| We wish him every success and assure him of our full cooperation during his time in office. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов и заверить его в нашей готовности к полному сотрудничеству с ним во время его пребывания на своем посту. |
| In conclusion, let me wish you success in your noble and responsible task of making our planet a safer place to live, a place with fewer arms and more stability and peace. | В заключение позвольте мне пожелать вам успеха в вашей благородной и ответственной задаче превращения нашей планеты в более безопасное место для жизни, где было бы меньше вооружений и больше стабильности и мира. |
| I would also like to thank your fellow Presidents during the current session for their joint efforts and wish them every success in putting the Conference on Disarmament back on track. | Позвольте также поблагодарить ваших коллег на посту Председателя в ходе текущей сессии за их совместные усилия и пожелать им всяческих успехов в деле возвращения Конференции по разоружению на путь конструктивной работы. |
| Last but not least, let me thank my P-6 colleagues and wish every success to the Permanent Representative of the United Kingdom, Ambassador John Duncan, in his responsible mission and assure him of our support. | Ну и не в последнюю очередь я хотел бы поблагодарить моих коллег по П6 и пожелать всяческих успехов Постоянному представителю Соединенного Королевства послу Джону Дункану в его ответственной миссии и заверить его в нашей поддержке. |
| I would also like to thank our distinguished colleagues and old friends, Ambassador Dimiter Tzantchev, Ambassador Elizabeth Astete Rodríguez and Ambassador Tibor Tóth, and wish them success in their new posts, happiness and good luck. | Я также хотел бы поблагодарить за сотрудничество наших уважаемых коллег и старых друзей посла Димитера Цанчева, посла Элизабет Астете Родригес и посла Тибора Тота и пожелать им успехов на новом месте работы, счастья и удачи. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| I made a wish last night that Teddy was alive, and my wish came true. | Вчера я загадал желание, чтобы Тедди ожил, и это желание исполнилось. |
| You were supposed to give me your birthday wish. | Ты должен был отдать мне своё желание со дня рождения. |
| A prisoner's wish not to avail himself of the opportunity of outdoor exercise must be documented. | Желание заключенного не участвовать в упражнениях на свежем воздухе должно быть оформлено документально. |
| The primary wish of the Special Rapporteur is to induce voluntary action, and it is only in the event of the failure of this approach that recourse to more coercive initiatives such as boycotts, divestments and sanctions is recommended. | Основное желание Специального докладчика - побудить к добровольным действиям, и, только если такой подход не принесет результатов, рекомендуется прибегать к таким принудительным мерам, как бойкот, дивестиции и санкции. |
| He's the king of this planet, and he always says that before losing sight of land, you have to make a wish. | Он всегда говорит, что перед тем, как земля скроется из вида, нужно загадать желание |
| Above all, we wish the Agency many more decades of distinction in the service of mankind. | Кроме того, мы хотели бы пожелать Агентству многих десятилетий деятельности на службе человечеству. |
| In addition, we wish sincerely here to thank the High Representative for Disarmament Affairs and express our sincere congratulations on his introductory statement. | Кроме того, мы хотели бы искренне поблагодарить Высокого представителя по вопросам разоружения и выразить ему признательность в связи с его вступительным заявлением. |
| We wish first to reaffirm that the Transitional Federal Government of the Somali Republic is fully committed to the implementation of the road map envisaged under the Somali Charter adopted in 2004, despite daunting natural and man-made challenges. | Мы хотели бы прежде всего вновь заявить о том, что Переходное федеральное правительство Сомалийской Республики полностью привержено выполнению «дорожной карты», закрепленной в Хартии Сомали, принятой в 2004 году, несмотря на огромные проблемы природного характера и проблемы, вызванные действиями человека. |
| We both wish we were. | Мы оба хотели бы. |
| It mostly concerns the food they wish they were eating and the charms of their absent wives. | Главным образом они говорят о том, что хотели бы съесть и о прелестях своих оставшихся на родине жён. |
| I only wish that Jimmie Lee Jackson's family would have received the same consideration from their President. | Жаль только, что семье Джимми Ли Джексона их президент не оказал то же внимание. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, я не подумала об этом. |
| Wish I could have songs like that. | Жаль, что у меня нет таких песен. |
| (Mark) wish there was. | Жаль, что его нет. |
| Wish I had some tea and crumpets. | Жаль, что не могу предложить вам чай с булочками. |
| He wished to make clear, however, that Sweden would not wish the Court to start operating before rules of procedure and evidence had been adopted. | Однако оратор хотел бы пояснить, что Швеция не хотела бы, чтобы Суд начал работать до принятия правил процедуры и доказывания. |
| Japan finally seized the opportunity to express the wish that Tunisia will continue its reforms. | Япония хотела бы, наконец, воспользоваться удобным случаем, чтобы пожелать Тунису продолжение начатых реформ. |
| The ICBL expressed the wish that more States Parties would present their state practices and argued that legal interpretation is less important than actual State practice. | МКЗНМ заявила о том, что она хотела бы получить информацию о государственной практике от большего числа государств-участников, и выразила мнение о том, что реальная государственная практика имеет бóльшее значение, чем юридическое толкование. |
| Wish you could stay this way forever. | Хотела бы я чтобы так было всегда. |
| Do you wish you were still there? | Ты хотела бы там остаться? |
| Although, I do so wish we could have parted friends. | Хотя мне очень хотелось бы расстаться друзьями. |
| Just wish we'd made a bigger impression. | Просто хотелось бы произвести большее впечатление. |
| I really wish I were, but I'm not. | Хотелось бы, но это не так. |
| Wish I would've known he was having surgery. | Хотелось бы знать, что его оперируют. |
| We wish, however, given the figures we have cited and the escalating situation of violence we have mentioned, to appeal to the Secretary-General and the Security Council to see their way clear to increasing the number of observers even further. | Однако, учитывая приведенные цифры и эскалацию насилия, о которой мы говорили, нам хотелось бы призвать Генерального секретаря и Совет Безопасности твердо следовать по пути дальнейшего увеличения числа наблюдателей. |
| With regard to the financial sacrifices already made by the Ivorian Government, he expressed the wish that the international community also make a contribution. | Что касается финансовых жертв, на которые уже пошло ивуарийское правительство, то он выразил пожелание о том, чтобы международное сообщество также внесло свой вклад. |
| Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): A famous French writer once said that a goal without a plan is just a wish. | Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Известный французский писатель однажды сказал, что цель без плана - это лишь пожелание. |
| This is my dearest wish as I take leave of my distinguished colleagues assembled here, who will have the difficult task of continuing unfinished work and meeting the challenges which are sure to arise along the difficult path of negotiation. | Вот мое самое горячее пожелание, когда я прощаюсь со своими выдающимися коллегами, которые собрались здесь и на которых ляжет тяжкая задача продолжать недоделанное дело и принимать вызовы, которые непременно встанут на трудном пути переговоров. |
| We would also wish that the schedule of the General Assembly plenary can in the future be arranged in such a manner that this debate does not coincide with Third Committee meetings. | Мы хотели бы также выразить пожелание, чтобы в будущем расписание пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи составлялось таким образом, чтобы это обсуждение не совпадало с заседаниями Третьего комитета. |
| Ireland noted with satisfaction the release of human rights defenders detained during the state of emergency and commitments to establish an independent national human rights commission, and expressed the wish that the commission be compliant with the Paris Principles. | Ирландия с удовлетворением отметила факт освобождения правозащитников, задержанных в период действия чрезвычайного положения, и обязательство учредить независимую национальную комиссию по правам человека, а также выразила пожелание, чтобы эта комиссия соответствовала Парижским принципам. |
| I only wish there was some way I could pay him back. | Надеюсь будет случай, и я смогу отплатить его семье тем же. |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| I kind of wish I'd gone easy on the goat's head and ketchup. | Надеюсь, я не переборщил с козьей головой под кетчупом. |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| His Government would continue to support that wish as well as the right of the Territories to determine their own futures. | Его правительство будет продолжать поддерживать данное стремление, равно как и право территорий самостоятельно решать свое будущее. |
| The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. | Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным. |
| I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. | Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
| These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. | Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| Sometimes I really wish I could be someone else. | Иногда мне хочется быть кем-то другим. |
| I really wish you'd give my dad a break for once. | Мне хочется, чтобы хоть раз ты дал моему отцу шанс. |
| That is way over the line, and I really wish it was me who had done it. | С этим ты вообще палку перегнул, и мне очень хочется, чтобы я это сделала. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| Or do you sometimes wish that I hadn't gone away? | Или временами тебе хочется, чтобы я не уходил? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Do as you wish, mem. | Как будет вам угодно, мэм. |
| A free supply of corpses to do with as you wish? | Бесплатные запасы трупов, с которыми можно делать всё, что угодно? |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| Well, as you wish. | Что ж, как Вам будет угодно. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| That was my grandfather's final wish. | Это последняя воля моего дедушки. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |