| Governments may individually or collectively, including through the biodiversity relevant multilateral environmental agreements, wish: | Правительства могут, на индивидуальной или коллективной основе, в частности в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений в области биоразнообразия, пожелать: |
| In my name and that of the Saudi people, it is a pleasure to welcome you and wish you success in your deliberations. | От своего имени и от имени народа Саудовской Аравии я имею удовольствие приветствовать вас и пожелать успеха вашим дискуссиям. |
| In conclusion, I would like to once again convey my delegation's full support to the President and wish the General Assembly every success at it sixty-second session. | В заключение я хотел бы еще раз от имени моей делегации заверить Председателя в нашей полной поддержке и пожелать участникам Генеральной Ассамблеи всяческих успехов в работе на ее шестьдесят второй сессии. |
| The General Committee may wish therefore to recommend to the General Assembly that, during the Special Commemorative Meeting, statements in exercise of the right of reply, if any, may be made only in written form to be circulated as documents. | Генеральный комитет может поэтому пожелать рекомендовать Генеральной Ассамблее, чтобы она приняла решение, согласно которому в ходе специального торжественного заседания заявления в порядке осуществления права на ответ, если таковые будут, можно будет делать только в письменной форме, с тем чтобы они распространялись в качестве документов. |
| Taking into account the ongoing efforts of the Secretary-General and the considerations and concerns mentioned above, the General Assembly may wish, inter alia, to: | С учетом непрерывных усилий Генерального секретаря и соображений и замечаний, изложенных выше, Генеральная Ассамблея может, в частности, пожелать: |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| Finally, my wish of going public with my illness can come true. | Наконец, моё желание стать известным с моей болезнью может сбыться. |
| Where independence was an option and was the clear and constitutionally expressed wish of the people of a Territory, his Government would help that Territory to achieve it. | В случае, если выбором является независимость и это четко и конституционно выраженное желание народа территории, правительство Соединенного Королевства будет содействовать достижению этого. |
| But because your last wish was for Margaret, I will give you my three wishes. | Но раз твоё последнее желание было для Маргарет, Я дам тебе три МОИХ желания |
| My wish is your command! | Мое желание это ваш приказ! |
| It's your wish, honey. | Это твоё желание, дорогой. |
| Finally, we wish also to congratulate you, Mr. President. | В заключение мы хотели бы выразить признательность Вам, г-н Председатель. |
| On the other hand there is continuing need for significant overhaul and modernization of natural resources laws and policies in those transitional economies which now wish private investment to take the instrumental role. | С другой стороны, тем странам с переходной экономикой, которые хотели бы, чтобы частные инвестиции играли в настоящее время продуктивную роль, по-прежнему необходимо кардинально пересмотреть и модернизировать законодательство и политику в области природных ресурсов. |
| Our wish is that peace and stability will return very soon to Côte d'Ivoire and that the country can benefit as swiftly as possible from the support of the Peacebuilding Commission to ensure stability and economic progress there. | Мы хотели бы, чтобы в Кот-д'Ивуар как можно скорее вернулись мир и стабильность и чтобы эта страна смогла как можно быстрее воспользоваться поддержкой Комиссии по миростроительству в интересах обеспечения там стабильности и экономического прогресса. |
| We wish also to refer to the question of the eradication of poverty, which is addressed only in two brief paragraphs, paragraphs 77 and 79, and in a few other scattered places in the report. | Мы также хотели бы остановиться на вопросе ликвидации нищеты, о котором сказано лишь в двух небольших пунктах, пунктах 77 и 79, и еще в нескольких местах доклада. |
| In this regard, we would like to note the wish of the Interim Administration and the Afghani people to expand the area of work of the International Security Assistance Force - ISAF - because of the sense of security achieved in the region. | В этой связи мы хотели бы отметить пожелание Временной администрации и афганского народа расширить сферу деятельности Международных сил содействия безопасности - МССБ - ввиду сложившегося в регионе чувства безопасности. |
| I kind of wish it was blue. | Немного жаль, что она не синяя. |
| Well, Dr. Rojas, I do wish you had stayed in Lagos. | Жаль, очень жаль, доктор Рохес, что Вы не остались в Лагосе. |
| Ron filled me in on everything that happened, and I really wish that the ethics investigation hadn't interfered with your campaign in any way. | Рон рассказал мне обо всё, что произошло, и мне очень жаль, что слушания по этике каким-то образом помешали твоей кампании. |
| Wish I'd been wrong about Thorpe. | Жаль что я был не прав, на счет Торпа |
| Wish I had a pair of binoculars. | Жаль не взял бинокль. |
| I sure wish I had more time to talk to my clients, though. | Хотела бы я иметь побольше времени на своих клиентов. |
| He also expressed the wish of the Coalition to provide the Committee with information on States parties. | Он сказал, что Коалиция хотела бы представить Комитету информацию, касающуюся государств-участников. |
| He wished to make clear, however, that Sweden would not wish the Court to start operating before rules of procedure and evidence had been adopted. | Однако оратор хотел бы пояснить, что Швеция не хотела бы, чтобы Суд начал работать до принятия правил процедуры и доказывания. |
| Wish I could blush like that. | Хотела бы я уметь краснеть, как она. |
| Wish Homer was here. | Хотела бы я, чтобы Гомер был тут. |
| Very soon, I would wish. | По скорее, мне хотелось бы. |
| It is my wish that these positive movements translate into more constructive results at the Conference. | И мне хотелось бы, чтобы эти позитивные сдвиги претворялись на Конференции в более конструктивные результаты. |
| We may wish it were otherwise, but these are the facts. | Хотелось бы видеть обратное, но таковы факты. |
| Surely, this is the way we would wish all Secretaries-General to be elected. | Нам, конечно, хотелось бы, чтобы все Генеральные секретари избирались таким образом. |
| But I would plead that, if there is to be transparency, it should be accompanied by equity, and we would not wish your process to be stalled because we have been treated unequally. | Но бы я просил Вас: раз уж у нас будет практиковаться транспарентность, так пусть она сочетается с равенством, и нам не хотелось бы, чтобы Вас процесс застопорился именно потому, что с нами обошлись неравным образом. |
| I will attempt to grant you your wish. | [Кали]: Я попытаюсь исполнить твоё пожелание. |
| Mr. Clerides and Mr. Denktash have indicated their wish that my initiative should continue. | Г-н Клиридис и г-н Денкташ высказали пожелание о продолжении осуществления моей инициативы. |
| The Ulu also expressed the wish that the United Nations and New Zealand should work together with Tokelau towards a greater degree of self-government and economic self-sufficiency. | Улу также выразил пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций и Новая Зеландия работали совместно с Токелау в целях достижения более широкого самоуправления и экономической самообеспеченности. |
| The G-77 also expressed its wish that the international community take all necessary measures in support of the "Education For All" programme developed by UNESCO, the leading United Nations Education agency. | Группа 77 выражает также пожелание, чтобы международное сообщество приняло все необходимые меры в поддержку разработанной ЮНЕСКО - ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по вопросам образования - программы «Образование для всех». |
| The Committee welcomed the initiative of this mission and expressed the wish that its outcomes include the implementation of a Subregional Bureau of the United Nations to support the efforts of all these Agencies and Representatives as well as those of ECCAS regarding peace and security in the subregion. | Комитет приветствовал инициативу по созданию этой миссии и выразил пожелание, чтобы ее работа привела в том числе к созданию Субрегионального бюро Организации Объединенных Наций в целях поддержки всех ее учреждений и представителей, а также представителей ЭСЦАГ при решении вопросов мира и безопасности в субрегионе. |
| I only wish I had an idea for my second book. | Надеюсь, что появится и вторая книга. |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal. | Когда найдете дьявола, что сделал это с моим ребенком, надеюсь, вы вернете его в ад, и я хочу, чтобы его страдание было сильным и вечным. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| I appreciate the wish of the Government of Burundi, as conveyed by President Nkurunziza, to assert greater national ownership over its peace consolidation process. | Я ценю заявленное президентом Нкурунзизой стремление правительства Бурунди повысить уровень своей национальной ответственности за процесс упрочения мира в стране. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. | Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы. |
| Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
| To me, faith is a word that describes something you know isn't real, but you wish it was. | Для меня вера - это что-то нереальное, но что хочется считать реальным. |
| Wish somebody would get me a wet wipe. | Хочется, чтобы кто-нибудь дал мне влажную салфетку. |
| You wish you could annulled that. | Такие вещи хочется стереть из памяти. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| Orion Catering is in the top class of the restaurant business, demanding great responsibility and maximum discipline from the side of the service provider, who can make any customer's wish come true. | Когда все Ваши мысли заняты подготовкой к предстоящему торжеству, когда хочется отметить его ярко, красиво, с размахом, Вам на помощь придет Орион Кейтеринг. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Do as you wish, mem. | Как будет вам угодно, мэм. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| Everyone thinks they can speak to anyone however they wish. | Все вдруг решили, что могут говорить что угодно и кому угодно. |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| That was my grandfather's final wish. | Это последняя воля моего дедушки. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |