| The Board may also wish inter alia to address other issues referred to it by the Conference. | Совет может также пожелать, в частности, рассмотреть другие вопросы, переданные ему Конференцией. |
| We wish the very best for King George Tupou V and the people of Tonga in advancing that important goal. | Мы хотели бы пожелать всяческих успехов королю Георгу V и народу Тонги в достижении этой важной цели. |
| We would also like to warmly welcome the newly elected members of the Council and wish them further creative inspiration. | Мы также хотели бы тепло приветствовать вновь избранных членов Совета и пожелать им дальнейшего творческого вдохновения в исполнении их обязанностей. |
| If there was to be some peer review mechanism for States, the same could be done for international organizations, should Member States so wish. | Если для государств должен быть создан тот или иной механизм коллегиального обзора, то же самое можно сделать и для международных организаций, стоит только государствам-членам пожелать этого. |
| Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): May I first of all congratulate you, Mr. Chairman, on your election to that important position and wish you every success in your difficult task. | Г-н Жеенбаев (Кыргызстан): Прежде всего, позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов в столь почетной миссии. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| But not aloud or the wish won't come true. | Но не вслух или желание не сбудется. |
| Your wish is my command, if your wish is for more trivia! | Ваше желание - приказ для меня, если это желание других вопросов! |
| Make a wish, man. | Загадай желание, старик. |
| When the Devil pushes him to make a final wish, Elliot wishes that Alison could have a happy life - with or without him. | Когда Дьявол вынуждает произнести последнее желание, Эллиот выпаливает, что его последнее желание - чтобы Элисон была счастлива. |
| Wish you, command me. | Ваше желание для меня - закон. |
| On the occasion of his first meeting with the Security Council we wish him every success in his important post. | Учитывая, что это его первая встреча с членами Совета Безопасности, хотели бы пожелать ему успехов на этом важном посту. |
| We wish particularly to commend the entire team composing the International Tribunal for Rwanda for its untiring efforts and commitment during the exceptionally trying times of the Tribunal's infancy. | Особую признательность мы хотели бы выразить всем сотрудникам Международного трибунала по Руанде за неустанные усилия и приверженность делу в исключительно трудный период становления Трибунала. |
| We, too, will greatly miss Mrs. Annick de Marffy's leadership and wish her well. | Кроме того, нам будет очень не хватать руководящей роли г-жи Анник де Марффи, и мы хотели бы пожелать ей больших успехов. |
| Appreciating his useful efforts during the past two and a half years, we wish Mr. Petritsch every success in his further endeavours. | Высоко оценивая его важные усилия за последние два с половиной года, мы хотели бы пожелать гну Петричу всяческих успехов в его новых начинаниях. |
| Mr. Holliday: The United States would like to join others in congratulating Ambassador Arias on his work, and we wish him well in the future. | Г-н Холлидей: Соединенные Штаты хотели бы присоединиться к другим делегациям в выражении признательности послу Ариасу за проделанную им работу, и мы желаем ему успехов и в будущем. |
| Sure wish you were coming with me, Skip. | Жаль, что ты не летишь со мной, Шкипер. |
| I only wish they meant more to me. | Жаль только, что для меня нет в них особого смысла |
| You know, I really wish you'd brought some cigarettes, | Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет. |
| Wish I'd been wrong about Thorpe. | Жаль что я был не прав, на счет Торпа |
| I only wish we could have met sooner. | Жаль мы не встретились раньше. |
| Just wish there was something I could do. | Хотела бы что-нибудь с этим поделать. |
| Nevertheless, it is the wish of France that, through you, the United Nations should indicate its support for the establishment of such a zone. | Тем не менее Франция хотела бы, чтобы через Ваше посредство Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку идеи создания такой зоны. |
| wish I saw it on your face but you did it so well | Хотела бы я видеть это на твоем лице, но ты скрыл это хорошенько. |
| I also wish wholeheartedly to thank UNAIDS, the Global Fund and all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected or affected by HIV/AIDS. | Я также от всей души хотела бы поблагодарить ЮНЭЙДС, Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ или страдают от этой болезни. |
| Sometimes you bark and bluff and bluster but I always see the boy I married 25 years ago and I only wish I loved him as much as I did back then, but I don't. | Иногда ты лаешь, хамишь и изворачиваешься но я всегда вижу парня, за которого я вышла 25 лет назад и я хотела бы любить тебя так же, как делала это тогда, но не могу. |
| Sort of wish it was true. | Хотелось бы, чтобы это было правдой. |
| On behalf of the Conference, I should like to extend our best wishes to Ambassador Yoshi Tanaka and his family and wish them every happiness in the future. | От имени Конференции мне хотелось бы высказать послу Йоши Танаке и его семье наши наилучшие пожелания и пожелать им всяческого счастья на будущее. |
| We all wish we had more of it. | сем нам хотелось бы иметь его побольше. |
| These, therefore, are causes of concern which we, as non-nuclear States, share and which we clearly wish the Conference on Disarmament to take on board. | Вот такие озабоченности испытываем мы, государства, не обладающие ядерным оружием, и нам, конечно же, хотелось бы, чтобы ими занималась Конференция по разоружению. |
| We wish we were as fortunate in South Asia. (Mr. Akram, Pakistan) | И нам хотелось бы, чтобы такая же удача сопутствовала нам и в Южной Азии. |
| Filling in this form you can send us your question or wish. | Через эту форму вы можете отправить нам свой вопрос либо пожелание. |
| He reiterated the Committee's wish that the Landau Commission's secret guidelines should be made public. | В этой связи Комитет еще раз высказывает пожелание о том, чтобы конфиденциальные руководящие принципы комиссии Ландау все же были опубликованы. |
| Several countries and organizations expressed their wish that the work of WP. be opened up to other countries and that new work areas be added. | Представители нескольких стран и организаций выразили пожелание, чтобы WP. была открытой для участия других стран и расширила свои области деятельности за счет новых направлений. |
| supported the secretariat proposals aimed at obtaining financial support from OSCE and expressed the wish that such financial support would materialize, since this would be a determining factor for the extent of the UNECE inputs; | поддержало предложения секретариата, направленные на получение финансовой поддержки от ОБСЕ, и выразило пожелание о том, чтобы такая финансовая поддержка все-таки была предоставлена, т.к. она послужит фактором, определяющим величину вклада ЕЭК ООН; |
| Also expresses the wish that the drafting group be kept informed of the follow-up to the work of the Human Rights Council, and that it might be involved, in appropriate ways, in the ongoing debate; | выражает также пожелание о том, чтобы редакционная группа продолжала получать информацию о последующих мерах в контексте работы Совета по правам человека и чтобы она могла быть задействована на надлежащей основе в продолжающихся дискуссиях; |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| Look, I know that you said you wouldn't, but I really wish that you would answer. | Послушай, я знаю ты сказал что не будешь этого делать Но я надеюсь что ты ответишь. |
| Wish you'd drop dead. | Надеюсь, разобьёшься насмерть. |
| I hope that you will wish me well. | Надеюсь, вы желаете мне добра. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| He reiterated that he supported the wish of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) to continue to determine their own future, and added that the United Kingdom continued to encourage the Argentine Government to engage in practical cooperation on issues of mutual interest. | Он вновь заявил, что он поддерживает стремление жителей Фолклендских (Мальвинских) островов и далее определять свою собственную судьбу и что Соединенное Королевство по-прежнему призывает правительство Аргентины к практическому сотрудничеству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| His deepest wish is not to find this balance, but to maintain the drive to achieve. | Его глубокое желание не найти такой баланс, но и поддерживать стремление к достижению. |
| Bulgaria fully shares the common will of all Member States to successfully carry out United Nations reform as quickly as possible - a wish expressed in the Millennium Declaration. | Болгария разделяет общее стремление всех государств-членов как можно скорее успешно провести реформу Организации Объединенных Наций, как об том и было заявлено в Декларации тысячелетия. |
| I just... wish I could do more. | Мне просто... хочется делать что-то большее. |
| You never wish you could be something else? | Неужели вам не хочется стать чем-то иным? |
| So, I'll just wish you good luck in your latest venture. | Поэтому хочется пожелать удачи в вашем последнем представлении. |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| These pilots... they make me wish that I had cancer again, just so I could tell people, You think this is bad? | Из-за них мне хочется, чтобы рак вернулся, чтобы я мог сказать людям, Думаете, это плохо? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| As you wish, Esther. | Как тебе будет угодно, Эсфирь. |
| As you wish, sir. | Как вам будет угодно, сэр. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |