| We wish you well, Mr. Chairman, as you guide our work. | Г-н Председатель, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе. |
| I am pleased also to congratulate the others members of the Bureau on the assumption of their new posts and wish them every success. | Мне очень приятно также поздравить других членов Бюро с их избранием на новые посты и пожелать им всяческих успехов. |
| Before I conclude, allow me, on behalf of the delegation of Malaysia, to join others in bidding farewell to Ambassador Tim Caughley and wish him all the best in his future endeavours. | Прежде чем завершить, позвольте мне от имени делегации Малайзии присоединиться к другим в прощальных напутствиях послу Тиму Коули и пожелать ему всего наилучшего на его будущем поприще. |
| "In conclusion, we wish you every success in moving disarmament forward and thank you for hearing us." | В заключение, мы хотим пожелать вам всяческих успехов в продвижении разоружения и благодарим вас за внимание". |
| Let me also congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of this special session and express the wish that this conference will be most successful. | Позвольте мне также поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы руководите работой этой специальной сессии, и пожелать этому форуму полного успеха. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness. | Это желание: пусть другие будут счастливы и обретут повод быть счастливыми. |
| Now, this former drinking man, this me... made a third wish. | И вот этот бывший пьяница загадал третье желание. |
| Lastly, if such was the wish of the majority of members of the Commission, it should perhaps be clearly indicated that the draft did not deal with the legal effects produced by unilateral acts in relation to entities other than States and, possibly, international organizations. | И наконец, если таково будет желание большинства членов Комиссии, быть может, следует четко указать, что проект не применяется к правовым последствиям, вызванным односторонними актами в отношении других образований, помимо государств и, возможно, международных организаций. |
| My father had a quaint turn of phrase: he expressed a wish that the cardinal's collar might be replaced. | Мой отец произнес любопытную фразу: он выразил желание, чтобы кардинальский воротничок был сменен. |
| The o.W stands for one wish. | "О.Ж." значит "одно желание". |
| We wish that to be reflected in the record. | Мы хотели бы, чтобы это было занесено в отчет о заседании. |
| I bet you wish you hadn't made your first wish. | Бьюсь об заклад, вы хотели бы отменить своё первое желание. |
| We wish once again to congratulate the people of East Timor and their first President for their show of resolve in fulfilling their aspirations. | Мы хотели бы еще раз поздравить народ Восточного Тимора и их первого президента в связи с проявлением решимости в деле реализации своих чаяний. |
| In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. | В этой связи мы хотели бы пожелать новому государству добиваться мирного сосуществования со всеми своими соседями, с тем чтобы оно могло полностью направить свои усилия на развитие страны. |
| We wish him a long life replete with personal achievements and peace, as well as stability and development for his country, the Middle East and all the peoples represented in the United Nations. | Мы хотели бы пожелать ему долгой жизни, полной личных достижений и мира, а также стабильности и развития его стране, Ближнему Востоку и всем народам, представленным в Организации Объединенных Наций. |
| I really wish you were here. | Жаль, что тебя здесь нет. |
| And I regret that circumstances are such that I cannot take care of you as I might wish. | А мне жаль, что в этих обстоятельствах я не могу позаботиться о тебе, как хотелось бы. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, я не подумала об этом. |
| Wish I'd known that before I landed here. | Жаль, что я этого не знал перед приземлением. |
| We really wish that we all could have agreed on substantive items during the course of this year and started our discussions promptly on those substantive items for next year, without engaging any more in a consuming and wasteful process of consultations for adopting the agenda items. | Нам искренне жаль, что мы не сумели согласовать основные пункты повестки дня в течение этого года и оперативно приняться за обсуждение этих основных пунктов повестки дня в следующем году, прекратив всепоглощающий и бесполезный процесс консультаций по принятию пунктов повестки дня. |
| My delegation would also like to thank the Under-Secretary-General for his introductory statement, and we wish him every success in his new position. | Наша делегация хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его вступительное слово и пожелать ему всяческих успехов в его новой должности. |
| You know, I really wish I could say, but I am buried. | Понимаешь, я, правда, хотела бы сказать, но я загружена. |
| My delegation does not wish in this forum to elaborate on the unique security requirements of the Korean peninsula, as that information has been outlined by my Government on many occasions and is well understood by the international community. | Моя делегация не хотела бы подробно освещать в этом форуме уникальные потребности в области безопасности на Корейском полуострове, поскольку эта информация уже неоднократно освещалась моим правительством и хорошо знакома международному сообществу. |
| Wish I were old enough to have seen her. | Хотела бы я быть постарше, чтобы видеть её. |
| Wish I was going with you. | Хотела бы я быть с тобой. |
| We wish we'd chosen to study a different topic. | Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
| They wish they had the courage to wear what the kids today are wearing... you know, at our age. | Им хотелось бы иметь мужество носить то, что сегодня носят дети... знаешь, в нашем возрасте. |
| In the interest of safeguarding the future efficacy of the work of the Committee, we wish therefore to highlight Ms. Morvai's unprofessional attitude and express our sincere hope that such conduct is not repeated. | Поэтому в интересах обеспечения эффективности работы Комитета в будущем нам хотелось бы указать на непрофессиональное отношение г-жи Морваи и выразить нашу искреннюю надежду на то, что подобное поведение больше не повторится. |
| We all wish we had more of it. | сем нам хотелось бы иметь его побольше. |
| We wish we were as fortunate in South Asia. (Mr. Akram, Pakistan) | И нам хотелось бы, чтобы такая же удача сопутствовала нам и в Южной Азии. |
| Nevertheless, they expressed the wish that that should not penalize the countries whose efforts had enabled them to improve their economic and financial situation. | Однако они высказали пожелание о том, чтобы в результате этого не пострадали те страны, которые благодаря своим усилиям добились улучшения своего экономического и финансового положения. |
| We know that many of you with impatience expected previously requested functions as we tried to consider each wish and the program indeed was developed at active involvement of users. | Мы знаем, что многие из Вас с нетерпением ожидали добавления ранее заказанных функций, так как мы старались рассмотреть каждое пожелание и программа разрабатывалась при активном участии пользователей. |
| The Representative of the Secretary-General expresses the wish that the problem of displacement suffered by Burundi can be considered at a subregional conference, which should study all questions relating to refugees, questions which are particularly difficult in Central Africa. | Наконец, Представитель Генерального секретаря выражает пожелание, чтобы проблема перемещения населения в Бурунди была рассмотрена на субрегиональной конференции, посвященной всему комплексу связанных с беженцами проблем, особенно остро стоящих в Центральной Африке. |
| Unfortunately, the wish expressed in General Assembly resolution 48/49 that direct talks between the two parties would soon resume had not been realized, but the General Assembly and all other competent organs of the United Nations should not be discouraged. | К сожалению, высказанное в резолюции 48/49 Генеральной Ассамблеи пожелание относительного возобновления в ближайшее время прямых переговоров между двумя сторонами не осуществилось, однако Генеральная Ассамблея и все другие компетентные органы Организации Объединенных Наций не должны падать духом. |
| However, it expressed the wish that the September 1998 meeting should be extended by one week with a view to ensuring that the restructuring was brought into force on 1 January 2001. | С другой стороны, оно высказало пожелание, чтобы продолжительность его сессии в сентябре 1998 года была увеличена на одну неделю, с тем чтобы можно было обеспечить вступление в силу правил с измененной структурой с 1 января 2001 года. |
| Look, I know that you said you wouldn't, but I really wish that you would answer. | Послушай, я знаю ты сказал что не будешь этого делать Но я надеюсь что ты ответишь. |
| Wish I could find some way to see him. | Надеюсь, я смогу найти способ видеться с ним. |
| I kind of wish I'd gone easy on the goat's head and ketchup. | Надеюсь, я не переборщил с козьей головой под кетчупом. |
| In any case, we wish him all the best, and, since we are all working in the same field, I hope we will see him very soon. | Во всяком случае, мы желаем ему всего наилучшего, ну а коль скоро мы все работаем в этой сфере, то я надеюсь, что очень скоро мы увидим его вновь. |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| I mean... we all wish we could have ottomans in the park... | Вообще-то... всем хочется поваляться в парке на диване... |
| I'm falling in love with you and I bloody well wish I wasn't. | Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется. |
| Alkarama pointed out that legal texts do not sufficiently guarantee the principles of law, and are not applied in practice, and that since offences are not clearly defined, prosecutors are at liberty to define them as they wish. | "Аль-карама" подчеркнула, что законы, с одной стороны, надлежащим образом не гарантируют правовые принципы, а с другой - не соблюдаются и что, поскольку уголовно-наказуемые деяния недостаточно четко определены, прокуроры имеют полную свободу действий определять их так, как им хочется. |
| Speaking of retarded, do you ever wish that, like retarded people or old people would just hurry up? | Говоря об отсталых, а вам когда-нибудь хочется чтобы, типа отсталые или старые люди просто поторопились? |
| And you wish you could be there instead. | И хочется самому в тот мир. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. I'm afraid no one can hear you. | Кричите сколько угодно, мисс Ричи боюсь вас никто не услышит. |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| But it's possible that Rajan will now have a different reaction if it turns out that this is his father's very last wish. | Но есть шанс, что сейчас Раджан отреагирует иначе, если окажется, что это последняя воля его отца. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |