| Thought I'd wish you a pleasant evening before I go. | Я хотела пожелать вам приятного вечера перед уходом. |
| In conclusion, I express the wish that this debate will produce concrete proposals that will give NEPAD a real chance for success. | Я хотел бы в заключение пожелать, чтобы эта дискуссия привела к разработке конкретных предложений, которые обеспечат НЕПАД реальные шансы на успех. |
| We also wish Member States fruitful discussions during this session of the Disarmament Commission. | Мы также хотим пожелать государствам-членам плодотворных дискуссий в ходе этой сессии Комиссии по разоружению. |
| In conclusion, I should like to congratulate Mr. Ricupero on the extension of his appointment as Secretary-General of UNCTAD for another term of office and wish him further success in this very responsible area. | В заключение разрешите поздравить г-на Рикуперо с назначением Генеральным секретарем ЮНКТАД на очередной срок и пожелать ему дальнейших успехов на этом весьма ответственном поприще. |
| So why don't we just call it a day right now and say goodbye, shake hands, wish each other well? | Так почему бы нам не прекратить это прямо сейчас и попрощаться, пожать руки, пожелать друг другу здоровья? |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Your only wish is to cause suffering. | Единственное твое желание - причинять страдания. |
| Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking. Like my wish that no one went hungry or that everything were a free kind of utopia. | Дети могут быть полны вдохновляющих стремлений и оптимистичных мыслей, таких как моё желание, чтобы никто не был голоден или чтобы всё было бесплатно. |
| Those people, and we among them, dared to try to interpret the wish of a silent majority in order to assert the principle that diplomacy is dialogue. | Эти люди, к числу которых мы относим и себя, дерзнули попытаться истолковать желание молчаливого большинства во имя утверждения принципа: "дипломатия есть диалог". |
| It's almost like a wish come true. | Как будто мое желание сбылось. |
| You see, our death wish was devious and deep. | Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас. |
| The European Community and its member States wish also to express their concern at the situation in the former Soviet Union. | Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы также выразить свою озабоченность в связи с ситуацией в бывшем Советском Союзе. |
| We wish the Director-General and all the personnel of the Technical Secretariat every success in their important task. | Мы хотели бы пожелать Генеральному директору и всему персоналу Технического секретариата всяческих успехов в их важной задаче. |
| We would wish him to return to the subject at hand without addressing the political aspects. | Мы хотели бы посоветовать ему вернуться к рассматриваемому вопросу и не затрагивать политические аспекты. |
| Slovakia has the honour to be a sponsor of the draft resolution, and we wish it to be adopted today by consensus. | Словакия имеет честь быть одним из авторов этого проекта резолюции, и мы хотели бы, чтобы сегодня он был принят консенсусом. |
| We would also wish the period of extension of the mandate to be used to refine further the recommendations made in the Panel's report and to assist the Council in operationalizing them. | Мы хотели бы также, чтобы период продления мандата использовался для дальнейшего усовершенствования рекомендаций, вынесенных Группой в докладе, и оказания помощи Совету в их осуществлении. |
| I really wish you were here. | Жаль, что тебя здесь нет. |
| I, um.I wish I knew you were here. | Жаль, что я не знала о твоём присутствии. |
| I really wish that I could help, but I'm just an accountant. | Мне правда жаль, что я не могу помочь, я всего лишь бухгалтер. |
| Wish I could say the same about Noah's piano lessons. | Жаль, что я не могу сказать то же самое об уроках игры на пианино Ноа. |
| Wish I brought my camera. | Жаль камеру не взяла. |
| My delegation would also like to thank the Under-Secretary-General for his introductory statement, and we wish him every success in his new position. | Наша делегация хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его вступительное слово и пожелать ему всяческих успехов в его новой должности. |
| My delegation does not wish in this forum to elaborate on the unique security requirements of the Korean peninsula, as that information has been outlined by my Government on many occasions and is well understood by the international community. | Моя делегация не хотела бы подробно освещать в этом форуме уникальные потребности в области безопасности на Корейском полуострове, поскольку эта информация уже неоднократно освещалась моим правительством и хорошо знакома международному сообществу. |
| I also wish, on behalf of my delegation, to extend sincere condolences to the people and the Government of Indonesia, and also to the relatives of those from various countries who lost their lives or were injured. | Я также хотела бы от имени моей делегации выразить искренние соболезнования народу и правительству Индонезии, а также родственникам граждан различных стран, которые погибли или были искалечены. |
| Wish I'd have been here to see it. | Черт. Хотела бы я быть здесь, чтобы это увидеть. |
| And now, here's my wish: | А теперь я хотела бы огласить своё пожелание [лауреата приза TED]. |
| Makes you wish that no one would show up tonight. | Хотелось бы, чтобы никто сегодня не пришел. |
| Some mistakes were made that I really wish hadn't been made. | Были совершены ошибки, которых очень хотелось бы избежать. |
| You wish you were a refugee! | Тебе хотелось бы стать беженцем сейчас! |
| This is why the movers and doers involved in this project should be sincerely commended for their efforts, in which we wish them every success. | Именно поэтому нам хотелось бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто принимает участие в этом проекте, и пожелать им всяческих успехов. |
| But there's one thing that doesn't follow the rules, that you wish you could control but can't - your heart. | Но есть одно исключение из правил, то, что хотелось бы контролировать, да не получается - своё сердце. |
| It is the wish of interested parties that these amendments be adopted without a vote. | Заинтересованные стороны выразили пожелание, чтобы эти поправки были приняты без голосования. |
| I respect that approach, but the wish I wanted to voice here is that the discussions on this issue should be more transparent. | Я с уважением отношусь к этому подходу, но тут я хотел бы выразить пожелание, чтобы прения по этому пункту носили более транспарентный характер. |
| He expressed the wish that this drafting process should be speeded up in the light of the call of the World Conference on Human Rights for the early adoption of an optional protocol to the Convention against Torture. | Он выразил пожелание, чтобы процесс разработки текста был ускорен, учитывая, что Всемирная конференция по правам человека призвала как можно скорее принять факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
| Grenada supports the principle of universality and encourages the General Assembly to give renewed consideration to the wish of the Republic of China - a founding Member of the United Nations - to participate in the Organization and its specialized agencies as a full Member. | Гренада поддерживает принцип универсальности и призывает Генеральную Ассамблею вновь учесть пожелание Китайской Республики, государства - основателя нашей Организации, участвовать в работе Организации Объединенных Наций и ее учреждений в качестве ее полноправного члена. |
| The Committee expressed the wish that Senegal should comply with the relevant provisions of Article 4 of the Covenant concerning the notification of states of emergency to the Secretary-General of the United Nations. | Комитет выразил пожелание, чтобы Сенегал соблюдал положения статьи 4 Пакта, предусматривающие информирование Генерального секретаря ООН о введении чрезвычайного положения. |
| I only wish there was some way I could pay him back. | Надеюсь будет случай, и я смогу отплатить его семье тем же. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| Well, hopefully, in less than ten minutes, your wish will be fulfilled. | Ну, надеюсь, твоя мечта исполнится меньше чем за 20 минут. |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| I hope you get to live, and die, as you wish. | Я надеюсь ты будешь жить, и умрешь, это как повезет |
| The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. | Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным. |
| He reiterated that he supported the wish of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) to continue to determine their own future, and added that the United Kingdom continued to encourage the Argentine Government to engage in practical cooperation on issues of mutual interest. | Он вновь заявил, что он поддерживает стремление жителей Фолклендских (Мальвинских) островов и далее определять свою собственную судьбу и что Соединенное Королевство по-прежнему призывает правительство Аргентины к практическому сотрудничеству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
| It is appropriate that the Commission on Human Rights express its wish that human rights issues be integrated in the peace negotiations, especially those sponsored by the United Nations, its regional partners or its Member States. | Представляется целесообразным, чтобы Комиссия по правам человека выразила свое стремление включить компонент прав человека в мирные переговоры, в особенности те, которые ведутся под эгидой Организации Объединенных Наций, ее региональных партнеров или ее государств-членов. |
| In line with our support for the Falkland Islanders' right to self-determination, we support the wish of the Falkland Islands Government to engage with the Special Political and Decolonization Committee of the General Assembly. | Подтверждая право жителей Фолклендских островов на самоопределение, мы поддерживаем стремление правительства Фолклендских островов к поддержанию контактов с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Генеральной Ассамблеи. |
| Their wish and persistency to return is very strong despite encountering extremely hard difficulties while doing it. | Их желание и стремление вернуться является очень сильным, невзирая на тот факт, что при этом им приходится сталкиваться с крайними трудностями. |
| And I know I sound like I'm complaining right now, but I just sometimes wish that things were back to normal. | Я понимаю, что это звучит как будто я сейчас жалуюсь, но иногда мне так хочется, чтобы всё стало как прежде. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| I do wish I could punish you for that. | Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это. |
| Do you wish I was there | Тебе хочется, чтоб я был здесь? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. | Можете кричать, сколько угодно, мисс Ритчи. |
| When it's done, you can feel as sorry as you wish. | А потом уже сможешь жалеть её, сколько угодно. |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| As you wish, Home Secretary. | Как вам будет угодно, господин министр. |
| Mr. Habershorn, if you're interested, I'd be willing to sell you back your land at the full price to do with what you wish. | Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости. |
| This last wish must be as he wanted. | Его последняя воля, должна быть, как он этого желал. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| But it's possible that Rajan will now have a different reaction if it turns out that this is his father's very last wish. | Но есть шанс, что сейчас Раджан отреагирует иначе, если окажется, что это последняя воля его отца. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |