| It is with these words of hope that we wish the General Assembly every success in its work. | Используя именно эти слова надежды, мы хотим пожелать Генеральной Ассамблее всяческих успехов в ее работе. |
| I just wanted to come by, wish you guys luck with your... symposium. | Спасибо. Я просто хотела зайти, чтобы пожелать вам удачи С вашим... |
| Mrs. de St. Jorre (Seychelles) (interpretation from French): Mr. President, may we congratulate Mr. Essy and wish him every possible success in exercising your mandate. | Г-жа де Сент Жорр (Сейшельские Острова) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить г-на Эсси и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его мандата. |
| They may also wish such security to cover present or future assets and assets that might change during the life of the security. | Кроме того, они могут пожелать, чтобы такое обеспечение охватывало нынешние или будущие активы и активы, которые могут измениться в течение срока действия обеспечения. |
| The General Committee may wish therefore to recommend to the General Assembly that, during the Special Commemorative Meeting, statements in exercise of the right of reply, if any, may be made only in written form to be circulated as documents. | Генеральный комитет может поэтому пожелать рекомендовать Генеральной Ассамблее, чтобы она приняла решение, согласно которому в ходе специального торжественного заседания заявления в порядке осуществления права на ответ, если таковые будут, можно будет делать только в письменной форме, с тем чтобы они распространялись в качестве документов. |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| That's my only wish... and it's normal. | Это мое единственное желание, и оно оправданно. |
| Such as the Law Of Attraction Law, Legal Resources Drag: Your Wish is My Command. | Такие, как закон притяжения законом, юридическая Ресурсы Перетащите: Ваше желание Мой командования. |
| I have granted your wish. | Я выполнил твоё желание. |
| Then, her wish will not be granted. | Её желание не осуществится. |
| If you forward any wish of support we will gladly convey to you various companies to act as a referee for our monitoring similar projects. | Укажите нам Ваше желание о консультациях, мы с удовольствием Вам укажем референтные предприятия, при которых мы обслуживали подобные проэкты. |
| We wish the people of Palau success and prosperity in the future as members of the international and regional community. | Мы хотели бы пожелать народу Палау успехов и процветания в будущем в качестве члена международного и регионального сообществ. |
| The regional actors have provided a clear message about the kind of support they would wish from the United Nations. | Региональные субъекты дали ясно понять, какую помощь они хотели бы получить от Организации Объединенных Наций. |
| We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. | Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил. |
| We wish first of all to commend the Security Council on the introduction of its latest report to the General Assembly, provided by our colleague, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon. | Мы хотели бы прежде всего поблагодарить Совет Безопасности за его последний доклад Генеральной Ассамблее, представленный нашим коллегой послом Мартеном Белингой Эбуту (Камерун). |
| We would wish that international solidarity might be a genuine reality and that the relations among States might henceforth be based on a more just and more equitable economic and political order. | Мы хотели бы пожелать, чтобы международная солидарность стала бы подлинной реальностью и чтобы отношения между государствами могли бы отныне основываться на более справедливом и равном экономическом и политическом порядке. |
| I do wish I could tell you more. | Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше. |
| I only wish I were allowed in to hear it. | Жаль, что я не попаду на собрание. |
| Wish I could make the same promise. | Жаль, я не могу обещать того же. |
| Wish you'd told me that before I threw away my Windbreaker. | Жаль, ты не сказал этого до того, как я выбросил свою ветровку. |
| Wish I had the chance one of those 242 nights I spent on death row. | Жаль, не представилось этой возможности за те 242 ночи, которые я провел в ожидании казни. |
| I still wish they hadn't demolished it. | Я по-прежнему хотела бы, чтобы его не сносили. |
| I honestly really wish I met you at another time. | Я правда очень хотела бы, чтобы мы встретились в другое время. |
| I kind of wish it wasn't a joke. | Я хотела бы, чтобы это не было шуткой. |
| Look, I would be lying if I said that... I didn't wish that I could trade places with her that night. | Слушай, я бы солгала, если бы сказала... что не хотела бы поменяться с ней местами той ночью. |
| Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. | Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
| Is wish you were as good at spreading manure as gossip. | Хотелось бы, чтобы ты так же хорошо разносил навоз, как сплетни. |
| So I would like to be able to say that it appears to me that the Conference would wish us to hold informal consultations after the adjournment of the official plenary meeting. | Поэтому мне хотелось бы сказать, что, как мне представляется, Конференция желает, чтобы мы смогли провести консультации после закрытия официального пленарного заседания. |
| We wish in conclusion to reaffirm our support for the convening of a special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. | В заключение хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке идеи проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| Wish it was more, son. | Не хотелось бы мне ограничивать тебя одними надеждами. |
| we all wish Angela could be with us today... but she can't. | Нам всем хотелось бы, чтобы Анжела была сегодня здесь, с нами. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| The Committee thanked UNOCA for its coordination work with the different United Nations entities present in Central Africa and expressed the wish that, in future sessions, arrangements be made to ensure the effective participation of all invited entities, including those with observer status. | Комитет поблагодарил ЮНОЦА за координацию им взаимодействия с различными структурами Организации Объединенных Наций, представленными в Центральной Африке, и выразил пожелание о том, чтобы на будущих совещаниях принимались меры для обеспечения активного участия в них всех приглашенных структур, включая те, которые имеют статус наблюдателя. |
| The Ministers expressed the wish that in the future all CEI member States, identifying themselves with the basic principles and aims formulated by the Treaty, would become an integral part of the European Union. | Министры выразили пожелание, чтобы в будущем все государства - члены ЦЕИ, разделяющие основные принципы и цели, воплощенные в этом Договоре, стали неотъемлемой составной частью Европейского союза. |
| During a discussion with the Special Rapporteur in June 1994, the representatives of France expressed the wish that he should postpone his mission until 1995 because of the schedules of a number of persons whom the Special Rapporteur was due to meet. | В ходе встречи, проведенной в июне 1994 года, представители Франции выразили пожелание о том, чтобы Специальный докладчик отложил свою миссию в 1995 году по причине перегруженности рабочего расписания ряда лиц, с которыми Специальный докладчик выразил желание встретиться. |
| On the museum birthday the most popular wish is that the dream about creating the new "Village Museum" to become true. | Пожелание всех гостей музея в эти дни - чтобы мечта стала былью. |
| I only wish in my life for once... | Я всего лишь надеюсь, что когда-нибудь... |
| I only wish I can tread capably in the path he's already set for us. | Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути. |
| Well, hopefully, in less than ten minutes, your wish will be fulfilled. | Ну, надеюсь, твоя мечта исполнится меньше чем за 20 минут. |
| I hope you receive it well and remain of course at your disposal, either directly or by diplomatic channel, to eventually give you all the clarifications that you may wish concerning this communication. | Я надеюсь, что этот меморандум будет положительно воспринят Вами, и, разумеется, остаюсь в Вашем распоряжении, чтобы напрямую либо по дипломатическим каналам дать разъяснения по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с настоящим сообщением. |
| In any case, we wish him all the best, and, since we are all working in the same field, I hope we will see him very soon. | Во всяком случае, мы желаем ему всего наилучшего, ну а коль скоро мы все работаем в этой сфере, то я надеюсь, что очень скоро мы увидим его вновь. |
| I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | Я хотел бы подтвердить стремление Европейского союза преодолеть административные проблемы, о которых я упомянул. |
| Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. | Япония как единственная страна, пострадавшая от атомной бомбы, твердо привержена цели достижения мира без ядерного оружия, и мы полностью разделяем это стремление. |
| He noted the wish of the Executive Board to see more analytical reports and results on the ground, and the need to focus on areas where constraints were experienced, including strategies to address them. | Он отметил как стремление Исполнительного совета к повышению аналитической ценности докладов и эффективности деятельности на местах, так и необходимость сосредоточения усилий на тех сферах, в которых имеются проблемы, в том числе на стратегиях их устранения. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| Seeking peace and economic development represents the common wish of all nations. | Стремление к миру и экономическому развитию является общим для всех стран. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| Why don't we just tell each other what we wish the other guy would say? | Почему каждому не сказать другому то, что хочется от него услышать? |
| I do wish you'd learn a new tune. | Хочется, чтобы ты выучил новую мелодию. |
| I do wish I could punish you for that. | Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это. |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Do as you wish, mem. | Как будет вам угодно, мэм. |
| I'll do whatever you wish. | Исполню всё, что угодно будет Вам... |
| I am your prisoner, your slave should you wish it. | Я твой раб, если тебе так будет угодно. |
| He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |