| The Working Group considered paragraph 39 of the Notes, which provided that while ensuring the proceedings were not unduly protracted, the arbitral tribunal might wish"(...) to reserve a degree of discretion and allow late submissions if appropriate (...)". | Рабочая группа рассмотрела пункт 39 Комментариев, в котором говорится, что при всей необходимости не допускать необоснованного затягивания дела третейский суд может пожелать сохранить за собой "определенную свободу действий, позволяющую ему принимать представленные с задержкой документы". |
| Countries may wish, building on the common objectives and goals, to identify their own specific goals, and develop green economy strategies at the national level. | Опираясь на общие цели и задачи, страны могут пожелать определить свои собственные цели и разработать стратегии перехода к "зеленой" экономике на национальном уровне. |
| Mr. Lukin (Russian Federation) (interpretation from Russian): First, Sir, allow me to congratulate you on your election to the responsible post of Chairman of the First Committee and wish you success in your lofty task. | Г-н Лукин (Российская Федерация): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета и пожелать успешной деятельности в этой высокой должности. |
| I should wish you luck. | Хотел бы пожелать тебе удачи. |
| While many delegations might wish the work on electronic single window facilities to continue, and considerable resources had been devoted to it already, the Commission should be wary of straying into the realm of national regulatory systems. | Хотя многие делегации могут пожелать продолжить работу над механизмами «единого электронного окна», на проведение которой уже были выделены значительные ресурсы, Комиссия должна бдительно следить за тем, чтобы не вторгнуться в сферу национальных регулятивных систем. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And we're giving her her last wish - a baby. | И мы исполняем ее последнее желание. |
| The phrase "death wish" got tossed around a lot by them. | Они много раз упоминали выражение "предсмертное желание". |
| It is my very strong wish that we can keep this momentum so that we may be able to commence substantive work next year in this Conference. | Мое твердое желание состоит в том, чтобы мы оказались в состоянии сохранить эту динамику, с тем чтобы в следующем году нам удалось начать у нас на Конференции предметную работу. |
| Had to get your prince had to get your cow had to get your wish, doesn't matter how... anyway it doesn't matter now. | Найти своего принца найти свою корову исполнить желание, не считаясь с ценой... все равно все не важно теперь. |
| The African symbol has granted me my wish. | Африканский символ исполнил моё желание. |
| The Benelux countries wish, however, to express their view calmly and objectively. | Однако страны Бенилюкс хотели бы спокойно и объективно изложить свою точку зрения. |
| People do things they wish they hadn't. | Люди делают вещи, которые не хотели бы. |
| It is the sponsors' wish that the First Committee adopt this draft resolution by an overwhelming majority. | Соавторы данного проекта резолюции хотели бы, чтобы Первый комитет принял его подавляющим большинством голосов. |
| On the contrary, it is the wish of the current transitional authorities that the international community bring its support to the current process initiated by civil society and the political parties. | Наоборот, нынешние переходные органы власти хотели бы, чтобы международное сообщество оказало поддержку осуществляемому в настоящее время процессу, начатому гражданским обществом и политическими партиями. |
| I remain confident that with some further work in the year ahead, we shall be able to reach a resolution of the issue and undertake the work which I believe the majority of members wish the Conference to undertake. | Я по-прежнему убежден в том, что, проведя в предстоящем году кое-какую дальнейшую работу, мы окажемся в состоянии достичь урегулирования этой проблемы и приступить к работе, которую, как я полагаю, хотели бы предпринять большинство членов Конференции. |
| I do wish I could understand why he's so particularly upset. | Мне жаль, что я не понимаю, почему он так сильно расстроен. |
| Only wish I could have been there. | Жаль только, не могу быть там. |
| I associated with some people I sincerely wish I hadn't. | Я несовместим с некоторыми людьми Мне искренне жаль что все так вышло. |
| I'll bet you wish you could see my face right now. | Жаль, ты не видишь сейчас моего лица. |
| I really, really, very badly wish that I could explain. | Мне, реально, очень жаль, что я не могу тебе это объяснить. |
| Likewise, my nation's sentiments go out to Secretary-General Kofi Annan, and we wish him continued success in the arduous tasks of bringing peace, harmony, development and justice to a global community not yet united into a true family of nations. | Моя страна хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и пожелать ему неизменных успехов в его трудной задаче обеспечения мира, согласия, развития и справедливости в мировом сообществе, которому еще предстоит стать единой подлинной семьей наций. |
| However, my wish is, I'd like you to accept poems as a form of life and not as a study. | Тем не менее, я хотела бы, чтобы вы Воспринимали стихи как нечто живое, а не предмет обучения |
| Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. | Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
| Wish we'd got to this one earlier. | Хотела бы я добраться до этого раньше. |
| Wish it would have been more effective. | Хотела бы я, чтобы это тогда подействовало. |
| Honey, I really wish you'd spend as much time and energy on making real friends. | Милый, мне правда хотелось бы, чтобы ты тратил столько же времени и сил на поиск реальных друзей. |
| Just wish I could've found us better digs. | Хотелось бы мне найти для нас берлогу получше. |
| Just wish we would have found them sooner. | Хотелось бы, чтобы мы нашли их немного раньше. |
| I would wish warning in advance. | Хотелось бы знать о его намерениях заранее. |
| Naturally, we wish we had had a comprehensive resolution reflecting our comments and observations after the experience we have acquired during our almost two years of work in the Council. | Разумеется, нам хотелось бы, чтобы резолюция имела всеобъемлющий характер и отражала наши замечания и наблюдения по результатам опыта, накопленного нами практически за два года работы в Совете. |
| Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. | Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений. |
| Already on 5 September 1945, ICRC publicly expressed the wish that nuclear weapons be banned. | Уже 5 сентября 1945 года МККК публично выразил пожелание о том, чтобы ядерное оружие было запрещено. |
| At the first session of the AWG-LCA, Parties expressed their wish that the workshops be Party-driven, which means that substantive discussions will rely primarily on inputs by Parties. | На первой сессии СРГ-ДМС Стороны выразили свое пожелание о том, чтобы в основу рабочих совещаний была положена инициатива Сторон, что означает необходимость в ходе обсуждения вопросов существа делать основной упор на материалы, представленные Сторонами. |
| Senegal expressed its wish that France continue its long-term combat to promote and protect all human rights and to assist other countries to follow the example of France, which is its responsibility and its vocation. | Сенегал высказал пожелание, чтобы Франция продолжала свою долговременную борьбу с целью поощрения и защиты всех прав человека и оказывала помощь другим странам, желающим следовать примеру Франции, так как это является ее ответственностью и ее призванием. |
| Moreover, the wish of the largest group of States in the General Assembly to see a corrigendum to the report of the Secretary-General issued had not been acted upon, even though one corrigendum already existed. | Кроме того, пожелание крупнейшей группы государств в Генеральной Ассамблее о том, чтобы было выпущено исправление к докладу Генерального секретаря, не было удовлетворено, несмотря на то, что одно исправление уже существует. |
| We wish you every success and hope you return to the city as a couple | Надеюсь у вас все получится и вы вернетесь в город как пара. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. | Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни. |
| When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal. | Когда найдете дьявола, что сделал это с моим ребенком, надеюсь, вы вернете его в ад, и я хочу, чтобы его страдание было сильным и вечным. |
| This meeting, of course, is restricted to contributions by the 15 members of the Council, but it is my fervent hope and wish that in the future there will be an opportunity for non-Council members to join us in this process. | Хотя в этом заседании и принимают участие только 15 членов Совета, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что в будущем и нечлены Совета получат возможность присоединиться к нам в рамках этого процесса. |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| The policy of the United Kingdom was clear: Territories could exercise that choice, where it was an option, and as long as it was the clearly expressed wish of the people of the Territory. | Политика Соединенного Королевства ясна: территории могут сделать этот выбор в тех случаях, когда это возможно и когда население территории со всей определенностью декларировало такое стремление. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| In considering these relationships and recalling the Secretary-General's proposals for reforming the work of the Organization, we may wish in our deliberations to take a closer look at our own procedures to ensure that we are best organized to undertake our work efficiently and effectively. | Рассматривая эти взаимосвязи и помня о предложениях Генерального секретаря о реформе Организации, мы в ходе наших прений можем проявить стремление к более детальному анализу наших собственных процедур для обеспечения того, чтобы мы организовали нашу работу самым эффективным образом. |
| The sheer contempt makes me wish I could use the board of education. | Из-за такого неуважения хочется применить школьную доску. |
| And I know I sound like I'm complaining right now, but I just sometimes wish that things were back to normal. | Я понимаю, что это звучит как будто я сейчас жалуюсь, но иногда мне так хочется, чтобы всё стало как прежде. |
| It's times like these when you wish hospitals served alcohol. | Бывают такие моменты, когда всё, чего хочется от госпиталя это бесплатного алкоголя... |
| Don't you wish we were little enough to sit in them? | Разве вам не хочется чтобы мы были такими маленькими, чтобы в них посидеть? |
| And you wish you could be there instead. | И хочется самому в тот мир. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You wish? I... | Что угодно, мадам? |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| And as the legend goes, You got yourself one wish, anything in the world. | И, как гласит легенда, ты можешь загадать одно желание, все, что угодно. |
| I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish... | Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас: "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..." |
| As you wish, Madame. | Как вам будет угодно, мадам. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| I'll tell, it's my will and wish. | Я и еще скажу, это моя воля и желание. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |