| We wish him every success as he guides these important deliberations at this most critical time. | Я хочу пожелать ему больших успехов в обеспечении руководства этими важными прениями на этом важном этапе. |
| On behalf of the Conference, I should like to extend our best wishes to Ambassador Yoshi Tanaka and his family and wish them every happiness in the future. | От имени Конференции мне хотелось бы высказать послу Йоши Танаке и его семье наши наилучшие пожелания и пожелать им всяческого счастья на будущее. |
| We wish him all the best, and I want to assure him of our full cooperation in his very demanding task. | Мы хотим пожелать ему всего наилучшего и заверить его в нашем полном сотрудничестве при решении сложных задач, стоящих перед ним. |
| At the outset I would like to extend very warm greetings from the President and the people of Sri Lanka to all the foreign delegates present here today, and wish you a pleasant stay in Colombo. | В начале своего выступления я хотела бы передать теплые пожелания президента и народа Шри-Ланки всем иностранным делегатам, присутствующим здесь сегодня, и пожелать вам приятного пребывания в Коломбо. |
| Let me also congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of this special session and express the wish that this conference will be most successful. | Позвольте мне также поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы руководите работой этой специальной сессии, и пожелать этому форуму полного успеха. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| or you got a death wish. | М: - либо придумал предсмертное желание. |
| Didn't you come to this world and brave many challenges... because you had a different wish? | Разве ты пришёл в этот мир и прошёл множество испытаний... что у тебя было другое желание? |
| The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. | В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся. |
| He'd make a wish at this fountain. | Он загадывает желание у фонтана. |
| Well... You get your wish. | Вот и сбылось твое желание. |
| He's actually the kind of father we all wish we had. | На самом деле, он такой отец, которого мы все хотели бы иметь. |
| The regional States and organizations spearheading the search for peace have also indicated the kind of support they would wish from the United Nations. | Региональные государства и организации, возглавляющие поиски путей к миру, также указали тот вид поддержки, который они хотели бы получить от Организации Объединенных Наций. |
| We wish also to express our appreciation to his predecessor, Mr. Joseph Deiss of Switzerland, for his successful efforts in the conduct of the previous session. | Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику г-на Йозефу Дайссу, Швейцария, за успешные усилия по проведению предыдущей сессии. |
| However, we did not want to oppose the consensus that was developed. We nevertheless wish our comments to be included in the record of this meeting. | Однако мы решили не вставать на пути наметившегося консенсуса, но хотели бы, чтобы наши комментарии были включены в отчет о данном заседании. |
| We share the satisfaction at the recent positive developments related to the situation in the Korean peninsula, and it is our wish that these developments will lead to a durable peace in this very sensitive part of our world. | Мы разделяем удовлетворение по поводу недавних положительных событий, связанных с Корейским полуостровом, и мы хотели бы, чтобы эти события привели к установлению прочного мира в этой очень взрывоопасной части нашего мира. |
| I really wish we could be friends. | Жаль, что мы не подруги. |
| Just wish he had a bigger, you know, thingy. | Жаль только, что у него маленький, ну, ты понимаешь. |
| Wish we were back in Santa Fe. | Жаль, что мы не в Санта-Фе. |
| Wish our car was working, so you could drive me over to the junction. | Жаль, что машина сломалась, ты бы мог забрать меня со станции. |
| Wish there were actual picture. | Жаль, что не настоящее фото. |
| I still wish they hadn't demolished it. | Я по-прежнему хотела бы, чтобы его не сносили. |
| One of them, Milan Lukic, is still in the custody of the Argentine authorities, who wish first to dispose of an extradition request by Serbia and Montenegro before transferring him to the Tribunal. | Один из них, Милан Лукич, все еще содержится под стражей в Аргентине, которая сначала хотела бы рассмотреть просьбу о его выдаче со стороны Сербии и Черногории, прежде чем передать его Трибуналу. |
| The Group of 21 would like to commend you for your able leadership and wish your successor, the honourable Ambassador of Zimbabwe, every success in moving the work of the CD ahead. | Группа 21 хотела бы поблагодарить вас за ваше умелое лидерство и пожелать вашему преемнику достопочтимому послу Зимбабве всяческих успехов в продвижении вперед работы КР. |
| I only wish... you'd only help me get another job. | Хотела бы только... Могли бы вы мне помочь с другой работой? |
| Wish I had the freedom to travel. | Хотела бы я так свободно путешествовать. |
| Wish we could hear what he was saying. | Хотелось бы мне услышать, что он говорит. |
| Wish we weren't so far from my parking space. | Хотелось бы, чтобы мы не были так далеко от парковки. |
| Honestly, wish it was. | Честно говоря, хотелось бы. |
| We wish we'd taken better advantage of the education that we did have. | Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
| Wish I could remember what. | Хотелось бы вспомнить, что именно. |
| The collective wish of the Council was to see the implementation of the Naivasha Comprehensive Peace Agreement as swiftly as possible. | Общее пожелание Совета состояло в том, чтобы как можно скоре добиться осуществления Найвашского всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Bolton wanted practical results in 1930, and his wish was fulfilled. | Болтон высказал пожелание получить практические результаты в предстоящем 1930 году, и оно было выполнено. |
| The wish most frequently expressed is that the partnership agreements relating to the national action programmes will help to mobilize the funding required for their implementation. | Чаще всего высказывалось пожелание о том, чтобы партнерские соглашения по национальной программе действий способствовали мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления. |
| In order to take advantage of the facility for wide-scale dissemination of information offered by Internet, some participants expressed the wish that the Internet Website of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the World Conference should be linked with the sites publicizing sound practices. | С тем чтобы извлечь пользу из такого широкомасштабного средства распространения информации, каковым является Интернет, участники высказали пожелание о том, чтобы страница Управления Верховного комиссара по правам человека в Интернете относительно Всемирной конференции была связана со страницами, рассказывающими о позитивной практике в рассматриваемой области. |
| The wish of the delegation of Brazil for the draft resolution to assert extraterritoriality where effective control over communications infrastructure existed, wherever located, would have constituted an unwarranted extension of international law. | Пожелание Бразилии в отношении того, чтобы проект резолюции установил экстерриториальное применение в тех случаях, когда имеется эффективный контроль над коммуникационной инфраструктурой, независимо от того, где бы она не находилась, будет представлять необоснованное расширение сферы применения международного права. |
| I'd like to welcome you all and wish you a good year. | Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным. |
| Wish this rain would let up. | Надеюсь, дождь прекратится. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| Their wish and persistency to return is very strong despite encountering extremely hard difficulties while doing it. | Их желание и стремление вернуться является очень сильным, невзирая на тот факт, что при этом им приходится сталкиваться с крайними трудностями. |
| This is part of UNDP efforts to address the wish addressed by programme countries to catalyse national pro-poor policy processes. | Эта деятельность была частью усилий, предпринимавшихся ПРООН в ответ на выражаемое охваченными программами странами стремление активизировать национальный процесс выработки политики, ориентированной на защиту беднейших слоев населения. |
| Wish I had your work ethic. | Мне бы твое стремление работать. |
| Though I am sure you wish I would not mention that subject, as it might upset your southern friends. | Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга. |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| I do wish you would take your job as my jailer a little less seriously. | Мне хочется, чтобы вы относились к своей роли надзирателя чуть менее серьёзно. |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| The administration couldn't even understand or admit the idea that another party treats a law in a way different of the wish or expectation of the administration, although this different way is in line with the requirements of the appropriate legislation. | Да она и мысли не может допустить, что кто-то трактует закон не так, как хочется ей, а так, как требует того законодательство. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Do as you wish, mem. | Как будет вам угодно, мэм. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |