| As he leaves to take up his new post in Dakar, we wish him well. | В момент, когда он отбывает, чтобы занять свой новый пост в Дакаре, мы хотели бы пожелать ему всего самого доброго. |
| We wish him every success and assure him of our full cooperation during his time in office. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов и заверить его в нашей готовности к полному сотрудничеству с ним во время его пребывания на своем посту. |
| Appreciating his useful efforts during the past two and a half years, we wish Mr. Petritsch every success in his further endeavours. | Высоко оценивая его важные усилия за последние два с половиной года, мы хотели бы пожелать гну Петричу всяческих успехов в его новых начинаниях. |
| The Principality, which this year is celebrating the 700th anniversary of my family's dynasty in Monaco, can only wish long life to a United Nations strengthened and more open to civil society. | Княжество, которое в этом году празднует 700-летие династии моей семьи в Монако, хотело бы пожелать укрепленной и более открытой для связей с институтами гражданского общества Организации Объединенных Наций долгой жизни. |
| Mr. KREID (Austria): Let me at the outset congratulate you, Mr. President, on the assumption of your mandate and wish you well in your ongoing efforts of providing guidance and inspiration to the work of the Conference. | Г-н КРЕЙД (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на доверенный Вам пост и пожелать успехов в Ваших текущих усилиях по обеспечению руководства работой Конференцией и ее стимулированию. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. | Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| Well, it's my only chance to give Wilfred his dying wish. | Это мой единственный шанс исполнить посмертное желание Уилфреда. |
| The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. | В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся. |
| Temudgin, I waited so long for you. I rubbed this wishbone so many times. I had only one wish: | Темуджин, я так долго тебя ждала, я много раз тёрла эту косточку, у меня было только одно желание: |
| I granted her wish. | Я исполнил её желание. |
| It is your Father's wish. | Это желание твоего отца. |
| We wish, in this connection, to draw attention to the need to remedy this situation. | Мы хотели бы в этой связи привлечь внимание к необходимости исправления такой ситуации. |
| We wish also to reaffirm the support and cooperation of our country in this very important mission of achieving our objectives efficiently. | Мы хотели бы также подтвердить готовность к сотрудничеству нашей страны и поддержку усилий по решению этой очень важной задачи эффективного достижения наших целей. |
| Mr. Kumalo: We wish at the outset to express our appreciation to the Congolese presidency for organizing this important meeting. | Г-н Кумало: Прежде всего мы хотели бы выразить председательствующей в Совете конголезской делегации нашу признательность за организацию этого важного заседания. |
| We wish first of all to commend the Secretary-General for this report, and we look forward to continuing to work closely with the relevant organs of the United Nations system in pursuance of the humanitarian assistance programmes for the period 1992-1994. | Прежде всего мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и мы надеемся на дальнейшее тесное сотрудничество с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в осуществлении программ гуманитарной помощи на период 1992-1994 годов. |
| In conclusion, the member and associate countries of MERCOSUR wish once again to highlight the laudable work carried out by the Agency in applying safeguards and in international cooperation. | В заключение государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны хотели бы еще раз отметить осуществляемую Агентством похвальную работу в сфере применения гарантий и в области международного сотрудничества. |
| Don't you wish you'd said it, Sadie? | Жаль, что это не твои слова, Сэди. |
| Don't you wish you were an alcoholic so we could go? | Как жаль, что мы с тобой не алкоголики, да? |
| Wish I'd packed a basket. | Жаль, что я не упаковала корзинку. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, что я сам не додумался. |
| Wish there was something I could do to help. | Жаль, что я не могу помочь. |
| Just wish there was something I could do. | Хотела бы что-нибудь с этим поделать. |
| Navid, I really wish I could. | Навид, я хотела бы помочь, но не могу. |
| As she approaches retirement, my delegation would like to thank her most sincerely and wish her well in her future endeavours. | Срок ее работы на этом посту подходит к концу, поэтому наша делегация хотела бы сердечно поблагодарить ее и пожелать ей всего наилучшего в ее дальнейшей деятельности. |
| Wish we could be here for the launch. | Хотела бы я быть тут во время запуска. |
| I really wish I could help. | Хотела бы я помочь. |
| To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. |
| As we mark the first anniversary of that evil deed, we wish once again to express our solidarity with the United States and its people. | В момент первой годовщины этого злодеяния нам хотелось бы еще раз выразить нашу солидарность с Соединенными Штатами и их народом. |
| No, wish I had. | Нет, хотелось бы. |
| Really wish we'd called backup. | Очень хотелось бы позвать прикрытие. |
| I only wish it were. | Хотелось бы, чтоб было иначе. |
| One delegation expressed the wish that only language based on established principles of international law be used. | Одна делегация выразила пожелание об использовании только языка на основе установленных принципов международного права. |
| In that connection, he expressed the wish that the principles of non-selectivity, impartiality and universality should be scrupulously respected in the context of the project to strengthen the United Nations. | В этой связи представитель Алжира выражает пожелание, чтобы в рамках проекта укрепления Организации Объединенных Наций строго соблюдались принципы неизбирательного подхода, беспристрастности и универсальности. |
| We have taken note of the message from the authorities to your representative indicating their wish that the Security Council would undertake a concrete and robust response in regard to the scale that this phenomenon has assumed and the danger it represents for the country. | Мы приняли к сведению обращение властей к Вашему представителю, и, в частности, пожелание, чтобы Совет Безопасности предпринял конкретные и энергичные ответные меры в связи с масштабами, которые приобрело это явление, и опасности, которую оно представляет для страны. |
| But I would like to express the wish of my delegation that, in the course of the coming year, more efforts will be made to craft a draft resolution that can be supported by all Member States of the United Nations. | Но я хотел бы выразить пожелание моей делегации, чтобы в течение будущего года было предпринято больше усилий для того, чтобы подготовить такой проект резолюции, который смогут поддержать все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| During a discussion with the Special Rapporteur in June 1994, the representatives of France expressed the wish that he should postpone his mission until 1995 because of the schedules of a number of persons whom the Special Rapporteur was due to meet. | В ходе встречи, проведенной в июне 1994 года, представители Франции выразили пожелание о том, чтобы Специальный докладчик отложил свою миссию в 1995 году по причине перегруженности рабочего расписания ряда лиц, с которыми Специальный докладчик выразил желание встретиться. |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| Wish I could live with that. | Надеюсь я смогу жить с этим. |
| Wish this rain would let up. | Надеюсь, дождь прекратится. |
| I hope everything is as you wish, Miss Murray. | Я надеюсь вам всё здесь по душе, мисс Мюррей. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. | Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
| As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| As they put forward proposals such as a new organic model for security they show that they wish Central America to regain its true, ancient, natural order, the order of the indigenous peoples. | Выдвигая такие предложения, как предложение о новой органичной модели безопасности, они демонстрируют стремление к тому, чтобы Центральная Америка восстановила свой подлинный, старый, естественный порядок - порядок коренных народов. |
| Sometimes I really wish I could be someone else. | Иногда мне хочется быть кем-то другим. |
| You think I don't wish that I could just be anonymous sometimes? | Думаешь, мне иногда не хочется быть абсолютно неизвестной? |
| It's times like these when you wish hospitals served alcohol. | Бывают такие моменты, когда всё, чего хочется от госпиталя это бесплатного алкоголя... |
| I just also wish that you could want for me what I want for myself. | Просто ещё мне хочется, чтобы ты желал мне того,... что я сама себе желаю. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| What does your majesty wish of me? | Что угодно от меня вашему величеству? |
| You know, it's not fixed, and so you could make of the future anything you wish. | Что оно не предопределено, и поэтому ты сможешь сделать с ним, что угодно. |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| That was my grandfather's final wish. | Это последняя воля моего дедушки. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |