| You may yet wish you had. | Ты ещё можешь пожелать, чтобы ты так поступил. |
| May I also extend our congratulations to the representatives of the newly elected non-permanent members of the Security Council and wish them every success in the discharge of their responsibilities. | Позвольте мне также выразить нашу признательность представителям только что избранных непостоянных членов Совета Безопасности и пожелать им всяческих успехов в выполнении своих функций. |
| It is indeed my pleasure to hand over the torch of the presidency to such a nice colleague of mine and let me sincerely wish you good luck. | Мне поистине приятно передать факел председательства столь милому своему коллеге, и позвольте мне искренне пожелать Вам доброй удачи. |
| I would also like to welcome our new colleagues, the Ambassadors of Canada, India, Ireland and South Africa, and wish them success in their new functions. | приветствовать наших новых коллег - послов Канады, Индии, Ирландии и Южной Африки - и пожелать им успехов на новом поприще. |
| In the light of the progress made and the challenges that landlocked developing countries still face, Member States may wish, inter alia, to consider the below recommendations. | С учетом достигнутого прогресса и проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, государства-члены могут пожелать, среди прочего, рассмотреть сформулированные ниже рекомендации. |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| But if you want to deny my dying cancer wish... | Ну, если ты не хочешь выполнять мое последнее желание... |
| Subsequent practice may reflect the wish of States to see a treaty modified in order to adapt it to the changing normative environment. | Последующая практика может отражать желание государств, чтобы в договор были внесены поправки, призванные приспособить его к изменяющейся нормативной среде. |
| The African symbol has granted me my wish. | Африканский символ исполнил моё желание. |
| Now make the wish again. | А теперь загадывайте желание снова. |
| That is my most fervent wish. | Это мое самое пламенное желание. |
| We abstained again in the General Assembly, but would not wish our abstention to be construed as a sign of support for one party to the conflict over another. | В Генеральной Ассамблее мы вновь воздержались, но мы не хотели бы, чтобы это истолковывалось как поддержка одной стороны в конфликте в ущерб другой. |
| It is my understanding that it is the wish of members to further consider the question of United Nations reform at the fifty-second session of the General Assembly. | Насколько я понимаю, члены Ассамблеи хотели бы продолжить рассмотрение вопроса о реформе Организации Объединенных Наций в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We wish him a long life replete with personal achievements and peace, as well as stability and development for his country, the Middle East and all the peoples represented in the United Nations. | Мы хотели бы пожелать ему долгой жизни, полной личных достижений и мира, а также стабильности и развития его стране, Ближнему Востоку и всем народам, представленным в Организации Объединенных Наций. |
| We would also wish and ask that the formation of large regional economic groupings - the megablocs as they are called - guard against the further marginalization of our economies and our countries. | Мы хотели бы, кроме того, чтобы при создании крупных региональных экономических группировок - так называемых мегаблоков - не допускалась дальнейшая маргинализация нашей экономики и наших стран. |
| It is our wish that the discussion, as vital a part of the process as it is, will be as short-lived as possible and that the implementation of reforms which we all want to see will very soon be effected. | Мы хотели бы, чтобы обсуждения, хотя они и являются важнейшей частью данного процесса, были как можно менее продолжительными и чтобы реформы, к которым мы все стремимся, были реализованы в самое ближайшее время. |
| I kind of wish it was blue. | Немного жаль, что она не синяя. |
| I just really wish I had driven down a different block that day | Жаль в тот день оказался в этом квартале. |
| Now I really wish I could believe you, Mr. Monk. [Screams] | Мне правда жаль, что я не могу вам поверить, мистер Монк. |
| Wish I'd done it sooner. | Жаль, что я не сделала этого раньше. |
| So soon? -Wish I could stay. | Так скоро? - Жаль я не могу остаться. |
| I sure wish I had more time to talk to my clients, though. | Хотела бы я иметь побольше времени на своих клиентов. |
| I only wish meself, I was about 30 years younger. | Хотела бы я быть лет на 30 моложе. |
| I kind of wish you already... knew. | Я хотела бы, что ты уже... знал. |
| His delegation did not wish the concept of United Nations Foundation Inc. to become closely linked to the United Nations as a whole. | Его делегация не хотела бы, чтобы концепция Благотворительного фонда Организации Объединенных Наций тесно связывалась с Организацией Объединенных Наций в целом. |
| I really wish I knew. | Хотела бы я знать. |
| Just wish I could've found us better digs. | Хотелось бы мне найти для нас берлогу получше. |
| It is our sincere wish that the draft resolution before the General Assembly will enjoy the unanimous support of Member States. | Нам искренне хотелось бы, чтобы представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции был единодушно поддержан государствами-членами. |
| the bad news is that they will lose 12 million dollars but we do not wish them to be our enemies | Плохая в том, что мы украдем камней на 12 миллионов евро у людей, которых не хотелось бы иметь в качестве врагов. |
| It is the wish of the Chairperson of the Meetings of the Military Experts on MOTAPM that the good spirit of cooperation and understanding will prevail in the discussions at the Eleventh session of the GGE in August. | И председательствующему совещаний военных экспертов по НППМ хотелось бы, чтобы добрый дух сотрудничества и понимания превалировал и в ходе дискуссий на одиннадцатой сессии ГПЭ в августе. |
| Wish I was going with you. | Мне хотелось бы пойти с вами. |
| Well, since you know how to rub my lamp, your wish is my command. | Пока ты знаешь, как тереть мою лампу, твое пожелание для меня закон. |
| They also expressed the wish that Burundians inside the country should reach agreement on a common position with regard to the negotiations. | Кроме того, они выразили пожелание о том, чтобы проживающие в стране бурундийцы согласовали общую платформу в отношении переговоров. |
| The wish was expressed to broaden that dialogue through informal consultations on operational issues. | Было выражено пожелание расширить этот диалог путем организации неофициальных консуль-таций по оперативным вопросам. |
| My a dying wish. | У моего деда... было предсмертное пожелание. |
| The Council shares this wish. | Совет разделяет это пожелание. |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| I truly hope and wish that, at the end of the day, we can achieve this. | Я искренне надеюсь и желаю, чтобы к концу дня мы могли этого достичь. |
| Well, hopefully, in less than ten minutes, your wish will be fulfilled. | Ну, надеюсь, твоя мечта исполнится меньше чем за 20 минут. |
| When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal. | Когда найдете дьявола, что сделал это с моим ребенком, надеюсь, вы вернете его в ад, и я хочу, чтобы его страдание было сильным и вечным. |
| Once again I welcome all participants of an exhibition and wish fruitful work. | Надеюсь, что достигнутые во время выставки деловые соглашения перерастут в долговременное и взаимовыгодное сотрудничество. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| We understand the strong wish of many Member States to start discussing a grand plan to abolish nuclear weapons. | Мы понимаем большое стремление многих государств-членов приступить к обсуждению грандиозного плана ликвидации ядерного оружия. |
| However, faced with the wish of certain communities to accede to independence, the French authorities invoked an interpretation of the Constitution that allowed several overseas territorial collectivities to secede. | Однако, учитывая стремление некоторых групп населения к достижению независимости, власти Республики руководствовались таким толкованием Конституции, которое обеспечивало отделение ряда заморских территориальных единиц. |
| Do you have an immense wish and ambition to get a good education abroad? | У вас есть огромное желание и стремление получить хорошее образование за границей? |
| We fully understand the ardent desire of the East Timorese people to be the masters of their own nation, and we hope that their wish will be fulfilled at an early date. | Мы полностью понимаем горячее стремление восточнотиморцев стать хозяевами своей собственной страны, и мы надеемся, что их желание вскоре осуществится. |
| There's so much you wish you could protect your children from. | Так хочется вас от всего уберечь. |
| Sometimes we just wish that out brothers and sisters, the big and powerful countries, would stop and listen to the voices of the small, to the voices of wisdom. | Иногда нам очень хочется, чтобы наши браться и сестры, крупные и мощные государства, остановились и прислушались к голосам малых, голосам мудрости. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| These pilots... they make me wish that I had cancer again, just so I could tell people, You think this is bad? | Из-за них мне хочется, чтобы рак вернулся, чтобы я мог сказать людям, Думаете, это плохо? |
| Wish somebody would get me a wet wipe. | Хочется, чтобы кто-нибудь дал мне влажную салфетку. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| When it's done, you can feel as sorry as you wish. | А потом уже сможешь жалеть её, сколько угодно. |
| What does your majesty wish of me? | Что угодно от меня вашему величеству? |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| As you wish, Professor. | Как вам угодно, профессор. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| That was my grandfather's final wish. | Это последняя воля моего дедушки. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |