подготовлен не позднее первого квартала 1995 года. |
While aware of the financial crisis the Secretariat was facing, the Board expressed the wish that special measures might be taken to secure the positions of the staff of the Fund. | Учитывая, что секретариат сталкивается с финансовыми трудностями, Совет выразил пожелание, чтобы секретариат принял особые меры, с тем чтобы обеспечить сотрудникам Фонда более устойчивое положение. |
I only wish I had an idea for my second book. | Надеюсь, что появится и вторая книга. |
I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
Wish I could live with that. | Надеюсь я смогу жить с этим. |
Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
Wish this rain would let up. | Надеюсь, дождь прекратится. |
In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. | Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
For example, in Bosnia and Herzegovina, the wish of the majority of the people for national independence and unity had been virtually extinguished by external aggression and genocide. | Так, например, в Боснии и Герцеговине стремление большинства народа достичь национальной независимости и единства фактически задавлено внешней агрессией и геноцидом. |
The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
I only wish it weren't. | Только мне хочется, чтобы её не было. |
JAX: I sometimes wish you'd come back five years sooner. | Иногда мне хочется, чтобы ты вернулась пятью годами раньше. |
Sometimes you wish people... would just see themselves the way you do. | Иногда хочется, чтобы люди могли бы увидеть себя с твоей стороны. |
"She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
Did you ever wish that? | Тебе этого хочется, иметь сестру? |
Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
As you wish, Professor. | Как вам угодно, профессор. |
As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
Mr. Habershorn, if you're interested, I'd be willing to sell you back your land at the full price to do with what you wish. | Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости. |
My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |