| I would like to thank Ambassador Boytha of Hungary, Chairman of this Committee, and wish him all success in his work. | Я хотел бы поблагодарить посла Венгрии Бойту - Председателя этого Комитета - и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| I love you and you are the best princess that I could wish. | Я люблю тебя, и ты самая лучшая принцесса, какую я мог себе пожелать . |
| For now, we wish once again to welcome Mr. Ban Ki-moon and wish him the best. | А сейчас мы бы хотели вновь поприветствовать г-на Пан Ги Муна и пожелать ему всего самого наилучшего. |
| I sincerely thank her for her good work and wish her success. | Я хочу искренне поблагодарить ее за прекрасную работу и пожелать ей всяческих успехов. |
| However, in cases where the local population is not entirely supportive of a peacekeeping operation, humanitarian workers may wish not to be associated with peacekeepers. | Однако в тех случаях, когда местное население не в полной мере поддерживает операцию по поддержанию мира, сотрудники гуманитарных организаций могут не пожелать ассоциировать себя с миротворцами. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Guy must have a death wish. | Всё равно, что желать умереть. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| It was the favourite wish of his mother as well as hers. | Это было заветное желание его матери и ее. |
| Now, you guys have to listen to my wish. | Теперь вы должны исполнить моё желание. |
| However, taking into account the expressed wish of the Government to draw down BNUB, while at the same time recognizing that the United Nations country team does not currently have the capacity to assume all BNUB functions, two further options could be envisaged. | Вместе с тем, принимая во внимание ясно выраженное желание правительства свернуть ОООНБ и в то же время признавая, что страновая группа Организации Объединенных Наций в настоящее время не в состоянии взять на себя все функции ОООНБ, можно рассмотреть также два других варианта. |
| Maybe I'll let her have her wish. | может быть я исполню ее желание |
| Every dream is a wish. | Каждый сон - это желание. |
| In conclusion, my delegation hopes that at this session the Committee will again achieve fruitful results, and we wish the Committee every success. | И наконец, моя делегация выражает надежду на то, что на нынешней сессии работа Комитета вновь окажется плодотворной, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в этой работе. |
| We wish our closest Melanesian neighbour every success in building on the political gains made so far, and we assure Bougainville of our commitment to all bilateral cooperative arrangements. | Мы хотели бы пожелать нашим ближайшим меланезийским соседям больших успехов в укреплении достигнутого на сегодняшний день в политической области и заверить Бугенвиль в нашей приверженности всем двусторонним договоренностям о сотрудничестве. |
| We could simply wish that other peacekeeping operations, despite their unquestionable importance, had been able to achieve so much in such a short period of time. | Мы хотели бы лишь пожелать, чтобы и другие миротворческие операции, несмотря на их безоговорочную важность, могли достичь столь многого в столь короткий период времени. |
| Finally, we would like to praise the excellent and devoted work carried out by Mr. Jean Arnault and his team in UNAMA and we wish them great success in their undertaking. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить г-на Жана Арно и его сотрудников в МООНСА за прекрасную и самоотверженную работу, и мы желаем им огромных успехов в их деятельности. |
| Show 'em a good time at a soirée they wished they hosted at an awesome party house that they wish that they owned. | Позволить им хорошо провести время на вечере, где они могли бы быть хозяевами в отпадном доме для вечеринок, которым они хотели бы владеть. |
| I do wish you would throw away those cards. | Право, жаль, что вы никак не выбросите эти проклятые карты. |
| Sure wish I was in your boots. | Чертовски жаль, что не могу пойти с тобой. |
| Wish I could say the same. | Жаль, что это не взаимно. |
| Wish you'd told me that before I threw away my Windbreaker. | Жаль, ты не сказал этого до того, как я выбросил свою ветровку. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... | Но если вам нечего делать, и вы уже в театре, то жаль уходить. |
| You know, I really wish that we would've put the door back here. | Знаешь, я и правда хотела бы, чтобы мы тут поставили дверь. |
| Don't you wish you could change things? | Ты не хотела бы что-нибудь изменить? |
| Look, I would be lying if I said that... I didn't wish that I could trade places with her that night. | Слушай, я бы солгала, если бы сказала... что не хотела бы поменяться с ней местами той ночью. |
| Wish I could, but they don't want me. | Хотела бы, это они не хотят. Видал, как со мной обращаются? |
| The Assembly might nevertheless wish in the future to consider the setting of overall priority in only one instance. | Тем не менее она хотела бы предусмотреть возможность единовременного установления приоритетов в будущем. |
| However, we wish that the scope of the Register had been expanded to include a broader category of weapons. | Однако хотелось бы расширить сферу охвата Регистра для включения в него дополнительных категорий оружия. |
| Because of their voluntary character, however, contributions may not always be made to the extent and at the time we would wish them to be. | Вместе с тем, поскольку взносы носят добровольный характер, они не во всех случаях имеют тот объем и поступают настолько своевременно, насколько нам хотелось бы. |
| I would like to reiterate the wish of the members of the Advisory Committee to see the draft resolution adopted by consensus as in previous years, so that the activities of the secretariat of the Committee could be encouraged and supported as a whole. | Мне хотелось бы еще раз выразить пожелание членов Консультативного комитета, чтобы этот проект резолюции, как и в предыдущие годы, был принят консенсусом в целях поощрения и поддержания всей деятельности секретариата Комитета в целом. |
| I really wish I sold vacuums. | Хотелось бы мне продавать пылесосы. |
| Wish it was all good. | Хотелось бы, чтобы всё было так же хорошо. |
| The representative expressed the wish that the Methyl Bromide Technical Options Committee keep a record of this downward trend. | Представитель высказал пожелание о том, чтобы Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила следил за развитием этой нисходящей тенденции. |
| In paragraph 12 of the draft resolution, we acknowledge and make clear that we wish the Secretary-General to continue to measure the accomplishments of the Force in that way. | В пункте 12 проекта резолюции мы признаем и четко подтверждаем наше пожелание в отношении того, чтобы Генеральный секретарь продолжал оценивать достижения Сил таким образом. |
| In relation to the other research and training activities, a Board member expressed her Government's wish that INSTRAW cooperate very closely with the Special Rapporteur on violence against women. | В связи с другими видами научно-исследовательской и учебной деятельности один из членов Совета выразила пожелание ее правительства, чтобы МУНИУЖ осуществлял весьма тесное взаимодействие со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин. |
| In this address, which has great symbolic value, the defence and security forces and the armed forces of the Forces Nouvelles express their wish that, after more than two years of crisis, Côte d'Ivoire should finally find peace for the benefit of its people. | В этом обращении, имеющем большое символическое значение, Силы обороны и безопасности и вооруженное крыло Новых сил выразили свое пожелание, чтобы в Кот-д'Ивуар после двух лет кризиса был, наконец, восстановлен мир в интересах населения страны. |
| Fully aware of the wish of the General Assembly to rationalize its work, we believe that it would be of great significance for the General Assembly to be kept abreast of the rapid development of our new and growing organization on a closer basis. | Учитывая в полной мере пожелание Генеральной Ассамблеи упорядочить нашу работу, мы считаем, что было бы очень важно, чтобы Генеральную Ассамблею информировали о стремительном развитии нашей новой и развивающейся организации более непосредственным образом. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| I truly hope and wish that, at the end of the day, we can achieve this. | Я искренне надеюсь и желаю, чтобы к концу дня мы могли этого достичь. |
| I hope that everyone will wish us happiness in our relationship. | Я надеюсь, вы все пожелаете нам счастья. |
| Once again I welcome all participants of an exhibition and wish fruitful work. | Надеюсь, что достигнутые во время выставки деловые соглашения перерастут в долговременное и взаимовыгодное сотрудничество. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. | Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| In the absence of any move by the United States to repeal the relevant Acts, Member States may be justified in concluding that the United States has adopted a negative attitude by ignoring the will and expressed wish of members of the General Assembly. | Ввиду непринятия Соединенными Штатами каких-либо шагов по отмене соответствующих законов государства-члены имеют основание сделать вывод о том, что Соединенные Штаты заняли негативную позицию, проигнорировав волю и выраженное стремление членов Генеральной Ассамблеи. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| Give your son another year or two and maybe you'll get your wish. | Дайте вашему сыну годик-другой, и может быть получите то, что хочется. |
| Why don't we just tell each other what we wish the other guy would say? | Почему каждому не сказать другому то, что хочется от него услышать? |
| Sometimes we just wish that out brothers and sisters, the big and powerful countries, would stop and listen to the voices of the small, to the voices of wisdom. | Иногда нам очень хочется, чтобы наши браться и сестры, крупные и мощные государства, остановились и прислушались к голосам малых, голосам мудрости. |
| I just also wish that you could want for me what I want for myself. | Просто ещё мне хочется, чтобы ты желал мне того,... что я сама себе желаю. |
| Don't you wish you had a beer? | Разве тебе не хочется? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| The parameters are so simple that you should be able to come and go as you wish. | Параметры настолько просты, что ты сможешь приходить когда угодно. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |