| We wish him all the best in his new duties and we hope that his successor will continue along the same path. | Мы все хотим пожелать ему больших успехов в его новой деятельности, и мы надеемся, что его последователь продолжит его дело. |
| We would also like to congratulate Ambassador Yukio Takasu for his recent election as Chairperson of the Peacebuilding Commission and wish him all the success for his mandate. | Мы хотели бы также поздравить посла Юкио Такасу с его недавним избранием в качестве Председателя Комиссии по миростроительству и пожелать ему всяческих успехов при выполнении его мандата. |
| Thank you, Mr. President. I should like to associate myself with the warm words of congratulation addressed to you and wish you every success in your work. | Г-н Председатель, хотел бы присоединиться к теплым словам поздравления, высказанным в ваш адрес, и пожелать успехов в вашей работе. |
| In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. | В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году. |
| Except, perhaps, wish you luck. | Разве что пожелать удачи. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Poor girl was on a death wish. | Бедный девушка была на предсмертное желание. |
| Nonetheless, it is regrettable that despite such a promising initiative, and despite the wish of the overwhelming majority of Member States, the Conference on Disarmament failed to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament. | Тем не менее, вызывает сожаление, что, несмотря на такую многообещающую инициативу и желание подавляющего большинства государств-членов, Конференция по разоружению не смогла учредить специальный комитет по ядерному разоружению. |
| That's... my last wish. | Это моё последнее желание. |
| It's his final wish. | И это его последнее желание. |
| Schoenberg is featured in the documentary films Stealing Klimt and Adele's Wish, which deal with the events surrounding Altmann's case against the government of Austria. | Шёнберг представлен в ряде документальных фильмов «Кража Климта», «Желание Адель», «Женщина в золоте», которые касаются событий, связанных с делом Альтмана против правительства Австрии. |
| The things they wish they'd said to their birth mother... | О вещах, которые они хотели бы сказать своим родным матерям... |
| We also wish a speedy recovery to those injured as a result of that attack. | Мы хотели бы также пожелать скорейшего выздоровления тем, кто пострадал в результате этого нападения. |
| Mr. Holliday: The United States would like to join others in congratulating Ambassador Arias on his work, and we wish him well in the future. | Г-н Холлидей: Соединенные Штаты хотели бы присоединиться к другим делегациям в выражении признательности послу Ариасу за проделанную им работу, и мы желаем ему успехов и в будущем. |
| Finally, we would like to say that it was a great pleasure to work with Mr. Ordzhonikidze, and we wish him all the best in his further endeavours. | Наконец, мы хотели бы сказать, что работать с г-ном Орджоникидзе было большим удовольствием, и мы желаем ему всего наилучшего на его будущем поприще. |
| We do not wish this Conference to be merely a third population conference that would only add to the achievements of the two previous Conferences, held in Bucharest and Mexico in 1974 and 1984, respectively, achievements which we cannot underrate. | Мы не хотели бы, чтобы настоящая Конференция стала просто третьей конференцией по народонаселению, которая лишь дополнила бы результаты двух предыдущих конференций, состоявшихся в Бухаресте и Мехико, соответственно, в 1974 и 1984 годах, хотя мы и не должны недооценивать достигнутые на этих конференциях результаты. |
| I only wish I could tell someone else about my love for him. | Жаль, что я больше никому не могу рассказать о своей любви к нему. |
| Ron filled me in on everything that happened, and I really wish that the ethics investigation hadn't interfered with your campaign in any way. | Рон рассказал мне обо всё, что произошло, и мне очень жаль, что слушания по этике каким-то образом помешали твоей кампании. |
| Wish I could help more - but you won't leave hungry. | "Жаль, что я не смог вам помочь -"но не хочу отпускать вас голодными. |
| Just wish Stuart could have been here to see it. | Жаль, что у него самого не вышло ее увидеть. |
| Wish I had some tea and crumpets. | Жаль, что не могу предложить вам чай с булочками. |
| I only wish little Marty could have been here. | Я только хотела бы, чтобы Марти был здесь. |
| I only wish meself, I was about 30 years younger. | Хотела бы я быть лет на 30 моложе. |
| I really wish now that you come to the motion and call therapy. | Я действительно хотела бы, чтобы Вы пошли на двигательную терапию и терапию общения. |
| Wish I could go with you. | Хотела бы я пойти с тобой. |
| I really wish I knew. | Хотела бы я знать. |
| The process of restoring normal life and dialogue between the parties is not developing as simply as one would wish. | Процесс восстановления нормальной жизни и нормального диалога между сторонами развивается не так просто, как хотелось бы. |
| Although one might wish that all assessments could address causes and impacts, it was important to consider the feasibility of the framework objectives. | Хотя, возможно, хотелось бы, чтобы все оценки рассматривали «причины и последствия», важно учитывать реалистичность рамочных задач. |
| I also wish I could make things easier for my mom. | Хотелось бы еще, чтобы я мог сделать все проще для своей мамы |
| It is the wish of the Chairperson of the Meetings of the Military Experts on MOTAPM that the good spirit of cooperation and understanding will prevail in the discussions at the Eleventh session of the GGE in August. | И председательствующему совещаний военных экспертов по НППМ хотелось бы, чтобы добрый дух сотрудничества и понимания превалировал и в ходе дискуссий на одиннадцатой сессии ГПЭ в августе. |
| We wish also to state that it is our expectation that the membership will ensure that the request for further spending of the outstanding balance will be honoured when the Secretary-General makes his request in mid-year 2006. | Еще нам хотелось бы заявить о своих расчетах на то, что государства-члены, когда Генеральный секретарь в середине 2006 года обратится к ним с просьбой о разрешении дальнейшего расходования остающегося баланса, обеспечат удовлетворение этой его просьбы. |
| One delegation expressed the wish that only language based on established principles of international law be used. | Одна делегация выразила пожелание об использовании только языка на основе установленных принципов международного права. |
| This initiative is also in response to the expressed wish of the Director-General of the National Police. | Эта инициатива также является ответом на пожелание, высказанное Генеральным директором Гаитянской национальной полиции. |
| Several speakers indicated their wish that the working group become a permanent body of the Commission. | Ряд ораторов выразили пожелание о придании рабочей группе статуса постоянного органа Комиссии. |
| Several expressed their wish that the Working Group on Indigenous Populations should begin preparing a draft international convention on the rights of indigenous peoples. | Ряд из них выразили пожелание, чтобы Рабочая группа по коренным народам приступила к подготовке проекта международной конвенции о правах коренных народов. |
| I respect that approach, but the wish I wanted to voice here is that the discussions on this issue should be more transparent. | Я с уважением отношусь к этому подходу, но тут я хотел бы выразить пожелание, чтобы прения по этому пункту носили более транспарентный характер. |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| I thus wish Your Excellencies a good and enjoyable stay in our country, and I hope you will feel at home so that your work may be crowned with success. | Итак, я хочу пожелать вам, ваши превосходительства, хорошего и приятного пребывания у нас в стране, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома, с тем чтобы ваша работа могла увенчаться успехом. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. | На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| Now you hear whatever you wish! | И слышите все, что так хочется! |
| Or do you sometimes wish that I hadn't gone away? | Или временами тебе хочется, чтобы я не уходил? |
| It's times like these when you wish hospitals served alcohol. | Бывают такие моменты, когда всё, чего хочется от госпиталя это бесплатного алкоголя... |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| You think this place is a place where you can just come and go as you wish? | Ты думаешь, тебе разрешено приходить и уходить отсюда, когда тебе хочется? |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| When the document is signed, when it comes into force, they can say whatever they wish, it can't be undone. | Когда документ подписан, когда он входит в силу, тут можно говорить все, что угодно, - сделать ничего нельзя будет. |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish... | Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас: "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..." |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |