| I can't wish you good luck, you know. | Я не могу пожелать тебе удачи. |
| The SBI may in particular wish: | ВОО может, в частности, пожелать: |
| This is an important event in the implementation of the relevant recommendations of UNISPACE 2, and we wish great success to all these activities. | Это важное событие в осуществлении соответствующих рекомендаций ЮНИСПЕЙС-2, и мы хотели бы пожелать успехов в проведении всех этих мероприятий. |
| In conclusion, we wish the Agency and its Director General every success in their multifaceted efforts in the area of the peaceful uses of nuclear energy. | В заключение мы хотели бы пожелать этой авторитетной и уважаемой организации, а также ее уважаемому Генеральному директору дальнейших успехов в многоплановой деятельности в области мирного использования атомной энергии. |
| On behalf of the Committee, I thank him for all the work he has accomplished at the helm of that organization and wish him the best of success in his future undertakings. | От имени членов Комитета я хотел бы выразить ему признательность за работу, выполненную им на посту руководителя этой организации, и пожелать ему огромных успехов в его будущих начинаниях. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| The three of you came together, and you made a wish, Each of you looking for inspiration. | Вы трое объединились и загадали желание, каждая из вас хотела вдохновения. |
| Venezuela reaffirmed its wish that the Sahrawi people should be able to exercise their inalienable right to self-determination, with respect and protection of their human rights, in a just and lasting solution to the conflict. | Венесуэла вновь подтверждает свое желание, чтобы народ Западной Сахары смог осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, при условии соблюдения и защиты прав человека, путем справедливого и долгосрочного решения конфликта. |
| Can't believe a person with a death wish can be so picky! | Не может поверить человеку, желание умереть может быть настолько придирчивым! |
| So, it's your wish? | Значит, это твое желание? |
| Now she'll get her wish. | Теперь её желание исполнится. |
| We wish once again to convey to him our sincere appreciation. | Мы хотели бы выразить ему нашу искреннюю признательность. |
| The European Community and its member States wish also to express their concern at the situation in the former Soviet Union. | Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы также выразить свою озабоченность в связи с ситуацией в бывшем Советском Союзе. |
| We would express the wish of the General Assembly to prohibit the use of such techniques. | Мы хотели бы выразить пожелание Генеральной Ассамблеи запретить использование такой техники. |
| We wish also to pay tribute to our regional organization, the African Union, which, through the Secretary-General of the Organization of African Unity, Mr. Salim Ahmed Salim, was the first to highlight the useless and senseless nature of this war of aggression. | Мы хотели бы также воздать должное нашей региональной организации, Африканскому союзу, которая через Генерального секретаря Организации африканского единства Салима Ахмеда Салима первой обратила внимание на бесполезность и бессмысленность этой агрессивной войны. |
| It is our wish that the discussion, as vital a part of the process as it is, will be as short-lived as possible and that the implementation of reforms which we all want to see will very soon be effected. | Мы хотели бы, чтобы обсуждения, хотя они и являются важнейшей частью данного процесса, были как можно менее продолжительными и чтобы реформы, к которым мы все стремимся, были реализованы в самое ближайшее время. |
| I do wish you would throw away those cards. | Право, жаль, что вы никак не выбросите эти проклятые карты. |
| We wish we had seen this first, | Жаль, что мы не увидели этого раньше, |
| Wish I'd called you sooner. | Жаль, что я с вами раньше не посоветовался. |
| Wish my files were as neat as that! | Жаль, что мои файлы не так опрятны как эти! |
| And I often wish that in public, at any had been more demonstrative. | Жаль только, что на людях, во всяком случае вы не показываете этого более явно. |
| Perhaps you wish you would have been Queen. | Может, ты хотела бы быть Королевой. |
| My delegation does not wish in this forum to elaborate on the unique security requirements of the Korean peninsula, as that information has been outlined by my Government on many occasions and is well understood by the international community. | Моя делегация не хотела бы подробно освещать в этом форуме уникальные потребности в области безопасности на Корейском полуострове, поскольку эта информация уже неоднократно освещалась моим правительством и хорошо знакома международному сообществу. |
| Consequently, it is the wish of the African Group to defer this matter to a later date in order to allow for more consultations that are intensive and meaningful, which would, it is believed, pave the way for a consensus on this draft resolution. | Поэтому Группа африканских государств хотела бы, чтобы рассмотрение этого вопроса было перенесено на более поздний срок, с тем чтобы можно было провести больше интенсивных и полезных консультаций, которые, как представляется, открыли бы путь к принятию этого проекта резолюции консенсусом. |
| Wish I was going with you. | Хотела бы я быть с тобой. |
| I really wish I could do that. | Правда хотела бы это сделать. |
| Well, we wish you had told us you wanted to go before the dorms got full. | А нам хотелось бы, чтобы ты рассказал нам, что хочешь поехать прежде, чем общежитие переполнилось. |
| I would like to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and wish you success in guiding the admittedly difficult task before this August body. | Мне хотелось бы поздравить вас с вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и пожелать вам успехов в руководстве явно трудным делом, стоящим перед этим благородным форумом. |
| We would wish that the record of its past accomplishment, wisdom and experience will serve that body as a guide to elaborating a pragmatic work programme for 1998. | Нам хотелось бы, чтобы прошлые результаты ее деятельности, отмеченные позитивными результатами и мудростью, а также накопленный опыт послужили этому органу руководством для разработки практической программы работы на 1998 год. |
| Wish you had that trick when you were alive. | Хотелось бы, чтобы было также, когда ты был жив. |
| Wish they were five. | Хотелось бы, чтоб было пять. |
| Mr. Ndiaye (Gabon) recalled the Committee's tradition of consensus on the question and expressed the wish that that tradition should be preserved, despite the diverging views. | Г-н Ндиайе (Габон) напоминает о сложившейся в Комитете традиции консенсуса по данному вопросу и выражает пожелание, несмотря на имеющиеся разногласия, сохранить эту традицию. |
| Other delegations expressed their wish that the lessons learned from the Tanzania common country programme document be fed into the guidelines of future common country programme documents. | Другие делегации выразили пожелание учесть уроки, извлеченные из подготовки документа по общей страновой программе для Танзании, в рекомендациях относительно подготовки документов по общим страновым программам в будущем. |
| The Committee expressed the wish that the information services should be associated more closely with its work so as to give it greater publicity. | Комитет выразил пожелание о том, чтобы органы массовой информации внимательнее следили за его работой в целях более широкого освещения ее результатов. |
| We can only strongly wish that everyone will take due account of the true diagnosis made of our world in order to seek together the appropriate remedies. | Мы лишь хотели бы выразить одно пожелание, касающееся того, чтобы каждый должным образом принимал во внимание окончательный диагноз, который был поставлен нашему миру, и на основе этого стремился к нахождению адекватных путей лечения. |
| The secretariats indicated that it would not be possible to satisfy that wish without the approval of the Administrative Committee of OTIF and of the Inland Transport Committee. | Сотрудники секретариатов сообщили о том, что данное пожелание может быть удовлетворено лишь в том случае, если Административный комитет МОМЖП и Комитет по внутреннему транспорту примут на этот счет положительные решения. |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
| Wish I could live with that. | Надеюсь я смогу жить с этим. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal. | Когда найдете дьявола, что сделал это с моим ребенком, надеюсь, вы вернете его в ад, и я хочу, чтобы его страдание было сильным и вечным. |
| Those States also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their respective treaty zones of application, reflecting the wish of their societies to be safeguarded against nuclear warfare. | Эти государства также приняли обязательства, среди прочего, не соглашаться на размещение ядерного оружия в своих соответствующих зонах, охватываемых этими договорами, что отражает стремление их населения оградить себя от военных действий с применением ядерного оружия. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| Your Honor, we object to the other defense editing - the testimony as they so wish. | Ваша честь, мы возражаем против другой стороны защиты, так как они поворачивают показания так, как им хочется. |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| I do wish you'd learn a new tune. | Хочется, чтобы ты выучил новую мелодию. |
| Everything fits together perfectly and your reality is the way you wish it to be. | Когда все получается, и ты живешь так, как тебе хочется, и у тебя появляются свежие идеи, которых раньше так не хватало. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| So, defend Ziani, or whomever you wish | То есть защищайте Зиани или кого угодно. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |