| Ambassador Tim Caughley, on behalf of the Conference, I would like to congratulate you and wish you all success. | Посол Тим Коули, от имени Конференции мне хотелось бы поздравить вас и пожелать вам всяческих успехов. |
| We wish him an equally successful final few months as High Representative. | Мы хотели бы пожелать ему в равной мере успешных последних месяцев в качестве Высокого представителя. |
| I love you and you are the best princess that I could wish. | Я люблю тебя, и ты самая лучшая принцесса, какую я мог себе пожелать . |
| The Conference of the Parties may wish, by adopting the annexed draft decision, to amend Annex III of the Rotterdam Convention in accordance with the provisions of Article 7 to include endosulfan. | Конференция Сторон может пожелать, приняв прилагаемый проект решения, внести в приложение III к Роттердамской конвенции поправку в соответствии с положениями статьи 7 для включения в него эндосульфана. |
| We could simply wish that other peacekeeping operations, despite their unquestionable importance, had been able to achieve so much in such a short period of time. | Мы хотели бы лишь пожелать, чтобы и другие миротворческие операции, несмотря на их безоговорочную важность, могли достичь столь многого в столь короткий период времени. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| So I guess my wish is to not lose that. | Поэтому, мое желание - не потерять его. |
| Every time someone makes a wish. | Каждый раз, когда кто-то загадывает желание. |
| But what if our wish is granted? | Но что если наше желание сбудется? |
| Make a wish, Santa! | Санта, загадай желание! |
| As from 1998, the OECD will revert to holding its own annual meetings of national accounts for its Member countries but will open these meetings to non-OECD, ECE Member countries to attend as observers if they wish. | С 1998 года ОЭСР возобновит проведение своих ежегодных совещаний по национальным счетам для своих стран-членов, которые, однако, будут открыты для участия в качестве наблюдателей не являющимся членами ОЭСР странам ЕЭК, которые изъявят такое желание. |
| We also wish Benin a productive presidency of the Security Council. | Мы хотели бы также поблагодарить Бенин за весьма продуктивную работу на посту Председателя Совета Безопасности. |
| In addition to what we have said in previous debates on this item, we wish today to underscore our agreement on a number of points. | В дополнение к сказанному нами в ходе предыдущих дискуссий по этому вопросу мы хотели бы сегодня особо подчеркнуть свое согласие с целым рядом положений доклада. |
| We wish, in particular, to cite the monthly assessment of Singapore's presidency, which summarizes the key issues raised by troop-contributing countries during an open debate of the Council on that issue. | Мы хотели бы, в частности, сослаться на ежемесячную оценку работы Председателя, подготовленную представителем Сингапура, в которой кратко изложены основные вопросы, поднимаемые в ходе открытых прений в Совете по этому вопросу странами, предоставляющими войска. |
| We would like to express the hope, Sir, that the future Presidents of the Conference will continue those consultations, and we wish you in the days remaining and the Ambassador of Bangladesh in the days to come success in those efforts. | Мы хотели бы надеяться, г-н Председатель, что будущие председатели Конференции по разоружению продолжат эти консультации, и мы желаем Вам в оставшиеся дни и послу Бангладеш в последующие дни успехов в этих усилиях. |
| We wish most sincerely to commend Ambassador Yáñez-Barnuevo for his very able and distinguished presidency in September. | Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность послу Яньесу Барнуэво за его эффективное и умелое руководство нашей работой в сентябре месяце. |
| I do wish I could persuade you to stay longer. | Жаль, что ты не можешь остаться подольше... |
| We welcome you to Guantanamo Bay, although we wish you would've been here a few hours ago. | Мы приветствуем вас в заливе Гуантанамо, хотя жаль, что вы не пришли сюда пару часов назад. |
| Wish I could help with Louise Mitchell. | Жаль, что не могу помочь тебе с Луисом Митчелом. |
| Wish I'd done more now. | Жаль, что не сделал большего. |
| I'd wish like the other dude who can live. | Жаль больше никто не выжил. |
| I do wish I could see my baby. | Хотела бы я увидеть своего ребенка. |
| Anyways, I know you wish I was making all this stuff up. | Я знаю, что ты хотела бы, чтоб всё это было выдумкой. |
| One of them, Milan Lukic, is still in the custody of the Argentine authorities, who wish first to dispose of an extradition request by Serbia and Montenegro before transferring him to the Tribunal. | Один из них, Милан Лукич, все еще содержится под стражей в Аргентине, которая сначала хотела бы рассмотреть просьбу о его выдаче со стороны Сербии и Черногории, прежде чем передать его Трибуналу. |
| The ICBL expressed the wish that more States Parties would present their state practices and argued that legal interpretation is less important than actual State practice. | МКЗНМ заявила о том, что она хотела бы получить информацию о государственной практике от большего числа государств-участников, и выразила мнение о том, что реальная государственная практика имеет бóльшее значение, чем юридическое толкование. |
| Wish I could say you came to the right place, but it should pick up later tonight, though. | Хотела бы я сказать, что вы пришли в правильное место, но однако позже ночью вы сможете кого-нибудь подцепить. |
| Just wish I could, that's all. | Просто хотелось бы, вот и все. |
| We wish this shared aspiration to be squarely placed in the common service of progress, peace and development in the world. | Нам хотелось бы, чтобы наши общие устремления были направлены на общую службу прогрессу, миру и развитию во всем мире. |
| We wish, in particular, to thank the special panellists who spoke to the Council earlier and added valuable points of view to our deliberations. | Поблагодарить нам хотелось бы, в частности, и ранее выступивших перед Советом членов специальной группы, которые привнесли в наши обсуждения ценные идеи. |
| Don't you wish she had? | Тебе не хотелось бы этого? |
| I only wish it were. | Хотелось бы, чтоб было иначе. |
| The Committee expressed the wish that the input of specialized agencies and other entities into its work within article 22 of the Convention should be more structured and country-specific. | Комитет выразил пожелание, чтобы вклад специализированных учреждений и других подразделений в его работу в рамках статьи 22 Конвенции был более систематизированным и конкретизированным по странам. |
| It is the wish of my delegation that the practice I have just described not constitute a precedent in future. | Моя делегация выражает пожелание о том, чтобы практика, о которой я только что говорил, не стала обычным явлением в будущем. |
| In this regard, my delegation would like to express its sincere wish that that special session does not end as an exercise in rhetoric, but will help restore momentum for social development. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое искреннее пожелание о том, чтобы эта специальная сессия не была сведена лишь к простой риторике, а чтобы она помогла дать новый толчок социальному развитию. |
| In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. | В связи с исключением статьи 79 представитель Нидерландов выразил пожелание о том, чтобы в докладе Специального комитета было отражено его заявление, согласно которому будущая конвенция не должна затрагивать права и обязательства, вытекающие из Международных пактов о правах человека. |
| Several delegations had informed him that consultations on that question were continuing, including at the political level, in their capitals, and, in the light of General Assembly resolution 57/27, had expressed the wish that the item should remain on the agenda. | Несколько делегаций сообщили ему, что консультации по этому вопросу продолжаются, в том числе на политическом уровне, в их столицах, и в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи выразили пожелание, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня. |
| I only wish you didn't put it ahead of your own family's. | Я лишь надеюсь, что ты не ставишь своё счастье выше счастья своей семьи. |
| Wish you'd take the agents with you. | Надеюсь возьмешь агентов с собой. |
| I hope you made a wish. | Я надеюсь, ты загадаешь желание. |
| When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal. | Когда найдете дьявола, что сделал это с моим ребенком, надеюсь, вы вернете его в ад, и я хочу, чтобы его страдание было сильным и вечным. |
| I hope this stated wish and need of all Balkan States and peoples will become a reality in the not-too-distant future. | Я надеюсь на то, что это получившее выражение желание и потребность всех балканских государств станут реальностью в не столь отдаленном будущем. |
| In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. | В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе. |
| Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. | Япония как единственная страна, пострадавшая от атомной бомбы, твердо привержена цели достижения мира без ядерного оружия, и мы полностью разделяем это стремление. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| Do you have an immense wish and ambition to get a good education abroad? | У вас есть огромное желание и стремление получить хорошее образование за границей? |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| Give your son another year or two and maybe you'll get your wish. | Дайте вашему сыну годик-другой, и может быть получите то, что хочется. |
| You know, you look at him, you wish you could take it all away. | Знаете, когда смотришь на него - хочется избавить его от всего этого. |
| I'm falling in love with you and I bloody well wish I wasn't. | Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется. |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| That's because you remember her the way that you wish she had been, not the way that she actually was. | Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| So, defend Ziani, or whomever you wish | То есть защищайте Зиани или кого угодно. |
| As you wish, Madame. | Как вам угодно, синьора. |
| I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish... | Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас: "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..." |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |