| I thank the Assembly for its attention and wish it success in its endeavour to build a safer and better world in the next century. | Разрешите мне поблагодарить всех за внимание и пожелать успехов в построении более безопасного и совершенного мира в грядущем столетии. |
| May I thank you for your participation in this meeting and wish you every success in your endeavours to promote global development benefiting everyone. | Хочу поблагодарить вас за участие в совещании и пожелать вам всяческих успехов в ваших усилиях по поддержке глобального развития в интересах всех. |
| On behalf of the Conference, I would like to assure him of the fullest cooperation and wish him every success in his tasks. | От имени Конференции я хотел бы заверить его в полнейшем сотрудничестве и пожелать ему всяческих успехов в его задачах. |
| That is what he said, and this is the wish that I should like to make here: that the United Nations, through its indispensable role, may strengthen its contribution to creating a better and more just world with the unflagging support of its membership. | Это то, что он сказал, и я хотел бы пожелать, чтобы Организация Объединенных Наций своей незаменимой ролью могла повысить эффективность своего вклада в создание лучшего и более справедливого мира при непоколебимой поддержке ее государств-членов. |
| "Thank you for helping Nauru, and we wish your organization good fortune and success in the work it is doing and it is seeking for the good of the world." | "Я благодарю вас за помощь, оказанную Науру, и мы хотели бы пожелать вашей организации благоденствия и успехов в работе, которую она выполняет, и в ее усилиях на благо всего мира". |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Well, I have a wish. | Хорошо, у меня есть желание. |
| I only have one wish this year. | У меня только одно желание в этом году. |
| He agreed that the new "St. Helenian status" reflected to some extent a wish on the part of the inhabitants to "keep outsiders out". | Он подтверждает, что новый «статус жителя Святой Елены» в какой-то степени отражает желание его жителей «не пускать чужаков». |
| you want third wish now I will get free from here. | Ты загадываешь третье желание и я свободен. |
| Do you want to know my wish? | Хочешь узнать мое желание? |
| We wish the Secretary-General every success in his endeavours to carry out the purposes enshrined in the Charter. | Мы хотели бы пожелать Генеральному секретарю всяческих успехов в усилиях по достижению целей, закрепленных в Уставе. |
| The few countries that voted against the resolution based their votes on political considerations and because they wish the Council to be an extension of the infamous former Commission on Human Rights. | Те несколько стран, которые проголосовали против этой резолюции, руководствовались при голосовании политическими соображениями и хотели бы, чтобы Совет продолжил практику печально известной прежней Комиссии по правам человека. |
| Here, we wish once again to express our gratitude to all our development partners who have made commitments or decisions to cancel the multilateral and bilateral debt of African countries that fulfil the required conditions. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей признательности всем нашим партнерам в области развития, которые взяли на себя обязательства или приняли решения о списании многосторонней и двусторонней задолженности африканских стран, выполнивших требуемые условия. |
| The latent threat and risk of the use of nuclear weapons against those States that do not possess them continues. We wish particularly to mention the praiseworthy establishment of nuclear-weapon-free zones, based on agreements freely entered into between States. | Неизменно сохраняется угроза применения ядерного оружия в отношении тех государств, которые не обладают им. Мы хотели бы прежде всего упомянуть о заслуживающем похвалы создании зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключаемых между государствами соглашений. |
| We wish also to thank the delegation of the Philippines for its successful presidency of the Council during the current month. | Мы хотели бы также воздать должное делегации Филиппин за успешную работу на посту Председателя в текущем месяце. Председатель: Я благодарю представителя Египта за любезные слова в мой адрес. |
| I really wish you'd go to church with me tonight. | Как жаль, что ты не хочешь пойти со мной в церковь. |
| Mr Holmes. I do wish you'd let me know when you're planning to come home. | Мистер Холмс, жаль, вы не сообщили заранее, что вернетесь сегодня домой. |
| Wish I'd closed my suitcase. | Жаль, что я не держал закрытым свой чемодан. |
| I'd wish like the other dude who can live. | Жаль больше никто не выжил. |
| Wish I had those. | Жаль я не такой. |
| I'm sorry, wish I had more. | Прости, я хотела бы помочь. |
| I really wish I could help you. | Я действительно хотела бы помочь вам. |
| It's only natural that you wish he were here instead of me. | Это естественно, что ты хотела бы, чтобы он был на моём месте. |
| I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. | Я занимаюсь преподаванием уже долгое время, и в процессе своей работы многое узнала о детях и о том, как они учатся, и я хотела бы, чтобы больше людей понимали, что такое потенциал учеников. |
| I really wish I knew. | Хотела бы я знать. |
| Surely, this is the way we would wish all Secretaries-General to be elected. | Нам, конечно, хотелось бы, чтобы все Генеральные секретари избирались таким образом. |
| I'd wish you luck, but it sounds like you don't need it. | Хотелось бы пожелать удачи, но, говорят, тебе она не нужна. |
| We wish also to stress that Ukraine has already incorporated HIV/AIDS awareness training into the national training programmes for military personnel in preparation for deployment. | Хотелось бы подчеркнуть, что Украина уже включила просветительские занятия для информирования по поводу ВИЧ/СПИДа в национальные учебные программы подготовки военного персонала к развертыванию операций. |
| Since the opening of the session, a number of delegations have identified issues which are not specifically referred to on our agenda and on which they would wish the Conference to develop negotiating mandates. | С открытия сессии ряд делегаций идентифицировали проблемы, которые не упоминаются конкретно в нашей повестке дня и по которым им хотелось бы, чтобы Конференции разработала переговорные мандаты. |
| We wish in conclusion to reaffirm our support for the convening of a special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. | В заключение хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке идеи проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| My delegation reiterates its wish that the presence of UNAMA be extended to new provinces, subject to security conditions. | Моя делегация подтверждает свое пожелание о том, чтобы присутствие МООНСА распространялось и на другие провинции, где этого требует ситуация в плане безопасности. |
| So you just took your helmet off... you got a death wish? | Вы только что сняли свой шлем... есть последнее пожелание? |
| Several NFCs stressed the preliminary status of present draft maps and did not wish these data or maps to be used for any policy purpose at this point. | Несколько НКЦ обратили внимание на предварительный характер нынешних проектов карт и высказали пожелание о том, чтобы соответствующие данные или карты не использовались в данный момент для каких-либо политических целей. |
| In their discussion of the draft decision, the members of the Sub-Commission expressed their wish that the working paper should focus on questions relating to the nationality of women married to foreigners. | При обсуждении проекта этого решения члены Подкомиссии выразили пожелание, чтобы основное внимание в рабочем документе было обращено на вопросы гражданства женщин, состоящих в браке с иностранцами. |
| We can only strongly wish that everyone will take due account of the true diagnosis made of our world in order to seek together the appropriate remedies. | Мы лишь хотели бы выразить одно пожелание, касающееся того, чтобы каждый должным образом принимал во внимание окончательный диагноз, который был поставлен нашему миру, и на основе этого стремился к нахождению адекватных путей лечения. |
| I only wish there was some way I could pay him back. | Надеюсь будет случай, и я смогу отплатить его семье тем же. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. | Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности. |
| He reiterated that he supported the wish of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) to continue to determine their own future, and added that the United Kingdom continued to encourage the Argentine Government to engage in practical cooperation on issues of mutual interest. | Он вновь заявил, что он поддерживает стремление жителей Фолклендских (Мальвинских) островов и далее определять свою собственную судьбу и что Соединенное Королевство по-прежнему призывает правительство Аргентины к практическому сотрудничеству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
| My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| I understand that you wish that a guy like he would be your father. | Я понимаю, как тебе хочется, чтобы такой хороший человек был твоим отцом. |
| You think I don't wish that I could just be anonymous sometimes? | Думаешь, мне иногда не хочется быть абсолютно неизвестной? |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| Sometimes you wish people... would just see themselves the way you do. | Иногда хочется, чтобы люди могли бы увидеть себя с твоей стороны. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. | Можете кричать, сколько угодно, мисс Ритчи. |
| So, defend Ziani, or whomever you wish | То есть защищайте Зиани или кого угодно. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| That's my last wish. | Это моя последняя воля. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |