| We should wish Europe a successful year, but it would be foolish to bet on it. | Мы должны пожелать Европе успешного года, но было бы глупо делать на это ставку. |
| I love you and you are the best princess that I could wish. | Я люблю тебя, и ты самая лучшая принцесса, какую я мог себе пожелать . |
| On this occasion, I would like to extend my warmest congratulations to Panama on its election and wish it every success in the discharge of this important mandate. | В связи с этим я хотела бы тепло поздравить Панаму с избранием и пожелать ей всяческих успехов в исполнении этих важных обязанностей. |
| Let me take the opportunity to congratulate you on the assumption of your post and wish you all the best for your tenure as Director General of the United Nations Office at Geneva and Secretary-General of the CD. | Пользуясь этой возможностью, хочу поздравить Вас со вступлением в должность и пожелать Вам всяческих успехов на посту Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Генерального секретаря КР. |
| Except, perhaps, wish you luck. | Разве что пожелать удачи. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| Well, then I must be a genie, 'cause your wish is granted. | Ну, тогда я, должно быть, джин, потому что твоё желание сбылось. |
| You cannot be so ungrateful as to not do your cousin's wish. | ы не можете быть настолько неблагодарны, чтобы отказатьс€ выполнить желание ашего кузена. |
| I've just one wish on this Christmas Eve: | (У меня есть только одно желание в канун Рождества) |
| You won't be getting your wish. | Твоё желание не исполнится. |
| We fully understand that wish. | Мы полностью понимаем это желание. |
| Those delegations wish also to include the phrase "under international law" after the words "lawfully present" in the first line of element 4. | Те же делегации хотели бы также включить после слов "законно пребывали" в первой строке элемента 4 фразу "согласно международному праву". |
| We wish him every success, and we call on the international community to give him whatever support he needs over the coming weeks. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов и призвать международное сообщество оказывать ему всю возможную поддержку, которая ему может понадобиться в предстоящие недели. |
| As this is the first time he is participating in a Security Council meeting since taking office, we wish him every success in carrying out the work entrusted to him. | Поскольку он в первый раз принимает участие в заседании Совета Безопасности после вступления в должность, мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в решении поставленных перед ним задач. |
| In this respect, it is the wish of ITU member States that disputes related to the basic instruments of the Union be settled bilaterally, in a spirit to avoid harmful interference and to respect sovereignty. | В этой связи государства - члены МСЭ хотели бы, чтобы споры, касающиеся основных документов Союза, урегулировались на двусторонней основе, чтобы можно было избегать создания вредных помех и уважать суверенитет. |
| As a matter of fact, we wish that the delegations of the United States and of other sponsoring countries had retained the language of resolution 52/30 of 1997 and had remained faithful to it, because that is language that can forge a real consensus. | Мы хотели бы, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие страны-авторы сохранили формулировки резолюции 52/301997 года и оставались верными им, так как эти формулировки могут сформировать реальный консенсус. |
| I really wish that you could be here. | Жаль, что тебя здесь нет. |
| I only wish Jacko had been there! | Жаль, что Джако со мной не было. |
| Wish I could say the same. | Жаль, но не могу ответить тем же. |
| Wish you were here. | Жаль, тебя нет с нами. |
| Wish they could tackle. | Жаль, что на поле не ловят. |
| I honestly really wish I met you at another time. | Я правда очень хотела бы, чтобы мы встретились в другое время. |
| I would also like to recall the wish of the President of the French Republic to establish a world environment organization. | Я хотела бы также напомнить о пожелании президента Французской Республики создать всемирную природоохранную организацию. |
| I mean, I just kind of wish that he'd told me about this earlier, you know. | Я просто хотела бы что бы он рассказал мне про все раньше, что бы я знала что происходит. |
| I really wish I could, | Я действительно хотела бы, |
| Wish I could help you out. | Хотела бы я тебе помочь. |
| We wish we'd chosen to study a different topic. | Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
| It just wish that it hadn't happened the way it did. | Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому. |
| Well, I'm only asking because according to the research I've been reading, the traditional ways of measuring infant pain, tears and brain activity, it's just not as conclusive as we wish it was. | Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы. |
| Wish I'd grew up on a farm. | Хотелось бы мне расти на ферме. |
| Wish I didn't have to, believe me, but Pete's the only family I got left. | Хотелось бы мне не мириться с этим, поверь мне, но Пит единственная семья, что у меня осталась. |
| The Co-Chairs expressed the wish at both meetings that the Standing Committee explore how best it could contribute to progress and live up to its mandate. | На обоих заседаниях сопредседатели выразили пожелание, чтобы Постоянный комитет обсудил пути наиболее эффективного содействия прогрессу и выполнению своего мандата. |
| This is an opportunity for me to express the wish that assistance in combating climate change not replace official development assistance. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить пожелание, чтобы помощь на борьбу с изменением климата не заменяла собой официальную помощь в целях развития. |
| The chairpersons also noted with interest the wish expressed by the representative of UNESCO that the newly appointed Special Rapporteur on education should cooperate with UNESCO and be able to visit its headquarters to make use of its existing network and material. | Председатели с интересом отметили также высказанное представителем ЮНЕСКО пожелание, чтобы недавно назначенный Специальный докладчик по вопросам образования сотрудничал с ЮНЕСКО, чтобы он имел возможность посещать ее штаб-квартиру и пользоваться ее сетью и материалами. |
| I will end by reiterating our wish that the conduct of our international affairs will be enhanced by the effective and sincere commitment of the international community to the task of renewing and reinforcing the multilateral system. | В заключение я хотел бы еще раз высказать наше пожелание, чтобы руководство нашими международными делами было укреплено путем эффективной и искренней приверженности международного сообщества задаче активизации и укрепления многосторонней системы. |
| Regarding the "article 19 issue", he fully respected the wish of some members that the draft should incorporate proper distinctions between the most important obligations, those of concern to the international community as a whole, and the most serious breaches of such obligations. | В отношении "вопроса о статье 19"он полностью учел пожелание некоторых членов Комиссии о том, чтобы в проект были включены четкие разграничения между наиболее важными обязательствами, обязательствами, вызывающими озабоченность международного сообщества в целом, и наиболее серьезными нарушениями подобных обязательств. |
| I only wish I had an idea for my second book. | Надеюсь, что появится и вторая книга. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Wish she live well under there. | Надеюсь, ей хорошо там живётся. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. | Само собой разумеется, что мы полностью уважаем стремление африканских лидеров самостоятельно вести поиски политического решения нынешним конфликтам, подрывающим стабильность на этом континенте. |
| We are also moved by our perception that this understanding is shared by all the members of the Conference and that there is a common wish of reaching an agreement. | Мы также исходим из того, что это мнение разделяют все члены Конференции и что существует общее стремление прийти к согласию. |
| My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| I actually wish you were having an affair because then I would stop looking for clues everywhere. | Мне даже хочется, чтобы у тебя была интрижка, потому что, тогда, я бы, перестала искать причину в себе. |
| You never wish you could be something else? | Неужели вам не хочется стать чем-то иным? |
| I understand that you wish that a guy like he would be your father. | Я понимаю, как тебе хочется, чтобы такой хороший человек был твоим отцом. |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| And you wish you could be there instead. | И хочется самому в тот мир. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| When they're sold, their new masters may do with them as they wish. | Только после того, как их продадут, их хозяева могут делать с ними все что угодно. |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |