| At least you could wish her luck. | По крайней мере, можете попрощаться и пожелать ей удачи. |
| We wish AALCO further success in promoting the goals of the United Nations. | Мы хотели бы пожелать ААКПО новых успехов в содействии целям Организации Объединенных Наций. |
| On behalf of the Chinese delegation, I would like to express our wholehearted appreciation for all the help that he has given us over all the years since we first joined the Conference on Disarmament. I also sincerely wish him every success for his future. | И мне хотелось бы от имени китайской делегации выразить сердечную признательность за всю ту помощь, которую он оказывал нам все эти годы, с тех пор, как мы присоединились к Конференции по разоружению, и пожелать ему всего наилучшего на будущее. |
| In this regard, I would like to congratulate you on your election to the presidency of our negotiating body, wish you success and assure you of the full support of our delegation as you carry out your mandate. | В этой связи я хотел бы поздравить вас с избранием на пост руководителя нашего переговорного органа, пожелать вам успешной работы и сказать, что вы можете в полной мере рассчитывать на поддержку со стороны нашей делегации в осуществлении вашего мандата. |
| Mr. Norov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Allow me, on behalf of the Republic of Uzbekistan, to welcome the participants in the General Assembly at its sixty-second session and wish this forum success in its work. | Г-н Норов (Узбекистан): Позвольте от имени Республики Узбекистан приветствовать участников шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и пожелать форуму успешной работы. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Looks like you got your wish, Mr. Weisberg. | Вы загадали желание, г-н Висберг. |
| Then we take you somewhere special where my comrade's wish can come true. | Затем мы отвезем тебя в особенное место, где желание моего компаньона может исполниться. |
| Listen, did you know that when Santa rings his bell someone's wish is granted? | Слушай, а ты знаешь, что когда колокольчик Дедушки Мороза звонит, то чьё-то желание сбывается? |
| The move to decentralize gives community organizations and local authorities a wider mandate, and the wish of Governments to form partnerships to tackle priority issues and improve services has opened new opportunities, sometimes controversially, for the private sector and civil society. | Переход к децентрализации дает более широкие полномочия общественным организациям и местным властям, и желание правительств создавать партнерства для решения приоритетных вопросов и улучшения услуг открыло новые возможности, иногда неоднозначные, для частного сектора и гражданского общества. |
| You only get one wish. | У тебя всего одно желание. |
| We wish, in this connection, to draw attention to the need to remedy this situation. | Мы хотели бы в этой связи привлечь внимание к необходимости исправления такой ситуации. |
| We wish also to express our support for the peace and negotiation process under way in Angola and Mozambique. | Мы также хотели бы высказаться в поддержку мира и переговоров, проходящих сейчас в Мозамбике и Анголе. |
| Our delegations wish, of course, to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and we look forward very much to working with you in the year ahead. | Г-н Председатель, конечно, наши делегации хотели бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии, и мы искренне надеемся успешно работать с Вами в течение предстоящего года. |
| We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. | В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг. |
| We wish also to thank the delegation of the Philippines for its successful presidency of the Council during the current month. | Мы хотели бы также воздать должное делегации Филиппин за успешную работу на посту Председателя в текущем месяце. Председатель: Я благодарю представителя Египта за любезные слова в мой адрес. |
| I really wish I would have finished that breakfast burrito. | Жаль, что я не съел буррито на завтрак. |
| Really wish I'd been conscious to see the tower work. | Очень жаль, что я была в отключке и не увидела как сработала башня. |
| I do wish I could understand why he's so particularly upset. | Мне жаль, что я не понимаю, почему он так сильно расстроен. |
| I really wish you were here. | Жаль, что тебя здесь нет. |
| Wish we'd signed the financing papers at the V.C.'s yesterday. | Жаль, что мы вчера не подписали финансовые документы с В.К. |
| It is the wish of my country that our candidature be considered on its merits. | Моя страна хотела бы, чтобы наша кандидатура была рассмотрена по существу. |
| It is my wish that in the very near future the Conference will resume negotiations which are of common interest to mankind as a whole. | Я хотела бы, чтобы Конференция в самом ближайшем будущем возобновила переговоры, представляющие общий интерес для всего человечества. |
| Look. I really wish I could help you, but I can't. | Слушай, я правда хотела бы вам помочь, но я не могу. |
| I still wish there was a way you didn't actually have to take those. | Хотела бы я, чтобы был вариант, при котором тебе не пришлось принимать их. |
| Wish I had stuff like this. | Хотела бы я иметь такие шмотки. |
| Do wish the same could be said for that boy. | Хотелось бы, чтобы то же можно было сказать от мальчишке. |
| We wish, however, to re-emphasize the fact that declared pledges by themselves will not effect the desired changes. | Тем не менее, нам хотелось бы еще раз подчеркнуть, что одни только провозглашенные обещания сами по себе к желаемым переменам не приведут. |
| Wish we could all have dinner, but we're off to Savannah. | Хотелось бы, чтобы мы смогли все вместе пообедать, но мы улетаем в Савану. |
| Wish I could be around a bit more, that's all. | Хотелось бы побыть с ним ещё немного, только и всего. |
| Wish we could tell you, though. | Хотелось бы нам сказать тебе. |
| The Summit expresses its wish that the international community should soon complete the work related to the draft comprehensive convention against terrorism. | Саммит выражает пожелание, чтобы международное сообщество в скором времени завершило работу, связанную с разработкой проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма. |
| It was the wish of the Government of Papua New Guinea that the Centre would ensure the follow-up of the recommendations of the mission report. | Правительство Папуа-Новой Гвинеи выразило пожелание, чтобы Центр создал механизм по реализации рекомендаций, вытекающих из выводов подготовленного миссией доклада. |
| He expressed the wish that this drafting process should be speeded up in the light of the call of the World Conference on Human Rights for the early adoption of an optional protocol to the Convention against Torture. | Он выразил пожелание, чтобы процесс разработки текста был ускорен, учитывая, что Всемирная конференция по правам человека призвала как можно скорее принять факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
| In relation to the other research and training activities, a Board member expressed her Government's wish that INSTRAW cooperate very closely with the Special Rapporteur on violence against women. | В связи с другими видами научно-исследовательской и учебной деятельности один из членов Совета выразила пожелание ее правительства, чтобы МУНИУЖ осуществлял весьма тесное взаимодействие со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин. |
| On the museum birthday the most popular wish is that the dream about creating the new "Village Museum" to become true. | Пожелание всех гостей музея в эти дни - чтобы мечта стала былью. |
| I only wish there was some way I could pay him back. | Надеюсь будет случай, и я смогу отплатить его семье тем же. |
| Wish I could live with that. | Надеюсь я смогу жить с этим. |
| I hope that you will wish me well. | Надеюсь, вы желаете мне добра. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| Once again I welcome all participants of an exhibition and wish fruitful work. | Надеюсь, что достигнутые во время выставки деловые соглашения перерастут в долговременное и взаимовыгодное сотрудничество. |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. | Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| We fully understand the ardent desire of the East Timorese people to be the masters of their own nation, and we hope that their wish will be fulfilled at an early date. | Мы полностью понимаем горячее стремление восточнотиморцев стать хозяевами своей собственной страны, и мы надеемся, что их желание вскоре осуществится. |
| Bulgaria fully shares the common will of all Member States to successfully carry out United Nations reform as quickly as possible - a wish expressed in the Millennium Declaration. | Болгария разделяет общее стремление всех государств-членов как можно скорее успешно провести реформу Организации Объединенных Наций, как об том и было заявлено в Декларации тысячелетия. |
| It's times like these, you wish you had buddies. | В такие моменты даже хочется иметь друзей. |
| You ever had one of those days, you wish it would end, but somehow it never does? | У тебя бывали такие дни, когда хочется, чтоб день поскорей закончился, но он все никак не кончается? |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| I just also wish that you could want for me what I want for myself. | Просто ещё мне хочется, чтобы ты желал мне того,... что я сама себе желаю. |
| Wish we had a beer. | Разве тебе не хочется? |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| When it's done, you can feel as sorry as you wish. | А потом уже сможешь жалеть её, сколько угодно. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| As you wish, Home Secretary. | Как вам будет угодно, господин министр. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| Mr. Habershorn, if you're interested, I'd be willing to sell you back your land at the full price to do with what you wish. | Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |