| We wish them every success as they work to bring about peace and security to the international community. | Мы хотели бы пожелать им всяческих успехов в их работе по поддержанию мира и безопасности в интересах международного сообщества. |
| I'd wish you luck, but it sounds like you don't need it. | Хотелось бы пожелать удачи, но, говорят, тебе она не нужна. |
| I would also like to welcome warmly Ambassador Kwon Haeryong from the Republic of Korea and wish him a pleasant and especially productive stay in international Geneva. | Я хотел бы также тепло приветствовать посла Республики Корея Квон Хэ Рёна и пожелать ему приятного и особенно продуктивного пребывания в международной Женеве. |
| I should also, on behalf of the Group, like to congratulate the representatives of women's organizations and all women present in this room on the forthcoming International Women's Day, 8 March, and wish them further success. | Хотел бы также от имени Группы поздравить представителей женских организаций и всех женщин, которые присутствуют в этом зале, с наступающим Международным женским днем 8 Марта и пожелать дальнейших успехов. |
| For now, we wish you and your family a great stay at our website, which shows you this natural, green and sunny paradise! | А сейчас мне остается только пожелать Вам и Вашим близким приятного отдыха в этом настоящем раю, полном солнечного света и утопающем в зелени! |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| That is my wish, my third wish. | Это мое желание, мое третье желание. |
| I'm trying to see how serious your death wish really is. | Я пытаюсь понять, насколько серьезно в действительности твое желание умереть. |
| In life, Louise said: I have one wish - to be buried above ground. | При жизни Луиза говорила: «У меня одно желание - быть похороненной над землей». |
| My last wish is to die as soon as possible | Моё последнее желание - умереть как можно скорее. |
| Agustina has got a special wish. | У Агустины есть одно желание. |
| We wish in particular to note the following. | В частности, мы хотели бы отметить следующие из них. |
| We wish also to thank the heads of State of the IGAD countries for their unwavering support of the peace process in Somalia. | Мы хотели бы также поблагодарить глав государств стран - членов МОВР за их твердую поддержку мирного процесса в Сомали. |
| In this regard, we wish once again to stress the need for the Council to bear particularly in mind the human dimension of conflict. | В этой связи мы вновь хотели бы подчеркнуть, что особое внимание Совет должен уделять гуманитарному измерению конфликтов. |
| In closing, we wish the Government and people of Timor-Leste well and look forward to seeing further consolidated the good progress being made. | В заключение мы хотели бы пожелать правительству и народу Тимора-Лешти всяческих успехов и выразить надежду на достижение нового прогресса. |
| We wish our closest Melanesian neighbour every success in building on the political gains made so far, and we assure Bougainville of our commitment to all bilateral cooperative arrangements. | Мы хотели бы пожелать нашим ближайшим меланезийским соседям больших успехов в укреплении достигнутого на сегодняшний день в политической области и заверить Бугенвиль в нашей приверженности всем двусторонним договоренностям о сотрудничестве. |
| I only wish I'd killed James, too. | Жаль, что я заодно не убил и Джеймса. |
| I only wish I could oblige. | Жаль, что не могу услужить. |
| I only wish I knew his real name. | Жаль только, что я не знаю его настоящего имени. |
| I only wish my return brought better news. | Жаль, что я не принесла хороших вестей. |
| No, I just... just wish I'd met you sooner. | нет, мне только... только жаль, что я не нашел тебя раньше. |
| I kind of wish it wasn't a joke. | Я хотела бы, чтобы это не было шуткой. |
| And I really wish you'd say something. | И я правда, хотела бы чтобы ты хоть что-то сказал. |
| wish I saw it on your face but you did it so well | Хотела бы я видеть это на твоем лице, но ты скрыл это хорошенько. |
| Wish I could go with you. | Хотела бы я пойти с тобой. |
| Wish I could remember what I forgot to do. | Хотела бы я вспомнить, что забыла сделать. |
| We wish, however, to re-emphasize the fact that declared pledges by themselves will not effect the desired changes. | Тем не менее, нам хотелось бы еще раз подчеркнуть, что одни только провозглашенные обещания сами по себе к желаемым переменам не приведут. |
| Since the opening of the session, a number of delegations have identified issues which are not specifically referred to on our agenda and on which they would wish the Conference to develop negotiating mandates. | С открытия сессии ряд делегаций идентифицировали проблемы, которые не упоминаются конкретно в нашей повестке дня и по которым им хотелось бы, чтобы Конференции разработала переговорные мандаты. |
| We wish we'd taken better advantage of the education that we did have. | Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
| Do you feel a vacancy in your life about that, John, something you wish could be filled by a face, a voice, an image? | Ты из-за этого не чувствуешь незаполненности, пустоты в жизни, Джон? Чего-то такого, чего тебе хотелось бы заполнить. |
| Wish I could just reboot. | Хотелось бы мне, чтобы я могла просто перезагрузиться. |
| Responding in a positive manner to this wish, we feel that it is possible to make the following observations. | Откликаясь позитивно на это пожелание, представляется возможным отметить следующее. |
| The representative expressed the wish that the Methyl Bromide Technical Options Committee keep a record of this downward trend. | Представитель высказал пожелание о том, чтобы Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила следил за развитием этой нисходящей тенденции. |
| We express our wish and conviction that these efforts, based on Security Council resolution 1244 (1999), will be crowned with success. | Мы выражаем пожелание и уверенность в том, что эти усилия, основанные на резолюции Совета Безопасности 1244 (1999), увенчаются успехом. |
| That was the wish expressed by the participants in the Millennium Summit in the final Declaration, which devoted an entire section to the specific needs of Africa, which must be harmoniously integrated into the world economy. | Такое пожелание было выражено участниками Саммита тысячелетия в итоговой Декларации, где целый раздел был посвящен конкретным потребностям Африки, которая должна быть гармонично интегрирована в мировую экономику. |
| Wish it could have worked out. | Это пожелание вполне реально. |
| I only wish you didn't put it ahead of your own family's. | Я лишь надеюсь, что ты не ставишь своё счастье выше счастья своей семьи. |
| We wish you every success and hope you return to the city as a couple | Надеюсь у вас все получится и вы вернетесь в город как пара. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| I thus wish Your Excellencies a good and enjoyable stay in our country, and I hope you will feel at home so that your work may be crowned with success. | Итак, я хочу пожелать вам, ваши превосходительства, хорошего и приятного пребывания у нас в стране, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома, с тем чтобы ваша работа могла увенчаться успехом. |
| Paul, we would like to thank you for your contribution and cooperation within the Conference and we wish you a safe journey home to Ottawa and much success in your future activities, which, I hope, will not take you too far away from disarmament issues. | Поль, мы благодарим тебя за твой вклад и за твое сотрудничество в рамках Конференции и мы желаем тебе счастливого возвращения в Оттаву и больших успехов на будущем поприще, которое, надеюсь, не будет очень уж часто отдалять тебя от вопросов разоружения. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. | Япония как единственная страна, пострадавшая от атомной бомбы, твердо привержена цели достижения мира без ядерного оружия, и мы полностью разделяем это стремление. |
| The policy of the United Kingdom was clear: Territories could exercise that choice, where it was an option, and as long as it was the clearly expressed wish of the people of the Territory. | Политика Соединенного Королевства ясна: территории могут сделать этот выбор в тех случаях, когда это возможно и когда население территории со всей определенностью декларировало такое стремление. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| You ever had one of those days, you wish it would end, but somehow it never does? | У тебя бывали такие дни, когда хочется, чтоб день поскорей закончился, но он все никак не кончается? |
| We are also aware, I think, that the reasons advanced by a few delegations which do not wish, obviously, that we come to a conclusion - to a fast and clear conclusion - of our work here, have not been convincing. | Как мне думается, осознаем мы и неубедительность доводов, выдвигаемых несколькими делегациями, которым явно не хочется, чтобы мы пришли к быстрому и четкому завершению своей работы здесь. |
| You think this place is a place where you can just come and go as you wish? | Ты думаешь, тебе разрешено приходить и уходить отсюда, когда тебе хочется? |
| wish I could do more. | хочется делать что-то большее. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Consequently, providing that they do not breach criminal law, private persons may in their private legal relations conclude contracts - for example, employment contracts or accommodation leases - with whom they wish, notwithstanding the prohibition of racial discrimination. | Таким образом, физические лица при том условии, что они не нарушают уголовное законодательство, могут в рамках своих частных юридических отношений заключать договоры, к примеру контракты на работу или аренду, с кем угодно независимо от запрещения всех видов расовой дискриминации. |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| Well, as you wish. | Что ж, как Вам будет угодно. |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |