| We wish him and the brotherly State of Qatar full and continuous success. | Мы хотим пожелать Вам и братскому государству Катар всяческих непременных успехов. |
| We regret his departure but at the same time I would like to congratulate him on his new post and wish him every success because he has left many splendid tokens of his constructive contributions to this Conference. | В то же время мне хотелось бы поздравить его с назначением на новый пост и пожелать ему всяческих успехов, тем более что нам остаются многие блестящие достижения, являющиеся отражением его конструктивного вклада в работу настоящей Конференции. |
| We would also like to congratulate Ambassador Yukio Takasu for his recent election as Chairperson of the Peacebuilding Commission and wish him all the success for his mandate. | Мы хотели бы также поздравить посла Юкио Такасу с его недавним избранием в качестве Председателя Комиссии по миростроительству и пожелать ему всяческих успехов при выполнении его мандата. |
| On behalf of the Ecuadorian Government and on my own behalf, allow me to greet him most cordially and wish him every measure of success. | От имени правительства Эквадора и от себя лично позвольте мне тепло поприветствовать его и пожелать всяческих успехов. |
| Today we bid him farewell, but only here in the Conference, and may I personally, on behalf of the Egyptian delegation, wish him every success in his future life. | Сегодня мы прощаемся с ним здесь, на Конференции, и я хочу от имени египетской делегации пожелать ему всяческих успехов в будущей жизни. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I guess I'm finally going to get my wish. | Наверное, мое желание, наконец исполнится. |
| Your wish, Jeepu, your wish! | Твоё желание Джипу, твоё желание! |
| What do you have, a death wish? | Это что, предсмертное желание? |
| Well, your wish will come true tomorrow. | Твоё желание сбудется завтра. |
| I'll... make a wish. | А я... загадаю желание. |
| We wish also to thank the President of Senegal and the Secretary-General of the International Telecommunication Union. | Мы хотели бы также поблагодарить президента Сенегала и Генерального секретаря Международного союза электросвязи. |
| We would like to thank the Chairman of the Committee for his report and wish him every success. | Мы хотели бы поблагодарить Председателя Комитета за его доклад и пожелать ему всяческих успехов. |
| However, the wish of the sponsors is to get the broadest possible support for the draft resolution. | Однако соавторы хотели бы, чтобы проект резолюции получил как можно более широкую поддержку. |
| Why, I bet sometimes you wish it was still just the two of you. | Держу пари, что вы хотели бы чтобы вас было только двое. |
| We wish also to express our appreciation to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his statement and to acknowledge the presence of Mr. Sergio de Queiroz Duarte, High Representative for Disarmament Affairs. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его заявление и отметить присутствие Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу ди Кейруса Дуарти. |
| I only wish they meant more to me. | Жаль только, что для меня нет в них особого смысла |
| I only wish Jacko had been there! | Жаль, что Джако со мной не было. |
| I just really wish I had driven down a different block that day | Жаль в тот день оказался в этом квартале. |
| Wish I could help more - but you won't leave hungry. | "Жаль, что я не смог вам помочь -"но не хочу отпускать вас голодными. |
| I so wish... I so wish that we could all have been both places at once. | Мне жаль, что мы не можем быть в двух местах одновременно. |
| The UN would not wish such issues to be left to be resolved by the Arbitral Tribunal itself. | Организация Объединенных Наций не хотела бы оставлять такие вопросы на разрешение самим третейским судом. |
| The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. | Делегация Франции не хотела бы, чтобы этот другой подход фигурировал в пересмотренных положениях. |
| I've always been obedient to him, so I'm anxious to respect his wish. | Я всегда была послушна мужу, так что я не хотела бы идти против его воли. |
| Wish I'd had time to pack, but my trip was rather unexpected. | Хотела бы собраться, но мое путешествие было довольно неожиданным. |
| Wish I had the freedom to travel. | Хотела бы я так свободно путешествовать. |
| We wish emphatically to commend South Africa for having steered the Kimberley Process during this decisive first phase. | Нам хотелось бы воздать особую честь Южной Африке за управление Кимберлийским процессом на этом решающем начальном этапе. |
| It is my fervent wish that the spirit of moderation and compromise that has made it possible for positive results to be achieved in the ongoing negotiations will continue to prevail and helps open other avenues for peace to be restored in the entire region. | Мне искренне хотелось бы, чтобы дух сдержанности и готовности идти на компромиссы, наличие которого позволило добиться позитивных результатов на идущих переговорах, был сохранен и в дальнейшем и позволил открыть новые пути к миру, который необходимо восстановить в регионе. |
| Wish we could hear what she's saying to him. | Хотелось бы слышать, что она говорит ему. |
| Wish I could sing like that. | Мне хотелось бы петь, как она. |
| Wish there was, Casey. | Хотелось бы, Кейси. |
| They further express the wish that they present the outcome of their approaches and visits to the Commission on Human Rights at its sixty-first session. | Они также выражают пожелание предоставить информацию о результатах своих обращений и итогах визитов шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
| The Commission expressed the wish that the Secretariat publish reports from the New York Convention Day and the Colloquium as expeditiously as possible. | Комиссия высказала пожелание о том, чтобы Секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов о проведении Дня Нью-Йоркской конвенции и Коллоквиума. |
| This is the opportunity for us to prove that the reinvigoration of international solidarity and partnership that we all talk of is not merely a pious wish. | Нам представилась возможность доказать, что возрождение духа международной солидарности и партнерства, о чем мы сейчас говорим, это не только благое пожелание. |
| The Committee is grateful for the invaluable assistance of the new communications officer and expresses the wish that the post continue to be funded. | Комитет выражает признательность новому сотруднику по связям с общественностью за его неоценимую помощь и выражает пожелание о том, чтобы эта должность по-прежнему финансировалась. |
| The Network also expressed the wish that the time for consultation with the organizations on the survey design had not been so short but it was aware of the tight deadline under which the ICSC secretariat had to operate. | Сеть также высказала пожелание не ограничивать столь коротким сроком время, отводимое на проведение консультаций с организациями по вопросам разработки процесса проведения опроса, но указала, что ей было известно о том, что секретариат КМГС был вынужден действовать в сжатые сроки. |
| We wish you a successful surgery. | Надеюсь, операция пройдёт успешно, он выздоровеет и вернётся к нам. |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| I truly hope and wish that, at the end of the day, we can achieve this. | Я искренне надеюсь и желаю, чтобы к концу дня мы могли этого достичь. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| It is a project, a labour and a wish. | Это - проект, усилия и стремление. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
| His deepest wish is not to find this balance, but to maintain the drive to achieve. | Его глубокое желание не найти такой баланс, но и поддерживать стремление к достижению. |
| Seeking peace and economic development represents the common wish of all nations. | Стремление к миру и экономическому развитию является общим для всех стран. |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| And there are days when you wish it would just stop. | И бывают дни, когда хочется чтобы это просто остановилось. |
| Just wish keith Were here, too. | Просто хочется, чтоб Кит был здесь. |
| Yes, I sort of wish we were back to talking in metaphors. | Иногда, мне так хочется, чтобы мы снова говорили метафорами. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
| So, defend Ziani, or whomever you wish | То есть защищайте Зиани или кого угодно. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| A free supply of corpses to do with as you wish? | Бесплатные запасы трупов, с которыми можно делать всё, что угодно? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |