| Ms. CRITTENBERGER (United States of America): Mr. President, at the outset of my statement, let me first congratulate you on assuming the presidency and wish you every success in the performance of your important duties. | Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): В начале моего выступления позвольте мне прежде всего поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей. |
| Let me thank others on the podium for the work they did last year and wish those yet to come into the president's seat all the best for the coming year. | Позвольте мне поблагодарить других председателей за работу, которую они проделали в прошлом году, и пожелать тем, кому еще предстоит занять место Председателя, всего самого лучшего в предстоящем году. |
| The General Assembly may also wish: | Генеральная Ассамблея может также пожелать: |
| The PRESIDENT: Allow me to congratulate Ambassador Meghlaoui of Algeria on his appointment as Special Coordinator and wish him every success in his efforts. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Позвольте мне поздравить посла Алжира Меглауи с назначением его Специальным координатором и пожелать ему всяческих успехов в его усилиях. |
| In conclusion, I would like, on behalf of the Azerbaijani delegation, to express once more our gratitude for the opportunity to be here, and wish all participants success. | В заключение, от имени делегации Азербайджана я хотел бы еще раз выразить благодарность за предоставленную нам возможность принять сегодня участие в работе нынешней сессии, а также пожелать успеха всем ее участникам. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| In 1996, the director of the only Moldovan school in Slobozia, who supported the wish of the parents to conduct education in Latin alphabet was fired and forced to leave the region. | В 1996 году директор единственной молдавской школы в Слободзии, который поддержал желание родителей вести обучение на латинице, был уволен и вынужден покинуть регион. |
| Do you want to hear my wish? | Хочешь, скажу своё желание? |
| Make a wish, boys. | Загадывайте желание, парни. |
| Make a wish, young man. | Загадай желание, молодой человек. |
| I know in the past that the lines were all wrong and the music was never in tune but the wish that I make is for just one more take because then, darling | Я знаю, в прошлом все диалоги были неправильны и музыка никогда не была гармонична но желание, которое я загадываю всего лишь о ещё одной попытке потому что тогда, дорогая |
| We wish also to congratulate you and your delegation for having organized this debate on a very relevant and timely topic. | Хотели бы поблагодарить Вас и Вашу делегацию за организацию данных прений по этому актуальному и своевременному вопросу. |
| We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. | Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил. |
| We wish also to extend our thanks to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the statement he made at the beginning of this meeting. | Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана за заявление, сделанное в начале нашего заседания. |
| We wish also to reaffirm our solidarity with the United States of America in fighting all forms of terror against innocent people everywhere. | Мы также хотели бы подтвердить нашу солидарность с Соединенными Штатами Америки в борьбе со всеми и всевозможными актами терроризма, направленными против мирного населения, где бы они ни совершались. |
| We also wish once again to thank the President of the Tribunal and the Prosecutor and their respective teams for their work to ensure the timely implementation of the completion strategy. | Мы также хотели бы вновь поблагодарить Председателя и Обвинителя Трибунала и их коллег за усилия по своевременному осуществлению стратегии завершения работы. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины. |
| Wish you were here. X.O.X.O., Chris. | Жаль, что тебя нет здесь. обнимаю, целую, Крис . |
| Wish we had the time to go there. | Жаль, у нас нет времени отправиться туда. |
| Wish your mama was here to see it. | Жаль, что твоя мама не видит этого сейчас. |
| Wish I had the chance one of those 242 nights I spent on death row. | Жаль, не представилось этой возможности за те 242 ночи, которые я провел в ожидании казни. |
| Makes me wish I knew something. | Жаль я ничего не знаю. |
| Just kind of wish she'd kept her mouth shut. | Хотела бы я, чтобы она держала язык за зубами. |
| As she approaches retirement, my delegation would like to thank her most sincerely and wish her well in her future endeavours. | Срок ее работы на этом посту подходит к концу, поэтому наша делегация хотела бы сердечно поблагодарить ее и пожелать ей всего наилучшего в ее дальнейшей деятельности. |
| Sometimes you bark and bluff and bluster but I always see the boy I married 25 years ago and I only wish I loved him as much as I did back then, but I don't. | Иногда ты лаешь, хамишь и изворачиваешься но я всегда вижу парня, за которого я вышла 25 лет назад и я хотела бы любить тебя так же, как делала это тогда, но не могу. |
| Wish I had the freedom to travel. | Хотела бы я так свободно путешествовать. |
| Wish I could see you live in a nice house, your kids playing all around the yard, as your pretty wife is preparing a tasty dinner for you, waiting for you to come home. | Я хотела бы видеть, что ты живёшь в хорошем доме, во дворе играют твои дети, а красавица-жена готовит вкусный ужин и ждёт тебя. |
| I only wish I could help him cultivate it. | Хотелось бы мне помочь развить в нем его. |
| Makes you wish that no one would show up tonight. | Хотелось бы, чтобы никто сегодня не пришел. |
| Just wish we knew what they were singing about. | Но хотелось бы знать, о чем была песня. |
| We thank him for his outstanding work and wish him every success in his new position. | Г-н Бурьян: Мне хотелось бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражениях гну Уильямсу признательности за проведенный им замечательный брифинг относительно обстановки в регионе. |
| Wish they'd reconsider. | Хотелось бы, что бы они передумали. |
| Let me conclude with the wish that childhood will henceforth be the vigilant guardian of our duties as men and women. | Позвольте мне в заключение выразить пожелание о том, чтобы отныне детство стало бдительным хранителем наших обязанностей как мужчин и женщин. |
| Several speakers indicated their wish that the working group become a permanent body of the Commission. | Ряд ораторов выразили пожелание о придании рабочей группе статуса постоянного органа Комиссии. |
| As to Wednesday, I was suggesting that, if it is the wish of the Committee, we meet on Wednesday to consider any number of draft resolutions. | Что касается среды, то я предложил, если на то будет пожелание Комитета, провести заседание в среду для рассмотрения любого количества проектов резолюций. |
| His millennium wish was that a better way would be found past the serious obstacles along the path to a more secure and effective Organization, a more responsive Organization and a United Nations that was the best that it could be. | Его пожелание на следующее тысячелетие - это поиск новых путей преодоления серьезных препятствий на пути к более надежной и эффективной Организации, более быстро реагирующей Организации и Организации Объединенных Наций, настолько безупречной, насколько это возможно. |
| They also expressed the wish that convicted mothers at the new facility would be held together with their children under the age of 3. | Также было высказано пожелание, чтобы было предусмотрено в новой колонии совместное содержание осужденных-матерей и детей до трех лет. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| Wish this rain would let up. | Надеюсь, дождь прекратится. |
| I hope you made a wish. | Я надеюсь, ты загадаешь желание. |
| I hope that you will wish me well. | Надеюсь, вы желаете мне добра. |
| This meeting, of course, is restricted to contributions by the 15 members of the Council, but it is my fervent hope and wish that in the future there will be an opportunity for non-Council members to join us in this process. | Хотя в этом заседании и принимают участие только 15 членов Совета, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что в будущем и нечлены Совета получат возможность присоединиться к нам в рамках этого процесса. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. | Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| For example, in Bosnia and Herzegovina, the wish of the majority of the people for national independence and unity had been virtually extinguished by external aggression and genocide. | Так, например, в Боснии и Герцеговине стремление большинства народа достичь национальной независимости и единства фактически задавлено внешней агрессией и геноцидом. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| I just... wish I could do more. | Мне просто... хочется делать что-то большее. |
| You wish it was your move. | Тебе хочется, чтобы он был твоим. |
| I do wish you'd learn a new tune. | Хочется, чтобы ты выучил новую мелодию. |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Everyone thinks they can speak to anyone however they wish. | Все вдруг решили, что могут говорить что угодно и кому угодно. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| The only access is by boat or as you wish, by foot! | Доступ только на лодке или как угодно, пешком! |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |