| As he leaves to take up his new post in Dakar, we wish him well. | В момент, когда он отбывает, чтобы занять свой новый пост в Дакаре, мы хотели бы пожелать ему всего самого доброго. |
| I would also like to congratulate and wish success to its current President, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann. | Я хотел бы также поздравить Председателя Ассамблеи на текущей сессии г-на Мигеля д'Эското Брокмана и пожелать ему всяческих успехов. |
| I thought I'd stop by and wish you luck for the interview tonight. | Я подумал зайти и пожелать удачи в сегодняшнем интервью. |
| It is for me a distinct pleasure to congratulate you on assuming the presidency of the Conference and wish you every success in discharging the special responsibilities always entrusted to the first President of a (Mr. Neagu, Romania) CD annual session. | Именно поэтому мне особенно приятно поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции и пожелать вам всяческих успехов в выполнении тех специфических обязанностей, которые всегда возлагаются на первого Председателя ежегодной сессии КР. |
| To conclude, let me reiterate our support to Ecuador and the other States presiding over the Conference this year, and wish you success. | И в заключение позвольте мне подтвердить нашу поддержку Эквадору и другим государствам председательской шестерки и пожелать им успеха. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Okay, Max, make a wish. | Давай, Макс, загадывай желание. |
| The abstract and general nature of these obligations transforms the norm into a "wish", i.e. a harmless statement of good intention. | Абстрактный и общий характер этих обязанностей превращает норму в "желание", т.е. безобидное заявление о благих намерениях. |
| I made your wish come true. | Я исполнил твоё желание. |
| I hear your wish. | Я слышу твое желание. |
| That was her last wish. | Это было её последнее желание. |
| In that regard, we wish once again to appeal to States to fulfil their obligations to assist those affected and afflicted by landmines. | В этой связи мы хотели бы вновь обратиться к государствам с призывом выполнить свои обязательства по оказанию помощи странам, затрагиваемыми противопехотными минами. |
| We wish also to congratulate our colleagues from the Government of Guam and the representatives of non-governmental organizations, who have made important contributions to the proceedings. | Мы хотели бы также поблагодарить наших коллег из правительства Гуама и представителей неправительственных организаций, которые внесли важный вклад в работу. |
| We wish explicitly to place on record our satisfaction at the triumph of dialogue and negotiation, which clearly attests to the strong legal traditions of our continent. | Мы хотели бы официально выразить удовлетворение этой победой диалога и переговоров, которая четко свидетельствует о прочных правовых традициях нашего континента. |
| Well, you wouldn't wish do dress as a woman! | Ну, вы не хотели бы одеться как женщина! |
| We wish, however, to express our reservations concerning paragraph 7 of the resolution, which, in our view, reflects clear bias and is not balanced, but selective in nature. | Мы хотели бы, однако, высказать свои оговорки в отношении пункта 7 резолюции, который, с нашей точки зрения, свидетельствует о явном пристрастии и не является сбалансированным, а селективным по своему характеру. |
| I do so wish I'd seen Esme before he left for the front. | Жаль, я не увиделся с Эсми, перед отъездом на фронт. |
| Okay, I really wish you would run that kind of thing by me first. | Жаль, что ты меня сначала не спросил. |
| And I truly wish there were time here for a more appropriate and meaningful reunion, but right now, I have to try to explain as best I can why we need your algorithm. | И мне правда жаль, что у нас нет времени для более содержательной беседы, но сейчас лучше поговорить о том, зачем нам нужен твой алгоритм. |
| Wish there were a test. | Жаль нет такого теста. |
| Wish I could have seen this coming. | Жаль, я не предвидела случившегося. |
| He also expressed the wish of the Coalition to provide the Committee with information on States parties. | Он сказал, что Коалиция хотела бы представить Комитету информацию, касающуюся государств-участников. |
| The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. | Делегация Франции не хотела бы, чтобы этот другой подход фигурировал в пересмотренных положениях. |
| My delegation would like also to warmly welcome the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, to whom we wish every possible success in his work at the helm of this important Committee. | Моя делегация хотела бы также искренне приветствовать нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуаки Танаку, которому мы желаем всяческих успехов в его деятельности во главе этого важного Комитета. |
| In conclusion, my delegation would wish an early return of political normalcy in the Central African Republic as well as a rapid economic recovery. | Моя делегация также хотела бы подчеркнуть важную роль жизнеспособного регионального сотрудничества в деле предотвращения конфликтов в будущем. |
| Wish I had a cattle prod. | Хотела бы я иметь электрошокер. |
| I almost wish you could be there. | Хотелось бы, чтобы и ты там была. |
| That is something that my delegation would certainly wish not to see at all - at any stage of our work. | Моей делегации хотелось бы вообще этого избежать - на любом этапе нашей работы. |
| We of course note the adoption of resolution 1052 (1996), but wish it had contained elements capable of providing an adequate and appropriate response to the crisis we are witnessing. | Конечно, мы принимаем к сведению принятие резолюции 1052 (1996), но нам хотелось бы, чтобы она включала элементы, благодаря которым можно было бы дать адекватный и своевременный ответ на наблюдаемый нами кризис. |
| In contrast to these positive developments, the new, acute threats to the security of humanitarian staff have raised significant concerns regarding the ability of the Office to function as it would wish. | На фоне этих позитивных изменений появились новые серьезные угрозы безопасности гуманитарного персонала, которые вызывают глубокую обеспокоенность в отношении способности Управления действовать, как этого хотелось бы. |
| In some countries, consultations between the public and private sector on investment-related issues are not carried out in formal settings, and investors therefore find that they are not consulted as frequently as they would wish on policies and measures that affect business. | В некоторых странах формальные механизмы консультаций по инвестиционной тематике между государственным и частными секторами отсутствуют, и в связи с этим инвесторы считают, что по вопросам политики и мер, влияющих на бизнес, с ними консультируются не так часто, как им хотелось бы. |
| The wish is expressed that these reports be presented by representatives of the State party. | Он выражает пожелание, чтобы эти доклады были представлены представителями государства-участника. |
| The Secretariat would revert to the previous system as the representative of India had proposed if such was the wish of the General Assembly. | Секретариат вернется к старой системе, как это предложил представитель Индии, если таково будет пожелание Генеральной Ассамблеи. |
| Delegations have expressed the wish that the three other special coordinators should hold informal open-ended consultations. | Делегации выразили пожелание, чтобы трое других специальных координаторов провели неофициальные консультации открытого состава. |
| The Security Council has expressed its wish that only the most senior leaders be prosecuted in The Hague. | Совет Безопасности выразил пожелание, чтобы в Гааге рассматривались дела только руководителей самого высокого уровня. |
| The Working Party expressed the wish that an international drivers' organization would be able to participate in the future work of SC.. | Рабочая группа выразила пожелание, чтобы в дальнейшей работе SC. принимала участие какая-либо международная организация водителей. |
| Teal'c, I sure wish you didn't have to. | Тил'к, надеюсь, что тебе не придется этого делать. |
| Wish I could find some way to see him. | Надеюсь, я смогу найти способ видеться с ним. |
| I really wish you'd stop calling me that. | Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня так называть. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea. | Вот желание, о котором я хочу сегодня поговорить, и я надеюсь заразить вас этой идеей. |
| His Government would continue to support that wish as well as the right of the Territories to determine their own futures. | Его правительство будет продолжать поддерживать данное стремление, равно как и право территорий самостоятельно решать свое будущее. |
| In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. | В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| For example, in Bosnia and Herzegovina, the wish of the majority of the people for national independence and unity had been virtually extinguished by external aggression and genocide. | Так, например, в Боснии и Герцеговине стремление большинства народа достичь национальной независимости и единства фактически задавлено внешней агрессией и геноцидом. |
| As they put forward proposals such as a new organic model for security they show that they wish Central America to regain its true, ancient, natural order, the order of the indigenous peoples. | Выдвигая такие предложения, как предложение о новой органичной модели безопасности, они демонстрируют стремление к тому, чтобы Центральная Америка восстановила свой подлинный, старый, естественный порядок - порядок коренных народов. |
| If it was my wish I could chop your arm off. | Так и хочется оторвать тебе руку. |
| We wish simply to say that it has been enriching to see how the delegations of all the members of the Council have worked together since January 2000. | Нам просто хочется сказать, что мы считаем весьма ценным опыт совместной работы делегаций всех членов Совета с января 2000 года. |
| Sometimes don't you just wish you could go back to being a little kid again? | Тебе иногда не хочется просто вернуться обратно и снова стать маленьким? |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| You ever had one of those days, you wish it would end, but somehow it never does? | У тебя бывали такие дни, когда хочется, чтоб день поскорей закончился, но он все никак не кончается? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Alright. As you wish. | НУ ПОЖАЛУЙСТА, КАК ВАМ УГОДНО. |
| I am your prisoner, your slave should you wish it. | Я твой раб, если тебе так будет угодно. |
| It is so good when after hard working days you find a nice place for rest or simply go with your friends to a restaurant to celebrate... whatever you wish. | Как приятно после напряженных рабочих дней выбрать местечко для душевного отдыха, или просто пойти с друзьями в ресторан отметить... да что угодно отметить. |
| As you wish, Madame. | Как вам будет угодно, мадам. |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| This last wish must be as he wanted. | Его последняя воля, должна быть, как он этого желал. |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |