| We also welcome the representatives of member States who have just taken up their duties in the Conference and wish them every success in carrying out their tasks. | Мы также хотели бы приветствовать представителей государств-членов, которые только что приняли обязанности на Конференции и пожелать им всяческих успехов в выполнении их задач. |
| Countries may wish, building on the common objectives and goals, to identify their own specific goals, and develop green economy strategies at the national level. | Опираясь на общие цели и задачи, страны могут пожелать определить свои собственные цели и разработать стратегии перехода к "зеленой" экономике на национальном уровне. |
| In addition, NGOs may wish themselves to maintain their own database of NGOs so that they can easily identify whom to invite when organizing round tables or other opportunities for input. | Кроме того, НПО могут сами пожелать вести свою собственную базу данных о НПО, с тем чтобы иметь удобную возможность определять, кого приглашать для участия в организуемых "круглых столах" или другие возможности участия. |
| The representatives may wish further to consider the relevant legal issues and identify a way forward for the full operationalization of the platform through appropriate institutional arrangements, including by resolving the question as to whether to take action to establish the platform. | З. Представители могут пожелать далее рассмотреть соответствующие правовые вопросы и наметить мероприятия по обеспечению полноценного функционирования платформы с помощью надлежащих организационных договоренностей, а также рассмотреть вопрос о целесообразности принятия решения по созданию платформы. |
| (e) Should the General-Assembly decide to extend ombudsman and mediation services to individual contractors and consultants, in the terms contained in the present report, it may wish: | е) в случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о распространении услуг омбудсмена и посреднических услуг на индивидуальных подрядчиков и консультантов на условиях, содержащихся в настоящем докладе, она может пожелать: |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Just make any wish you want, and I shall grant it. | Загадывай любое желание и я его выполню. |
| That is your last, but mine first wish! | Это твоё последнее, а моё первое желание! |
| Wait, if you make a birthday wish out loud, it doesn't come true. | Если ты загадаешь желание вслух, то оно не сбудется. |
| You know, I read this article by a film critic once, who said if he could have one wish, it would be to watch his favorite movie again for the first time. | Знаешь, я прочел статью одного кинокритика, который сказал, что, если бы у него было одно желание, он бы загадал снова посмотреть свой любимый фильм, как в первый раз. |
| The court may also take into consideration the wishes of a child which has reached the age of 10 to live with one or other of the parents, if this wish is in the child's best interest. | Суд может принять во внимание и желание ребенка, достигшего десяти лет, проживать с одним из родителей, если это желание соответствует его интересам. |
| We wish also to express our condolences to the people of Malta on the death of former President Guido de Marco. | Мы хотели бы выразить наши соболезнования народу Мальты в связи с кончиной бывшего президента Гвидо де Марко. |
| We wish first to thank Ambassador John Negroponte, the Permanent Representative of the United States, for having introduced the report in his capacity as President of the Security Council for this month. | Прежде всего мы хотели бы поблагодарить посла Джона Негропонте, постоянного представителя Соединенных Штатов, за представление доклада в качестве Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
| The changes to the working methods to deal with the backlog of reports were in the interest of both the Committee and States parties, who would wish their reports to be considered within a reasonable time frame. | Изменения методов работы с целью сокращения отставания в обработке докладов представляет интерес как для Комитета, так и для государств-участников, которые хотели бы, чтобы их доклады рассматривались в разумные сроки. |
| Money makes possible the impossible and we wish once again to express our everlasting gratitude to the Government of New Zealand for, precisely, making the impossible possible. | Деньги делают возможным невозможное, и мы хотели бы вновь выразить нашу бесконечную признательность правительству Новой Зеландии за то, в частности, что невозможное стало возможным. |
| We wish again to reiterate the call by the Peace and Security Council of the African Union for the deployment of a United Nations peacekeeping operation and that the United Nations also provide support to the African Union Mission in Somalia. | Мы хотели бы вновь повторить призыв Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза к развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций и к тому, чтобы Организация Объединенных Наций также оказывала поддержку Миссии Африканского союза в Сомали. |
| I only wish that I had been here during your tenure. | Жаль, что я не застал ваши занятия. |
| Wish we still had a database. | Жаль, что базы данных не осталось. |
| Wish I could have songs like that. | Жаль, что у меня нет таких песен. |
| Wish we could tell them. | Жаль, что мы не можем им рассказать. |
| Yes. And I do wish you hadn't run off before I had a chance to give you some rather necessary context. | И мне очень жаль, что ты сбежала до того, как я успела ввести тебя в курс дела. |
| Just wish there was something I could do. | Хотела бы что-нибудь с этим поделать. |
| The Algerian delegation would also like to join others in expressing thanks and appreciation to the Ambassador of Brazil, and we wish him every success in Moscow. | Алжирская делегация также хотела бы присоединиться к другим и выразить благодарность и признательность послу Бразилии, и мы желаем ему всяческих успехов в Москве. |
| Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. | Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
| Wish I could think of a way round these name tapes. | Хотела бы я придумать способ обойти эти именные ленты. |
| Wish you would gather. | Хотела бы я, чтобы ты думал. |
| In the context of the current debate we wish now to make the following comments. | В ходе текущих прений нам хотелось бы высказать следующие соображения. |
| Kind of wish the walls were a little thicker, though. | Конечно, хотелось бы стены немного толще. |
| I do wish we had time for a homecoming, but we just received one about an hour ago. | Хотелось бы отпраздновать, но мы получили новый номер час назад. |
| Thirdly, this new regional financial architecture will make us less dependent on - or totally independent from, as I would wish - the speculative international financial markets. | В-третьих, эта новая региональная финансовая архитектура сделает нас менее зависимыми - а мне хотелось бы сказать, полностью независимыми - от спекулятивных международных финансовых рынков. |
| Wish you and I had half her energy, though. | Хотелось бы, чтобы у нас была хоть половина ее энергии. |
| That is the wish of the African Group and of Africa. | Таково пожелание Группы африканских государств и всей Африки. |
| In the run-up to the 2008 Ball, Gery Keszler voiced the wish that guests try to be less provocative and more creative. | В преддверии мероприятия 2008 года, Gery Keszler выразил пожелание, чтобы гости старались быть менее провокационными и более креативными. |
| His millennium wish was that a better way would be found past the serious obstacles along the path to a more secure and effective Organization, a more responsive Organization and a United Nations that was the best that it could be. | Его пожелание на следующее тысячелетие - это поиск новых путей преодоления серьезных препятствий на пути к более надежной и эффективной Организации, более быстро реагирующей Организации и Организации Объединенных Наций, настолько безупречной, насколько это возможно. |
| Eritrea expressed the same wish. | Такое же пожелание выразила и Эритрея. |
| My wish is a big wish, but if we can make it happen, it cantruly change the world, and help ensure the survival of whatactually - as it turns out - is my favorite species; that wouldbe us. | Моё пожелание - это большое пожелание, Но если мы можемэтого достичь, то мы действительно изменим мир. И это поможетобеспечить выживание моего самого любимого биологического вида: насс вами. |
| Wish you'd take the agents with you. | Надеюсь возьмешь агентов с собой. |
| Whoever that is better have a death wish. | Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание. |
| I really wish you'd stop calling me that. | Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня так называть. |
| I therefore wish participants a fruitful discussion, and I hope that the Council will remain engaged in this crucial subject. | Поэтому я желаю всем участникам плодотворных дискуссий и надеюсь, что Совет будет по-прежнему заниматься этим крайне важным вопросом. |
| Paul, we would like to thank you for your contribution and cooperation within the Conference and we wish you a safe journey home to Ottawa and much success in your future activities, which, I hope, will not take you too far away from disarmament issues. | Поль, мы благодарим тебя за твой вклад и за твое сотрудничество в рамках Конференции и мы желаем тебе счастливого возвращения в Оттаву и больших успехов на будущем поприще, которое, надеюсь, не будет очень уж часто отдалять тебя от вопросов разоружения. |
| We are also moved by our perception that this understanding is shared by all the members of the Conference and that there is a common wish of reaching an agreement. | Мы также исходим из того, что это мнение разделяют все члены Конференции и что существует общее стремление прийти к согласию. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| So, I'll just wish you good luck in your latest venture. | Поэтому хочется пожелать удачи в вашем последнем представлении. |
| Well, I really wish you hadn't. | А мне очень хочется, чтобы ты этого не делала. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| These pilots... they make me wish that I had cancer again, just so I could tell people, You think this is bad? | Из-за них мне хочется, чтобы рак вернулся, чтобы я мог сказать людям, Думаете, это плохо? |
| Makes you wish there was something you can do to stop this madness. | Хочется найти способ остановить это безумие. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
| A free supply of corpses to do with as you wish? | Бесплатные запасы трупов, с которыми можно делать всё, что угодно? |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| As you wish, sir. | Как вам будет угодно, сэр. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |