| Let me offer you the full support of the Lithuanian observer delegation and wish you all success in discharging your important duties. | Позвольте мне заверить Вас в полной поддержке литовской делегации-наблюдателя и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших важных обязанностей. |
| Finally, on behalf of the Group of Eastern European States, we wish Mr. Deiss continuing fruitful activity in his outstanding diplomatic career. | Наконец, от имени Группы восточноевропейских государств мы хотели бы пожелать гну Дайссу продолжать плодотворную деятельность в контексте его выдающейся дипломатической карьеры. |
| Through you, Sir, I also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Groups, wish you success in that task, and assure you of my delegation's full cooperation to that end. | Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы также поздравить двух заместителей председателей Рабочих групп, пожелать вам успехов в работе и от имени моей делегации заверить вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
| We take this opportunity to assure him our full readiness to contribute to the success of this session, and wish him well in the discharge of his duties. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить его в нашей полной готовности содействовать успеху этой сессии и пожелать ему всех благ в выполнении возложенных на него обязанностей. |
| Let me, at the outset, congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference and wish you success for the commencement of substantive work in order to achieve the lofty goal of a safe and secure world. | Позвольте мне прежде всего поздравить Вас с принятием председательства на Конференции и пожелать Вам успехов в плане начала предметной работы ради достижения благородной цели безопасного и надежного мира. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Fear of losing her Cyrus is the only thing that will make her wish. | Страх потерять Сайруса - это единственное, что вынудит ее загадать желание. |
| My greatest wish is to go to Chengdu to see my eldest daughter. | "Моё самое большое желание - поехать в Чэнду, повидать мою старшую дочь". |
| I want to bet a wish with you. | Поспорить хочу с тобой на желание. |
| Notes that it is the wish of Tokelau, supported by New Zealand, that the United Nations monitor the referendum; | отмечает, что таково желание Токелау, поддержанное Новой Зеландией, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение за проведением референдума; |
| Is making a wish... | Загадать желание - это смешно? |
| In that conviction, we wish this meeting every success. | Исходя из этого мы хотели бы пожелать этой встрече всяческих успехов. |
| We wish also to commend the Peacebuilding Support Office, headed by Assistant Secretary-General McAskie, and the great work that the office has undertaken in implementing its responsibilities. | Кроме того, мы хотели бы воздать должное Управлению по поддержке миростроительства, возглавляемому помощником Генерального секретаря г-жой Макаски, за огромную работу, которую Управление проделало в рамках своих полномочий. |
| We wish also to commend his predecessor, His Excellency Mr. Kerim, for leading the Assembly over the past year through complex discussions on a range of global challenges. | Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику Его Превосходительству гну Кериму за руководство Ассамблеей в прошлом году в ходе сложных обсуждений целого ряда глобальных проблем. |
| We wish here and now to pay a tribute to this African, a determined militant of the African Group who contributed a great deal to that Group and to other Members of the United Nations. | Мы хотели бы сейчас, в этом зале воздать должное этому сыну Африки, несгибаемому активисту Группы африканских государств, внесшему большой вклад в работу этой Группы и в усилия других членов Организации Объединенных Наций. |
| Here are some more musical vermin whose mothers we wish had medical plans that included abortion. | Вот ещё немного музыклаьных паразитов у чьих матерей в планах мы хотели бы видеть аборт. |
| I'm sorry you didn't get your wish. | Мне так жаль, что не сбылось твое желание. |
| I only wish we could locate things as quick and as easy as you people do. | Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди. |
| Okay, I really wish you would run that kind of thing by me first. | Жаль, что ты меня сначала не спросил. |
| Wish I could have done it myself. | Жаль, что не я это сделал. |
| Wish I still drank! | Жаль, что я уже напился. |
| It is my wish that in the very near future the Conference will resume negotiations which are of common interest to mankind as a whole. | Я хотела бы, чтобы Конференция в самом ближайшем будущем возобновила переговоры, представляющие общий интерес для всего человечества. |
| And I really wish you'd say something. | И я правда, хотела бы чтобы ты хоть что-то сказал. |
| I kind of wish you already... knew. | Я хотела бы, что ты уже... знал. |
| The United Nations Secretary-General has underscored the vital role of the presence of MINURSO for the continued ceasefire in Western Sahara. France would once again state its wish that the next few months should be used profitably to break the impasse. | Генеральный секретарь подчеркнул жизненно важную роль присутствия МООНРЗС для дальнейшего поддержания режима прекращения огня в Западной Сахаре. Франция хотела бы еще раз заявить о том, что мы очень надеемся, что следующие несколько месяцев будут плодотворно использованы для выхода из сложившейся тупиковой ситуации. |
| She says what she wants for society is "not necessarily a capitalistic arrangement but a free market system in which everyone can make the peaceful choices they wish with their own bodies and labor", and therefore describes herself as a supporter of free market economics. | Она утверждает, что хотела бы общества с «не обязательно капиталистической, но свободно-рыночной системой, в которой каждый может свободно выбирать сам, что он желает сделать с собой и с продуктами своего труда». |
| We do not wish these meetings to be transformed into routine or symbolic occasions, but to become a forum for candid and transparent discussions on all issues related to specific troops participating in peacekeeping operations. | Нам хотелось бы, чтобы эти заседания носили не рутинный и чисто символический характер, а превратились в форум для честных и открытых дискуссий по всем вопросам, касающимся участия специальных войск в миротворческих операциях. |
| Wish we had some champagne to wrap it around. | Хотелось бы завернуть в нее бутылочку шампанского. |
| Wish it was more, son. | Не хотелось бы мне ограничивать тебя одними надеждами. |
| Wish they got here as fast as you did. | Хотелось бы, что бы они добрались так же быстро, как вы. |
| We thank him for his outstanding work and wish him every success in his new position. | Г-н Бурьян: Мне хотелось бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражениях гну Уильямсу признательности за проведенный им замечательный брифинг относительно обстановки в регионе. |
| Despite the adoption of that resolution, the collective wish of the international community was trivialized by the further tightening of the embargo through the adoption of the Helms-Burton Act. | Несмотря на принятие этой резолюции, общее пожелание международного сообщества было банально проигнорировано посредством ужесточения эмбарго вследствие принятия закона Хелмса-Бёртона. |
| It is the wish of my delegation that the practice I have just described not constitute a precedent in future. | Моя делегация выражает пожелание о том, чтобы практика, о которой я только что говорил, не стала обычным явлением в будущем. |
| Third, my last wish is that more countries will sign and ratify the Treaty on the Prohibition of Anti-Personnel Mines. | В-третьих, мое последнее пожелание состоит в том, чтобы Конвенцию о запрещении противопехотных мин подписали и ратифицировали новые страны. |
| The Lisbon Conference also voiced a wish, to the achievement of which this Committee could contribute: the proclamation by the United Nations of 7 December - the date of the invasion - as the international day of East Timor. | Участники Лиссабонской конференции выразили также пожелание, выполнению которого может содействовать данный Комитет: провозглашение Организацией Объединенных Наций 7 ноября - даты вторжения - международным днем в поддержку Восточного Тимора. |
| In that connection, he expressed the wish that the principles of non-selectivity, impartiality and universality should be scrupulously respected in the context of the project to strengthen the United Nations. | В этой связи представитель Алжира выражает пожелание, чтобы в рамках проекта укрепления Организации Объединенных Наций строго соблюдались принципы неизбирательного подхода, беспристрастности и универсальности. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| I hope you get your wish and die peacefully. | Надеюсь, ваше желание исполнится, и вы умрете мирно. |
| I therefore wish participants a fruitful discussion, and I hope that the Council will remain engaged in this crucial subject. | Поэтому я желаю всем участникам плодотворных дискуссий и надеюсь, что Совет будет по-прежнему заниматься этим крайне важным вопросом. |
| I hope everything is as you wish, Miss Murray. | Я надеюсь вам всё здесь по душе, мисс Мюррей. |
| When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal. | Когда найдете дьявола, что сделал это с моим ребенком, надеюсь, вы вернете его в ад, и я хочу, чтобы его страдание было сильным и вечным. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| We understand the strong wish of many Member States to start discussing a grand plan to abolish nuclear weapons. | Мы понимаем большое стремление многих государств-членов приступить к обсуждению грандиозного плана ликвидации ядерного оружия. |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| Sometimes I really wish I could be someone else. | Иногда мне хочется быть кем-то другим. |
| Now you hear whatever you wish! | И слышите все, что так хочется! |
| Really wish I could be here for you. | Мне правда хочется быть с тобой здесь |
| I only wish it weren't. | Только мне хочется, чтобы её не было. |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| You can rewind... pause, fast forward as you wish. | Вы можете перемотать назад... поставить на паузу, отмотать вперед, как угодно. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. | Можете кричать, сколько угодно, мисс Ритчи. |
| The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
| You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |