| Then I must wish you bon voyage. | Тогда я должна пожелать вам счастливого пути. |
| Allow me also to take this opportunity to congratulate Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election and to sincerely wish him a successful tenure. | Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, поздравить г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера с его избранием и искренне пожелать ему успехов в этой работе. |
| We wish him all the best in his new duties and we hope that his successor will continue along the same path. | Мы все хотим пожелать ему больших успехов в его новой деятельности, и мы надеемся, что его последователь продолжит его дело. |
| I would like to take this opportunity to welcome to Geneva and to the Conference on Disarmament our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria and wish them a fruitful tour of duty at Geneva. | Пользуясь возможностью, хотел бы приветствовать в Женеве и на Конференции по разоружению наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии и пожелать им плодотворного пребывания в Женеве. |
| So I could wish you luck in person. | Пожелать вам счастья лично. |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| When I was about to write down my wish on the note on the bell you fell asleep. | Когда я написала своё желание на записке колокольчика, ты уснул. |
| Solomon Islands once again calls upon the United Nations to respect the expressed wish of the Government and the people of the Republic of China to be readmitted as a full and equal member of this Organization. | Соломоновы Острова вновь призывают Организацию Объединенных Наций уважать заявленное правительством и народом Китайской Республики на Тайване желание вновь быть принятой в качестве полноправного члена этой Организации. |
| All officials with whom I met in Croatia reiterated their wish that the ICTY archives be located outside the territories of the former Yugoslavia, under United Nations custody, and expressed support for Information Centres being established in the Region including in Croatia. | Все должностные лица, с которыми я встречалась в Хорватии, подтвердили желание, чтобы архивы МТБЮ были размещены за пределами территорий стран бывшей Югославии под контролем Организации Объединенных Наций, и поддержали идею создания информационных центров в регионе, в том числе в Хорватии. |
| Do you have a last wish? | У Вас есть последнее желание? |
| I'm going to be able to ask him to make my wish come true. | Я попрошу чтобы он осуществил моё желание. |
| We wish the process all success. | Мы хотели бы пожелать этому процессу всяческих успехов. |
| We would like to congratulate her on her wise leadership of the Council and wish her every success in her task. | Мы хотели бы поблагодарить ее за мудрое руководство работой Совета и пожелать ей всяческих успехов в решении своей задачи. |
| So you wish you could've saved more guys? | Вы хотели бы спасти больше людей? |
| In this respect, it is the wish of ITU member States that disputes related to the basic instruments of the Union be settled bilaterally, in a spirit to avoid harmful interference and to respect sovereignty. | В этой связи государства - члены МСЭ хотели бы, чтобы споры, касающиеся основных документов Союза, урегулировались на двусторонней основе, чтобы можно было избегать создания вредных помех и уважать суверенитет. |
| I remain confident that with some further work in the year ahead, we shall be able to reach a resolution of the issue and undertake the work which I believe the majority of members wish the Conference to undertake. | Я по-прежнему убежден в том, что, проведя в предстоящем году кое-какую дальнейшую работу, мы окажемся в состоянии достичь урегулирования этой проблемы и приступить к работе, которую, как я полагаю, хотели бы предпринять большинство членов Конференции. |
| I only wish I'd killed James, too. | Жаль, что я заодно не убил и Джеймса. |
| I really wish there had been some way for you to not find out about your parents. | Мне очень жаль, что получилось так, что ты всё-таки узнала правду о своих родителях. |
| Okay, I really wish you would run that kind of thing by me first. | Жаль, что ты меня сначала не спросил. |
| I only wish it'd been fatal. | Жаль только, не насмерть. |
| Wish he was here. | Жаль, его нет здесь. |
| I do wish I could see my baby. | Хотела бы я увидеть своего ребенка. |
| Now you wish you were coming with me, right? | Теперь ты хотела бы поехать со мной, так? |
| He showed the Panel a recent arms wish list for Liberia with prices for different types of arms and ammunition. | Он показал членам Группы последний перечень вооружений, которые хотела бы закупить Либерия, с указанием тарифов на различные виды вооружений и боеприпасы. |
| Wish I knew about that during prom. | Хотела бы я знать об этом на выпускном. |
| Wish you were in there? | М: Хотела бы быть там? |
| Just wish I could, that's all. | Просто хотелось бы, вот и все. |
| We wish we'd chosen to study a different topic. | Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
| I really wish you'd just call him Ezra. | Мне очень хотелось бы, чтобы ты называла его Эзрой. |
| The military experts are approaching a common understanding through hard and constructive work and it is the wish of the Chair that the same spirit of cooperation would continue during the meeting in March. | За счет усердной и конструктивной работы военные эксперты приближаются к общему пониманию, и Председателю хотелось бы, чтобы тот же дух сотрудничества сохранялся и в ходе мартовских совещаний. |
| You wish you had all this | Хотелось бы мне чтобы у тебя все это было. |
| I recall very clearly the wish he expressed yesterday and I will therefore continue in English. | Я очень хорошо помню пожелание, что он высказал вчера, и поэтому продолжу по-английски. |
| It expressed the wish, accordingly, for the international community to contribute to strengthening the climate of confidence created by those contacts and to encourage the two countries to refrain from taking any action that could undermine the integrity of their respective territories. | В этой связи он выразил пожелание, чтобы международное сообщество способствовало укреплению сформировавшегося по результатам этих встреч климата доверия и обратилось к обеим странам с призывом воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб целостности их соответствующей территории. |
| In line with the wish of the Parties, the Secretariat has prepared a comprehensive report on international cooperation, focusing on developments during 2003 - 2004. | В ответ на пожелание Сторон секретариат подготовил всеобъемлющий доклад о международном сотрудничестве, который главным образом посвящен фактам и событиям, имевшим место за период 2003-2004 годов. |
| But I would like to express the wish of my delegation that, in the course of the coming year, more efforts will be made to craft a draft resolution that can be supported by all Member States of the United Nations. | Но я хотел бы выразить пожелание моей делегации, чтобы в течение будущего года было предпринято больше усилий для того, чтобы подготовить такой проект резолюции, который смогут поддержать все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| Morocco expressed the wish that these two areas - non-discrimination and migration - will be part of the communications that France will be transmitting to the Council as part of the follow-up to which they have committed themselves. | Марокко выразило пожелание в отношении того, чтобы Франция, при направлении в Совет сообщений в рамках последующей деятельности, которую государства обязались осуществлять, уделяла внимание этим двум областям, а именно вопросам недискриминации и миграции. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| Wish you'd drop dead. | Надеюсь, разобьёшься насмерть. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| I hope you get to live, and die, as you wish. | Я надеюсь ты будешь жить, и умрешь, это как повезет |
| This meeting, of course, is restricted to contributions by the 15 members of the Council, but it is my fervent hope and wish that in the future there will be an opportunity for non-Council members to join us in this process. | Хотя в этом заседании и принимают участие только 15 членов Совета, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что в будущем и нечлены Совета получат возможность присоединиться к нам в рамках этого процесса. |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| His Government would continue to support that wish as well as the right of the Territories to determine their own futures. | Его правительство будет продолжать поддерживать данное стремление, равно как и право территорий самостоятельно решать свое будущее. |
| However, faced with the wish of certain communities to accede to independence, the French authorities invoked an interpretation of the Constitution that allowed several overseas territorial collectivities to secede. | Однако, учитывая стремление некоторых групп населения к достижению независимости, власти Республики руководствовались таким толкованием Конституции, которое обеспечивало отделение ряда заморских территориальных единиц. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| In the absence of any move by the United States to repeal the relevant Acts, Member States may be justified in concluding that the United States has adopted a negative attitude by ignoring the will and expressed wish of members of the General Assembly. | Ввиду непринятия Соединенными Штатами каких-либо шагов по отмене соответствующих законов государства-члены имеют основание сделать вывод о том, что Соединенные Штаты заняли негативную позицию, проигнорировав волю и выраженное стремление членов Генеральной Ассамблеи. |
| Your Honor, we object to the other defense editing - the testimony as they so wish. | Ваша честь, мы возражаем против другой стороны защиты, так как они поворачивают показания так, как им хочется. |
| Alkarama pointed out that legal texts do not sufficiently guarantee the principles of law, and are not applied in practice, and that since offences are not clearly defined, prosecutors are at liberty to define them as they wish. | "Аль-карама" подчеркнула, что законы, с одной стороны, надлежащим образом не гарантируют правовые принципы, а с другой - не соблюдаются и что, поскольку уголовно-наказуемые деяния недостаточно четко определены, прокуроры имеют полную свободу действий определять их так, как им хочется. |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| Don't you wish you could change things? | Тебе не хочется ничего изменить? |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You saved the life of my ward, you may speak as you wish. | Ты спас жизнь моей подопечной, ты можешь говорить о чём угодно. |
| Consequently, providing that they do not breach criminal law, private persons may in their private legal relations conclude contracts - for example, employment contracts or accommodation leases - with whom they wish, notwithstanding the prohibition of racial discrimination. | Таким образом, физические лица при том условии, что они не нарушают уголовное законодательство, могут в рамках своих частных юридических отношений заключать договоры, к примеру контракты на работу или аренду, с кем угодно независимо от запрещения всех видов расовой дискриминации. |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| And as the legend goes, You got yourself one wish, anything in the world. | И, как гласит легенда, ты можешь загадать одно желание, все, что угодно. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |