| Well, if y'all excuse me, I'd better go wish my daughters good luck. | Что ж, извините, я должен пойти пожелать своим дочерям удачи. |
| I should like to assure Ambassador Moher of our full cooperation and support and wish him every success in his tour of duty in Geneva. | Хотелось бы заверить посла Мохера в нашем всестороннем сотрудничестве и поддержке и пожелать ему всяческих успехов в период его службы в Женеве. |
| The EMEP Steering Body may wish, inter alia, to: | Руководящий орган ЕМЕП может пожелать, в частности: |
| I think the United Nations can do more, give him every support in that endeavour and wish him every success with it. | Мне кажется, что Организация Объединенных Наций может внести более существенный вклад, оказать ему всемерную поддержку в его начинаниях и пожелать ему всяческих успехов. |
| In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. | В этой связи мы хотели бы пожелать новому государству добиваться мирного сосуществования со всеми своими соседями, с тем чтобы оно могло полностью направить свои усилия на развитие страны. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| Let me be clear: no nation on Earth can wish Sri Lanka's Tamil community more good fortune than Sri Lanka itself. | Позвольте мне пояснить: ни одна страна на Земле не может желать тамильской общине Шри-Ланки большего счастья, чем сама Шри-Ланка. |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| You were the one that kept telling me to use a wish. | Ты постоянно твердил, чтобы я использовала желание. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Мое последнее желание - чтобы ты присмотрел за Бернадетт. |
| Your mommy told me about that wish you made last night. | Мама рассказала мне про твое вчерашнее желание. |
| For my Bar Mitzvah, I made a wish. | На бар-мицву я загадал желание. |
| We are going live to Caracas to hear Maestro Abreu's TEDPrize wish. | Мы перенесёмся в Каракас, чтобы услышать желание "TEDPrize" из уст маэстро Абреу. |
| We would wish him to return to the subject at hand without addressing the political aspects. | Мы хотели бы посоветовать ему вернуться к рассматриваемому вопросу и не затрагивать политические аспекты. |
| In that connection, we wish every success to the Republic of Argentina during its chairmanship of the Group. | В этой связи мы хотели бы пожелать Республике Аргентина всяческих успехов в ходе ее руководства деятельностью Группы. |
| We wish also to congratulate our colleagues from the Government of Guam and the representatives of non-governmental organizations, who have made important contributions to the proceedings. | Мы хотели бы также поблагодарить наших коллег из правительства Гуама и представителей неправительственных организаций, которые внесли важный вклад в работу. |
| We wish gratefully to acknowledge the work done by the secretariat of the Conference, which was decisive for its success. | Мы хотели бы поблагодарить секретариат Конференции за проделанную работу, которая стала решающим фактором ее успеха. |
| We therefore join Sweden and others in expressing the wish that this draft resolution be adopted without a vote. | Поэтому так же, как Швеция и другие страны, мы хотели бы, чтобы этот проект резолюции был принят без голосования. |
| I really wish that you could be here. | Жаль, что тебя здесь нет. |
| I do wish I could be more helpful. | Жаль, что не смог вам помочь. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, что я не подумал об этом. |
| Wish I could hear what you were saying over that incessant drilling sound. | Жаль, что я тебя не слышу, дрель так шумит. |
| Wish I'd known her. | Жаль, что я не была знакома с ней. |
| I... wish I could be more like you. | Я хотела бы быть такой, как ты. |
| "wish I were next to you," for me to read in bed before lights-out. | "Хотела бы я лежать рядом", чтобы я получила его, лежа в кровати. |
| I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. | Я занимаюсь преподаванием уже долгое время, и в процессе своей работы многое узнала о детях и о том, как они учатся, и я хотела бы, чтобы больше людей понимали, что такое потенциал учеников. |
| I only wish... you'd only help me get another job. | Хотела бы только... Могли бы вы мне помочь с другой работой? |
| I sure wish we had it in the office, it would make working a pleasure. | Хотела бы я, чтобы у нас в офисе был такой же, работать было бы одно удовольствие. |
| I also wish there wasn't a mouse living in Rice Sheldon. | И ещё хотелось бы, чтобы в Рисовом Шелдоне не завелась мышь. |
| Just wish we would have found them sooner. | Хотелось бы, чтобы мы нашли их немного раньше. |
| We regret his departure but at the same time I would like to congratulate him on his new post and wish him every success because he has left many splendid tokens of his constructive contributions to this Conference. | В то же время мне хотелось бы поздравить его с назначением на новый пост и пожелать ему всяческих успехов, тем более что нам остаются многие блестящие достижения, являющиеся отражением его конструктивного вклада в работу настоящей Конференции. |
| Wish it was more, son. | Не хотелось бы мне ограничивать тебя одними надеждами. |
| Wish I couId see all of me just once. | Хотелось бы мне посмотреть мир хотя бы раз. |
| It is the wish of the sponsors that it be similarly adopted at this session. | Соавторы выражают пожелание о том, чтобы и на этой сессии он был принят аналогичным образом. |
| I strongly support the wish expressed by preceding speakers that the Office of the Special Adviser should receive the funding necessary to carry out its mission well. | Я решительно поддерживаю высказанное предыдущими ораторами пожелание, что Канцелярия Специального советника получит достаточное финансирование для успешного выполнения своих задач. |
| He promised the cooperation of his Government to work on the basis of the Secretary-General's report on children and armed conflict in Uganda and expressed the wish that UPDF and LDU would not be mentioned in the annexes to the next annual report of the Secretary-General. | Он обещал, что правительство будет сотрудничать в урегулировании на основе доклада Генерального секретаря о положении детей в условиях военного конфликта в Уганде и высказал пожелание, чтобы УПДФ и местные группы обороны не фигурировали в приложениях к следующему ежегодному докладу Генерального секретаря. |
| The wish was expressed for close cooperation between the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Envoy for areas affected by LRA; | Высказали пожелание, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Специальный посланник по регионам, в которых действует ЛРА, тесно сотрудничали друг с другом; |
| Speakers welcomed the discussion on the non-conviction based forfeiture guide developed under the auspices of the StAR Initiative and expressed the wish that training on this guide and non-conviction based forfeiture in general be provided to States upon request. | Выступавшие приветствовали обсуждение разработанного в рамках Инициативы СтАР руководства по конфискации без вынесения обвинительного приговора и выразили пожелание, чтобы государствам, по их просьбе, предоставлялась помощь в области подготовки кадров применительно к использованию этого руководства, а также системы конфискации без вынесения обвинительного приговора в целом. |
| I only wish I shared your confidence. | Я на это надеюсь, разделяю вашу уверенность. |
| I hope and wish that this has created an exemplary model and that the path we have embarked upon may take us nearer to our common goal. | Надеюсь, что эта работа станет хорошим примером и что путь, на который мы встали, сможет приблизить нас к достижению нашей общей цели. |
| Wish you'd wait till I left the room. | Надеюсь, вы подождете, пока я уйду из комнаты. |
| Whoever that is better have a death wish. | Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| I firmly believe that, as the leaders of the two communities destined to share the same homeland, Mr. Clerides and I should first respect each other and work towards creating an environment of mutual trust and confidence compatible with the above wish. | Я твердо убежден в том, что, будучи лидерами общин, которым предназначено судьбой жить на одной земле, г-н Клиридис и я должны прежде всего уважать друг друга и добиваться создания атмосферы взаимного доверия, отражающей вышеупомянутое стремление. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. | Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
| Seeking peace and economic development represents the common wish of all nations. | Стремление к миру и экономическому развитию является общим для всех стран. |
| You think I don't wish I had someone to talk to? | Думаешь, мне не хочется с кем-нибудь поговорить? |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| I do wish you would take your job as my jailer a little less seriously. | Мне хочется, чтобы вы относились к своей роли надзирателя чуть менее серьёзно. |
| Yes, I sort of wish we were back to talking in metaphors. | Иногда, мне так хочется, чтобы мы снова говорили метафорами. |
| Did you ever wish that? | Тебе этого хочется, иметь сестру? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| I am your prisoner, your slave should you wish it. | Я твой раб, если тебе так будет угодно. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |