| May I, on behalf of Sri Lanka, wish it every success. | Позвольте мне от имени Шри-Ланки пожелать ей всяческих успехов. |
| If you can't trust me, then all I can do is just wish you luck. | Если ты не можешь мне доверять, тогда в моих силах лишь пожелать тебе удачи. |
| I thank him for all the time and good work he has devoted to the First Committee, and wish him the best of luck. | Я благодарю его за хорошую работу и все то время, которое он посвятил Первому комитету, и хотел бы пожелать ему всего самого наилучшего. |
| We would wish all of them to be implemented as quickly as possible, but, to be practical, perhaps the Council needs to prioritize them in such a way that we could implement those that would show immediate results. | Мы хотели бы пожелать, чтобы все они были осуществлены как можно скорее, но, исходя из практической точки зрения, возможно, Совету следует определить их приоритетную важность таким образом, чтобы мы могли реализовать те из них, которые приведут к скорейшим результатам. |
| Except, perhaps, wish you luck. | Разве что пожелать удачи. |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| I told my father we should kill him right here, but this is his wish. | Я говорил отцу, что надо убить его прямо здесь, но таково его желание. |
| The doctors gave her two weeks to live, and her last wish was to be at my wedding. | Доктора сказали что она проживет не больше 2-х недель. и побывать на моей свадьбе - её последнее желание. |
| Friends. - Okay, if the genii granted one wish... | так, джин даёт одно желание... |
| It's called "Death Wish." | Он называется "Смертельное желание". |
| Get out! I have to make a wish! | Я должна загадать желание! |
| We wish also to thank the heads of State of the IGAD countries for their unwavering support of the peace process in Somalia. | Мы хотели бы также поблагодарить глав государств стран - членов МОВР за их твердую поддержку мирного процесса в Сомали. |
| We wish that the processes within this institution could be expedited. | Мы хотели бы, чтобы процессы в рамках этого института ускорились. |
| In closing, we wish the Government and people of Timor-Leste well and look forward to seeing further consolidated the good progress being made. | В заключение мы хотели бы пожелать правительству и народу Тимора-Лешти всяческих успехов и выразить надежду на достижение нового прогресса. |
| We wish nonetheless to reiterate the importance of having the Decade celebrated in national, regional and international spheres through specific activities that will be of tangible benefit to the indigenous people of the world. | Мы хотели бы все же подтвердить огромное значение проведения этого Десятилетия на национальном, региональном и международном уровнях в виде конкрётных мероприятий, которые должны принести ощутимые выгоды коренным народам мира. |
| For those reasons, we wish all the more that it had been possible to merge the two texts and to be more open to the land-locked countries. | По этим причинам мы тем более хотели бы, чтобы можно было объединить два текста по проблемам стран, не имеющих выхода к морю, и быть более открытыми по отношению к ним. |
| Now I really wish I could believe you, Mr. Monk. [Screams] | Мне правда жаль, что я не могу вам поверить, мистер Монк. |
| I just... wish... that I'd known her when we were together. | И как мне жаль... как жаль... |
| Wish you were here. | Жаль, что вы не рядом. |
| Wish you were here. | Жаль, что вас нет здесь. |
| Wish it wasn't the first time I tried it. | Жаль, такому не учат. |
| I only wish I could express my infinite gratitude. | я хотела бы выразить свою... безграничную признательность. |
| The Algerian delegation would also like to join others in expressing thanks and appreciation to the Ambassador of Brazil, and we wish him every success in Moscow. | Алжирская делегация также хотела бы присоединиться к другим и выразить благодарность и признательность послу Бразилии, и мы желаем ему всяческих успехов в Москве. |
| Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset I should like to congratulate you, Mr. Chairman, and all the members of the Bureau on your election to your high posts and wish you success during this session of the General Assembly. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и всех членов Бюро с избранием на ваши высокие должности и пожелать Вам успеха в ходе сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Wish I had school dinners like this. | Хотела бы я всегда такими питаться. |
| I ever wish I could. | Я хотела бы мочь. |
| Kind of wish the walls were a little thicker, though. | Конечно, хотелось бы стены немного толще. |
| His wish was to facilitate rather than hamper the business of the Committee; he merely wished to know what to expect the following day. | Он стремится облегчить, а не затруднить работу Комитета; ему просто хотелось бы знать, на что можно рассчитывать на следующий день. |
| Wish I could bring you a roast chicken, some rosemary potatoes, a nice shiraz to go with it. | Хотелось бы мне принести тебе жареную курицу, картофель с розмарином, хорошего вина. |
| Wish I didn't have to, believe me, but Pete's the only family I got left. | Хотелось бы мне не мириться с этим, поверь мне, но Пит единственная семья, что у меня осталась. |
| No, wish I had. | Нет, хотелось бы. |
| The wish was expressed that close contacts should be established between Latin America and other regions. | Было высказано пожелание относительно налаживания тесных контактов между Латинской Америкой и другими регионами. |
| Some delegations expressed a wish not to propose an amendment to the Convention at the third meeting of the Parties. | Ряд делегаций высказали пожелание не предлагать какой-либо поправки к Конвенции на третьем совещании Сторон. |
| They have expressed the wish that all be treated equally and face the same investigation standards, and that misconduct cases should be dealt with by professional investigators. | Они выразили пожелание о том, чтобы ко всем было одинаковое отношение и на всех распространялись одни и те же стандарты проведения расследований и чтобы дела о проступках рассматривались теми, кто занимается расследованиями на профессиональном уровне. |
| In this regard, my delegation would like to express its sincere wish that that special session does not end as an exercise in rhetoric, but will help restore momentum for social development. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое искреннее пожелание о том, чтобы эта специальная сессия не была сведена лишь к простой риторике, а чтобы она помогла дать новый толчок социальному развитию. |
| Sri Lanka welcomed the recent initiatives of developed countries to address the debt of poor countries, and expressed its wish that the Heavily Indebted Poor Countries Initiative or similar mechanisms could also be used to address the debt problem of some countries in the region. | Шри-Ланка с удовлетворением отметила последние инициативы развитых стран по решению долговой проблемы бедных стран и выразила пожелание о том, чтобы Инициатива в отношении долга БСКЗ или аналогичные механизмы также использовались для решения долговой проблемы некоторых стран в регионе. |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| I ran over mountains and through rivers... to carry out my duty to make My Lady's wish come true. | Я надеюсь, госпожа будет счастлива от быстрой лапши, которую я принесу. |
| So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea. | Вот желание, о котором я хочу сегодня поговорить, и я надеюсь заразить вас этой идеей. |
| I hope you get to live, and die, as you wish. | Я надеюсь ты будешь жить, и умрешь, это как повезет |
| I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. | Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности. |
| Her only wish was that the report should indicate that she had entered reservations in respect of certain aspects of the conclusions concerning her country and that her name should be mentioned. | Ее единственное стремление заключается в том, чтобы в докладе были отражены высказанные ею оговорки по некоторым аспектам выводов, касающихся Китая, и чтобы ее имя при этом было упомянуто. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| In considering these relationships and recalling the Secretary-General's proposals for reforming the work of the Organization, we may wish in our deliberations to take a closer look at our own procedures to ensure that we are best organized to undertake our work efficiently and effectively. | Рассматривая эти взаимосвязи и помня о предложениях Генерального секретаря о реформе Организации, мы в ходе наших прений можем проявить стремление к более детальному анализу наших собственных процедур для обеспечения того, чтобы мы организовали нашу работу самым эффективным образом. |
| We fully understand the ardent desire of the East Timorese people to be the masters of their own nation, and we hope that their wish will be fulfilled at an early date. | Мы полностью понимаем горячее стремление восточнотиморцев стать хозяевами своей собственной страны, и мы надеемся, что их желание вскоре осуществится. |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| Sometimes don't you just wish you could go back to being a little kid again? | Тебе иногда не хочется просто вернуться обратно и снова стать маленьким? |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| JAX: I sometimes wish you'd come back five years sooner. | Иногда мне хочется, чтобы ты вернулась пятью годами раньше. |
| 1 just wish we didn't like get together with so many other people 'n' stuff | Мне не хочется, чтобы мы встречались со столькими людьми и всё такое... |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| I also came back to let my parents know, because this has been a matter of grave concern for them, that I've decided to let them do what they wish with my childhood bedroom. | А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| As you wish, Madame. | Как вам будет угодно, мадам. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |