| In that connection, we wish every success to the Republic of Argentina during its chairmanship of the Group. | В этой связи мы хотели бы пожелать Республике Аргентина всяческих успехов в ходе ее руководства деятельностью Группы. |
| We also wish every success to all those countries that will be holding sporting events in the coming months and years. | Мы хотели бы также пожелать всяческих успехов всем странам, которые будут проводить подобные спортивные мероприятия в ближайшие месяцы и годы. |
| We could simply wish that other peacekeeping operations, despite their unquestionable importance, had been able to achieve so much in such a short period of time. | Мы хотели бы лишь пожелать, чтобы и другие миротворческие операции, несмотря на их безоговорочную важность, могли достичь столь многого в столь короткий период времени. |
| In that spirit, I would like to thank the Government of Cuba for its generosity in hosting this event, and wish you all a most successful seminar. | Исходя из вышесказанного, я хотел бы поблагодарить правительство Кубы за его великодушное предложение провести у себя это мероприятие и пожелать всем присутствующим успешной работы Семинара. |
| I assure you of all the support and cooperation of my delegation and wish you success in your task. | Позвольте заверить Вас в готовности моей делегации оказать Вам любую поддержку и помощь и пожелать Вам успеха в выполнении Ваших задач. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| But more I cannot wish you | Но я не могу желать большего |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| That is my wish, my third wish. | Это мое желание, мое третье желание. |
| But we can't fulfill her wish. | Но мы не можем исполнить ее желание. |
| I'm afraid you will never be able to grant the wish, Houdini. | Боюсь, вы никак не сможете исполнить это желание, Гудини. |
| He has just captured an explorer... and he put in a large pot... and he says "What is your last wish?" | Он только что захватил исследователя... И положил в большой горшок... а он говорит: Каково ваше последнее желание? |
| Wilson won a Young Artist Award for her role in A Simple Wish in "Best Performance in a Feature Film Leading Young Actress" and a Young Star Award for Matilda in "Best Performance by a Young Actress in a Comedy Film". | Уилсон получила «премию молодого актера» за роль в фильме «Простое желание» в номинации «Лучшая в художественном фильме ведущая молодая актриса» и премию молодой звезды за фильм «Матильда» в номинации «Лучшая молодая актриса в комедийном фильме». |
| In this regard, we wish the African Union the best at its first meeting, to take place next summer. | В этой связи мы хотели бы пожелать Африканскому союзу всего наилучшего на его первом заседании, которое состоится летом следующего года. |
| We pledge our full support to the President-elect and wish him every success in carrying out his duties during the Assembly's sixty-sixth session. | Мы хотели бы заявить о нашей полной поддержке избранного Председателя и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его обязанностей в ходе шестьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
| We wish, however, to express our reservations concerning paragraph 7 of the resolution, which, in our view, reflects clear bias and is not balanced, but selective in nature. | Мы хотели бы, однако, высказать свои оговорки в отношении пункта 7 резолюции, который, с нашей точки зрения, свидетельствует о явном пристрастии и не является сбалансированным, а селективным по своему характеру. |
| We would wish the General Assembly to expedite its consideration of the support package for AMISOM, and we hope that the Secretariat will expedite the establishment of the trust fund. | Мы хотели бы, чтобы Генеральная Ассамблея ускорила свое рассмотрение пакета мер поддержки для АМИСОМ, и мы надеемся, что Секретариат ускорит и процесс создания целевого фонда. |
| Kanak men do not systematically oppose the emancipation of women but wish the change to take place at a pace compatible with the customary sense of time so as to preserve fundamental customary elements. | В целом мужчины из канакской общины не против требований о расширении прав и улучшении положения женщин, однако хотели бы, чтобы изменения происходили в ритме обычая в целях сохранения основ обычая. |
| Sure wish we could have brought him with us. | Жаль, что мы не взяли парня. |
| I only wish I'd killed James, too. | Жаль, что я заодно не убил и Джеймса. |
| I only wish we had more time with them. | Жаль, что они у нас ненадолго. |
| Wish I could help more - but you won't leave hungry. | "Жаль, что я не смог вам помочь -"но не хочу отпускать вас голодными. |
| "Wish you were here." | "Жаль, что тебя здесь нет". |
| Japan finally seized the opportunity to express the wish that Tunisia will continue its reforms. | Япония хотела бы, наконец, воспользоваться удобным случаем, чтобы пожелать Тунису продолжение начатых реформ. |
| I also wish, on behalf of my delegation, to thank Ambassador Diane Quarless of Jamaica for the outstanding manner in which she conducted our deliberations during the Disarmament Commission's 2001 session. | Я хотела бы также, от имени моей делегации, поблагодарить посла Ямайки Дайану Куорлз за превосходное руководство нашей работой в ходе сессии Комиссии по разоружению 2001 года. |
| The ICBL expressed the wish that more States Parties would present their state practices and argued that legal interpretation is less important than actual State practice. | МКЗНМ заявила о том, что она хотела бы получить информацию о государственной практике от большего числа государств-участников, и выразила мнение о том, что реальная государственная практика имеет бóльшее значение, чем юридическое толкование. |
| Wish I had a record of it. | Хотела бы я иметь эту пластинку. |
| I ever wish I could. | Я хотела бы мочь. |
| No, I kind of wish that I had a religion. | Нет, мне хотелось бы иметь религию. |
| I only wish that I had better news. | Хотелось бы мне, чтобы это были хорошие новости. |
| I only wish we had the chance to be together one last time. | Хотелось бы, что у нас ещё было время побыть вместе последний раз. |
| Just wish we would have found them sooner. | Хотелось бы, чтобы мы нашли их немного раньше. |
| So I would like to be able to say that it appears to me that the Conference would wish us to hold informal consultations after the adjournment of the official plenary meeting. | Поэтому мне хотелось бы сказать, что, как мне представляется, Конференция желает, чтобы мы смогли провести консультации после закрытия официального пленарного заседания. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| I respect that approach, but the wish I wanted to voice here is that the discussions on this issue should be more transparent. | Я с уважением отношусь к этому подходу, но тут я хотел бы выразить пожелание, чтобы прения по этому пункту носили более транспарентный характер. |
| Some delegations expressed the wish that the outcome of all relevant events before the Conference should also be taken into account in the preparation of the Conference's agenda. | Некоторые делегации выразили пожелание о том, чтобы при подготовке повестки дня Конференции были также учтены итоги всех соответствующих мероприятий, предшествовавших Конференции. |
| JR's TED Prize wish: Use art to turn the world insideout | Пожелание JR на премии TED: вывернуть этот мир наизнанкупри помощи искусства. |
| Lastly, the representative of IRU expressed the wish that ECE legal instruments should be promoted among non-ECE countries in order to increase the number of accessions by new countries. | Кроме того, представитель МСАТ выразил пожелание, чтобы правовые документы ЕЭК ООН широко популяризировались среди государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, в целях стимулирования присоединения новых стран к этим документам. |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| Wish I could be there. | Надеюсь, что смогу вырваться. |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| It is a project, a labour and a wish. | Это - проект, усилия и стремление. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| I just... wish things could be clean and clear, with smooth edges. | Просто... хочется, чтобы в жизни было всё более очевидно, ... более предсказуемо. |
| That is way over the line, and I really wish it was me who had done it. | С этим ты вообще палку перегнул, и мне очень хочется, чтобы я это сделала. |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You can rewind... pause, fast forward as you wish. | Вы можете перемотать назад... поставить на паузу, отмотать вперед, как угодно. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| If she fails to please me, you may do with her as you wish. | Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |