| At least wish the guys luck. | Что бы по крайней мере, пожелать ребятам удачи. |
| Ladies, let me wish you good luck at the tables. | Леди, позвольте пожелать вам удачи в игре. |
| We wish him well as he leaves us after tonight, and we will all miss him. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов, поскольку сегодня вечером он нас покидает, и всем нам будет его не хватать. |
| We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. | Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил. |
| Is there anyone else who might harbor a grudge against you or wish you harm in any way? | Есть ли еще кто-нибудь, кто мог затаить неприязнь против вас? или пожелать вам вреда любыми средствами? |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Right, my second wish, number two. | Так, теперь мое второе желание, желание номер два. |
| She has had one wish, one prayer, one dream: to belong to us. | У нее есть только одно желание, одна мечта принадлежать нам. |
| Your wish is my brother wishes Happy New Year! | Ваше желание мой брат хотел С Новым Годом! |
| The Deputy Prime Minister said that the Commission's approach implemented the wish of the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to maintain sanctions. | Заместитель премьер-министра заявил, что подход Комиссии позволяет осуществлять желание Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии сохранить санкции. |
| You only get one wish. | Исполнится лишь одно твоё желание. |
| We wish explicitly to place on record our satisfaction at the triumph of dialogue and negotiation, which clearly attests to the strong legal traditions of our continent. | Мы хотели бы официально выразить удовлетворение этой победой диалога и переговоров, которая четко свидетельствует о прочных правовых традициях нашего континента. |
| Finally, on behalf of the Group of Eastern European States, we wish Mr. Deiss continuing fruitful activity in his outstanding diplomatic career. | Наконец, от имени Группы восточноевропейских государств мы хотели бы пожелать гну Дайссу продолжать плодотворную деятельность в контексте его выдающейся дипломатической карьеры. |
| We abstained again in the General Assembly, but would not wish our abstention to be construed as a sign of support for one party to the conflict over another. | В Генеральной Ассамблее мы вновь воздержались, но мы не хотели бы, чтобы это истолковывалось как поддержка одной стороны в конфликте в ущерб другой. |
| We must never forget the tragic events of 11 September, and we wish again to express our strong condemnation of the brutal crime that claimed many innocent civilians in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania. | Мы не должны допустить, чтобы события 11 сентября повторились, и хотели бы вновь выразить наше резкое осуждение жестокого преступления, в результате которого погибло огромное число невинных людей в Нью-Йорке, Вашингтоне и Пенсильвании. |
| I know I wasn't exactly forthcoming with my juvenile record, but we all have things in our past that we wish we could change, don't we? | Знаю, что я не была совсем откровенной о своем прошлом в колонии, но у всех нас есть скелеты в шкафу, которые мы хотели бы скрыть, правда? |
| Just wish your father could see it. | Жаль, что твой отец этого не видит. |
| Sure wish I was in your boots. | Чертовски жаль, что не могу пойти с тобой. |
| Wish I had a granny like that. | Жаль, у меня нет такой бабули. |
| Wish I could do the same. | Жаль что я не могу сделать это. |
| Wish you'd taken a camera. | Жаль, у тебя не было камеры. |
| There are qualities about me you wish you could change but you can't, 'cause I'm all grown up... but it's not too late for Luke. | Во мне есть черты, которые ты хотела бы изменить, но не можешь, потому что я уже взрослый, однако, для Люка это ещё не поздно. |
| Wish I'd have been here to see it. | Черт. Хотела бы я быть здесь, чтобы это увидеть. |
| Wish I was going with you. | Хотела бы я быть с тобой. |
| Wish I had a cattle prod. | Хотела бы я иметь электрошокер. |
| Their song "Ich wünscht' du wärst bei mir" ("Wish U Were Here") even reached the top of the ZDF television charts. | Песня «我願意» («Я хотела бы») попала на вершину чартов. |
| Makes you wish that no one would show up tonight. | Хотелось бы, чтобы никто сегодня не пришел. |
| I only wish I healed the same. | Хотелось бы мне так же исцелиться. |
| Is wish you were as good at spreading manure as gossip. | Хотелось бы, чтобы ты так же хорошо разносил навоз, как сплетни. |
| We wish we'd gotten more of it. | Хотелось бы иметь больше образования. |
| Wish you were here. | Хотелось бы, чтобы ты здесь был. |
| In this connection, I cannot but recall that it was the expressed wish of the General Assembly in resolution 57/228 that the Extraordinary Chambers be established as early as possible and that they begin to function promptly. | В этой связи я не могу не напомнить о том, что сама Генеральная Ассамблея в резолюции 57/228 выразила пожелание насчет того, чтобы чрезвычайные палаты были учреждены как можно скорее и могли незамедлительно начать функционировать. |
| Nevertheless, the delegation of Switzerland had expressed the wish that ADNR would continue to apply in parallel to ADN during a transitional period of five to ten years. | Вместе с тем делегация Швейцарии выразила пожелание, чтобы ППОГР продолжали применяться параллельно с ВОПОГ в течение переходного периода продолжительностью пять-десять лет. |
| The wish was often expressed for the forums to be given equal importance with the regional HONLEA meetings, thus reflecting a balanced approach to both demand and supply reduction. | Неоднократно выражалось пожелание придавать этим совещаниям такое же значение, как и региональным совещаниям ХОНЛЕА, обеспечивая тем самым сбалансированный подход к вопросам сокращения спроса и предложения. |
| Various delegations have expressed the wish that this debate would not dwell indefinitely on the definition of terrorism and that this task would be left to experts in international humanitarian law. | Некоторые делегации выражали пожелание в том смысле, что в ходе этих прений не следует бесконечно долго искать определение терроризма и что это следует предоставить специалистам в области международного гуманитарного права. |
| Concerning standard presentation of documents, the representative of Portugal expressed the wish that authors should provide serious justification, as stipulated, taking into account the criteria of safety implications, feasibility and enforceability. | Что касается стандартного формата документов, представитель Португалии высказал пожелание, чтобы авторы документов серьезным образом относились к представлению требуемого обоснования, касающегося последствий для безопасности, осуществимости и обеспечения применения. |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| Wish you'd wait till I left the room. | Надеюсь, вы подождете, пока я уйду из комнаты. |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. | В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| Seeking peace and economic development represents the common wish of all nations. | Стремление к миру и экономическому развитию является общим для всех стран. |
| I almost wish my daddy was more like the cat. | Мне хочется, чтобы он был просто котом. |
| I do wish you'd learn a new tune. | Хочется, чтобы ты выучил новую мелодию. |
| Yes, I sort of wish we were back to talking in metaphors. | Иногда, мне так хочется, чтобы мы снова говорили метафорами. |
| So, I'll just wish you good luck in your latest venture. | Поэтому хочется пожелать удачи в вашем последнем представлении. |
| Don't you wish you could change things? | Тебе не хочется ничего изменить? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You can rewind... pause, fast forward as you wish. | Вы можете перемотать назад... поставить на паузу, отмотать вперед, как угодно. |
| What does your majesty wish of me? | Что угодно от меня вашему величеству? |
| Everyone thinks they can speak to anyone however they wish. | Все вдруг решили, что могут говорить что угодно и кому угодно. |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| But it's possible that Rajan will now have a different reaction if it turns out that this is his father's very last wish. | Но есть шанс, что сейчас Раджан отреагирует иначе, если окажется, что это последняя воля его отца. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |