| We would like to thank Ambassador Mann for his tireless activity as Co-Chairman and wish him all the best in the future. | Мы хотели бы поблагодарить посла Манна за неустанно предпринимаемые им усилия в качестве Сопредседателя и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
| Let me conclude by expressing my warm welcome to our new colleagues who have recently joined the Conference, and wish you, Mr. President, continued success in your efforts to bring our work forward. | В заключение я хотел бы горячо приветствовать наших новых коллег, которые недавно прибыли на Конференцию, и пожелать Вам, г-н Председатель, неизменных успехов в Ваших усилиях по продвижению вперед нашей работы. |
| In conclusion, Mr. President, let me wish you every success during the upcoming debates on PAROS and allow me to commend you again on the excellent preparatory work you have done to make these focused and structured debates a success. | В заключение, г-н Председатель, позвольте мне пожелать вам всяческих успехов в ходе предстоящих дебатов по ПГВКП и разрешите мне еще раз поздравить вас с проделанной вами превосходной подготовительной работой, с тем чтобы обеспечить успешный исход этих сфокусированных и структурированных дебатов. |
| Mr. Lukin (Russian Federation) (interpretation from Russian): First, Sir, allow me to congratulate you on your election to the responsible post of Chairman of the First Committee and wish you success in your lofty task. | Г-н Лукин (Российская Федерация): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета и пожелать успешной деятельности в этой высокой должности. |
| We wish him every success in his mission and take this opportunity to express to him and to the men and women of MONUC our appreciation for their exemplary service in the cause of peace. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в выполнении его задачи и воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ему и мужчинам и женщинам МООНДРК нашу благодарность за их образцовую службу на дело мира. |
| Let me be clear: no nation on Earth can wish Sri Lanka's Tamil community more good fortune than Sri Lanka itself. | Позвольте мне пояснить: ни одна страна на Земле не может желать тамильской общине Шри-Ланки большего счастья, чем сама Шри-Ланка. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Okay, Max, make a wish. | Давай, Макс, загадывай желание. |
| A noticeable development has been the increasingly frequent wish of leading national and regional courts to send representatives to the Court for an exchange of ideas and views. | Заметным новшеством стало участившееся желание ведущих национальных и региональных судов направлять в Суд представителей для обмена идеями и мнениями. |
| That important resolution, among other points, makes clear the Council's wish that the CTED should start work as soon as possible. | В этой важной резолюции, среди прочего, ясно выражено желание Совета, чтобы ИДКТК как можно скорее приступил к работе. |
| Better hurry or Ashikawa will get his wish first. | Поспеши, иначе желание Асикавы исполнится первым! |
| When you make a wish in the shower, it always comes true. | Знаешь, когда в душе загадываешь желание - оно всегда сбывается! |
| It is our strong wish that the ILO will continue to play a leading role in promoting these standards. | Мы очень хотели бы, чтобы МОТ продолжила играть ведущую роль в содействии введению этих стандартов. |
| Why do you wish you were? | Почему Вы хотели бы им быть? |
| The regional States and organizations spearheading the search for peace have also indicated the kind of support they would wish from the United Nations. | Региональные государства и организации, возглавляющие поиски путей к миру, также указали тот вид поддержки, который они хотели бы получить от Организации Объединенных Наций. |
| We would wish the General Assembly to expedite its consideration of the support package for AMISOM, and we hope that the Secretariat will expedite the establishment of the trust fund. | Мы хотели бы, чтобы Генеральная Ассамблея ускорила свое рассмотрение пакета мер поддержки для АМИСОМ, и мы надеемся, что Секретариат ускорит и процесс создания целевого фонда. |
| We appreciate the role of the United Nations organs and agencies in our post-conflict recovery, but we wish that no "gaping hole" existed and that the United Nations were more involved in this phase. | Мы ценим роль органов и учреждений Организации Объединенных Наций в постконфликтном восстановлении нашей страны, но хотели бы, чтобы никакой «зияющей пустоты» не было и чтобы Организация Объединенных Наций была активнее задействована на данном этапе. |
| I really wish you hadn't have done that. | Очень жаль, что ты это сделала. |
| Wish I had a copy of your album. | Жаль, что у меня нет твоего альбома. |
| "Wish you were here." | "Жаль, что тебя нет здесь со мной". |
| You wish you were this good-looking. | Как жаль, что ты не настолько красив, чтобы быть похожим. |
| Wish I brought my camera. | Жаль камеру не взяла. |
| I only wish there had been a better way to handle it. | Я только хотела бы, чтобы был лучший способ разобраться с этим. |
| I would also like to recall the wish of the President of the French Republic to establish a world environment organization. | Я хотела бы также напомнить о пожелании президента Французской Республики создать всемирную природоохранную организацию. |
| It's only natural that you wish he were here instead of me. | Это естественно, что ты хотела бы, чтобы он был на моём месте. |
| In bidding farewell to you, I would like to sincerely wish that all of you in the CD, in 1998, indeed fare well. | Прощаясь с Вами, я хотела бы искренне пожелать всем членам КР действительно всего самого наилучшего в 1998 году. |
| Wish I'd been there with you when you ripped it off. | Хотела бы я быть с тобой, когда ты стащил это. |
| We wish especially to emphasize an idea that has been referred to by many of those who have spoken: We cannot permit the burden of existing ecological problems to be passed on to our children and grandchildren. | Хотелось бы также выделить мысль, высказанную многими ораторами, что мы не можем допустить, чтобы существующие экологические проблемы легли на плечи наших детей и внуков. |
| We wish, however, to stress that all those initiatives must be based on successful collective efforts to ensure the means of implementation through technology transfers and financial flows. | Тем не менее нам хотелось бы подчеркнуть, что все эти инициативы должны основываться на успешных коллективных усилиях, чтобы обеспечить средства осуществления путем передачи технологии и осуществления финансовых потоков. |
| I almost wish that there was something that I could point to, some terrible thing that she had done to me that would justify what it is | Хотелось бы, чтобы она сделала что-нибудь ужасное, чтобы я могла себя оправдать. |
| Wish I could see myself there. | Мне хотелось бы увидеть себя такой, как там. |
| Wish we didn't have to strip down like this. | Не хотелось бы мне настолько разоблачаться. |
| He expressed the wish that the Committee had condemned systematic crimes more strongly. | Он выразил пожелание, чтобы Комитет более решительно осудил систематические преступления. |
| It expresses the wish that the ongoing work within the group will lead to a positive conclusion at its third session as scheduled. | Он выражает пожелание о том, чтобы работа, которая ведется в рамках Группы, успешно завершилась на ее третьей сессии, как это планировалось. |
| I called you all here thinking you would honor Mila's dying wish! | Я позвала всех вас сюда думая, что вы почтите предсмертное пожелание Милы! |
| In 1921, the International Red Cross Conference held at Geneva expressed the wish that a special convention on the treatment of prisoners of war be adopted. | В 1921 году на Женевской конференции Международного Красного Креста было выражено пожелание принять специальную конвенцию об обращении с военнопленными. |
| Senegal expressed its wish that France continue its long-term combat to promote and protect all human rights and to assist other countries to follow the example of France, which is its responsibility and its vocation. | Сенегал высказал пожелание, чтобы Франция продолжала свою долговременную борьбу с целью поощрения и защиты всех прав человека и оказывала помощь другим странам, желающим следовать примеру Франции, так как это является ее ответственностью и ее призванием. |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| Therefore, it is my earnest wish that the Committee consider the report carefully and take appropriate actions. | Поэтому я искренне надеюсь, что Комитет внимательно изучит этот доклад и примет надлежащие решения. |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| I thus wish Your Excellencies a good and enjoyable stay in our country, and I hope you will feel at home so that your work may be crowned with success. | Итак, я хочу пожелать вам, ваши превосходительства, хорошего и приятного пребывания у нас в стране, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома, с тем чтобы ваша работа могла увенчаться успехом. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| The sheer contempt makes me wish I could use the board of education. | Из-за такого неуважения хочется применить школьную доску. |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| I do wish you'd learn a new tune. | Хочется, чтобы ты выучил новую мелодию. |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| Don't you wish you could change things? | Тебе не хочется ничего изменить? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| When it's done, you can feel as sorry as you wish. | А потом уже сможешь жалеть её, сколько угодно. |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| I also came back to let my parents know, because this has been a matter of grave concern for them, that I've decided to let them do what they wish with my childhood bedroom. | А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской. |
| I am your prisoner, your slave should you wish it. | Я твой раб, если тебе так будет угодно. |
| As you wish, sir. | Как вам будет угодно, сэр. |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |