| We look forward to working closely with him and wish him good luck and success in his new and challenging assignment. | Мы надеемся на тесное с ним сотрудничество и хотим пожелать ему удачи и всяческих успехов в выполнении его новых и сложных обязанностей. |
| You are assisted by a very competent and devoted secretariat, to which I would like to pay tribute and wish every success in this 1998 session. | Вам помогает весьма компетентный и преданный делу секретариат, которому мне бы хотелось воздать должное и пожелать всяческих успехов на этой сессии 1998 года. |
| On this occasion, I would like to extend my warmest congratulations to Panama on its election and wish it every success in the discharge of this important mandate. | В связи с этим я хотела бы тепло поздравить Панаму с избранием и пожелать ей всяческих успехов в исполнении этих важных обязанностей. |
| We regret his departure but at the same time I would like to congratulate him on his new post and wish him every success because he has left many splendid tokens of his constructive contributions to this Conference. | В то же время мне хотелось бы поздравить его с назначением на новый пост и пожелать ему всяческих успехов, тем более что нам остаются многие блестящие достижения, являющиеся отражением его конструктивного вклада в работу настоящей Конференции. |
| On behalf of the Conference and on my own behalf, I should like to place on record our deep appreciation for their outstanding contributions to our common endeavours and wish them, and their families, all the best for the future. | От имени Конференции и от себя лично мне хотелось бы засвидетельствовать им нашу глубокую признательность за их выдающийся вклад в наши общие усилия и пожелать им и их семьям всего наилучшего на будущее. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| As soon as she made the wish, Roma called immediately. | Стоило лишь загадать желание, как Рома тут же позвонил. |
| I cudnt fulfil ur last wish! | Я не смог выполнить твое последнее желание. |
| You're not just granting a dying girl her last wish? | Ты же не исполняешь последнее желание умирающей девушки? |
| You wait three days, you come back, dig it up, and if it's alive, right then is when you make your wish. | Ждёшь три дня, возвращаешься, откапываешь её, и если она жива, в этот самый момент нужно загадать желание. |
| Saves us work on two and make your wish. | Ќе мучай себ€ и других. агадай желание. |
| We wish, accordingly, to express particular concern over the recent measures restricting female employment and the education of girls. | Мы хотели бы соответственно выразить особую озабоченность в связи с недавними мерами, ограничивающими занятость женщин и образование девочек. |
| Ms. Wolcott Sanders: We wish at the outset to thank Mr. Egeland for his report. | Г-жа Уолкотт Сандерс: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить г-на Эгеланна за его доклад. |
| We wish the Director-General and all the personnel of the Technical Secretariat every success in their important task. | Мы хотели бы пожелать Генеральному директору и всему персоналу Технического секретариата всяческих успехов в их важной задаче. |
| We wish also to note that the competence of the Council and its members is based on a Charter mandate to which they must respond in a serious and responsible manner. | Мы хотели бы также отметить, что компетенция Совета и его членов основывается на их мандате по Уставу, которому они должны серьезно и ответственно следовать. |
| We wish also to express our gratitude for the efforts exerted by Secretary-General Kofi Annan to carry out the decisions of the Organization, to fulfil the goals of the Charter and to embark on a comprehensive reform process of all United Nations bodies. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его усилия по реализации решений Организации, по осуществлению целей Устава и по проведению всеобъемлющей реформы всех органов Организации Объединенных Наций. |
| We wish we could, but we've got such a full house. | Нам жаль, что мы не можем, но у нас и так полный дом. |
| You just wish you could keep your eye on everything, don't you? | Так тебе просто жаль, что ты не можешь спокойно следить за всеми сразу? |
| I really wish that the previous accident injury was not on her leg's but her head. | Жаль, что тогда она повредила ногу, а не голову! |
| Wish my files were as neat as that! | Жаль, что мои файлы не так опрятны как эти! |
| Makes me wish I knew something. | Жаль я ничего не знаю. |
| I honestly really wish I met you at another time. | Я правда очень хотела бы, чтобы мы встретились в другое время. |
| I really wish you would stop sneaking up on me, Frederick. | Я правда очень хотела бы, чтобы ты перестал подкрадываться ко мне, Фредерик. |
| I do wish this was vodka, though. | Хотела бы я чтобы это была водка. |
| Wasn't me. Wish it was. | Это не я, хотела бы, но не я. |
| The Assembly might nevertheless wish in the future to consider the setting of overall priority in only one instance. | Тем не менее она хотела бы предусмотреть возможность единовременного установления приоритетов в будущем. |
| I only wish I could help him cultivate it. | Хотелось бы мне помочь развить в нем его. |
| CARICOM delegations would wish again to highlight the importance that they attach to the security and environmental implications arising from the maritime transportation of radioactive materials and the corresponding lack of adequate liability and compensation regimes. | Делегациям КАРИКОМ хотелось бы еще раз выделить то значение, которое они придают проблемам безопасности и последствиям для окружающей среды, вытекающим из морских перевозок радиоактивных материалов и соответствующего отсутствия адекватной ответственности и компенсационных режимов. |
| Just wish it hadn't taken me 24 years to learn that. | Просто хотелось бы, чтоб на осознание этого у меня не ушло 24 года |
| It is my fervent wish that the spirit of moderation and compromise that has made it possible for positive results to be achieved in the ongoing negotiations will continue to prevail and helps open other avenues for peace to be restored in the entire region. | Мне искренне хотелось бы, чтобы дух сдержанности и готовности идти на компромиссы, наличие которого позволило добиться позитивных результатов на идущих переговорах, был сохранен и в дальнейшем и позволил открыть новые пути к миру, который необходимо восстановить в регионе. |
| Wish I could just reboot. | Хотелось бы мне, чтобы я могла просто перезагрузиться. |
| It is the wish of interested parties that these amendments be adopted without a vote. | Заинтересованные стороны выразили пожелание, чтобы эти поправки были приняты без голосования. |
| Mr. Woodhull, please express my thanks to the major for freeing the survivors as well as my wish that he administers the proper justice to Captain Simcoe. | Мистер Вудхалл, прошу передайте майору мою благодарность за освобождение выживших, а также мое пожелание предать правосудию капитана Симкоу. |
| However, before including this reference, the Working Party expressed the wish that the conformity of these requirements or any contradictions with subsection 9.2.4.7 of ADR should be checked. | Вместе с тем Рабочая группа высказала пожелание, чтобы до включения этой ссылки данные предписания были проверены на предмет соответствия положениям подраздела 9.2.4.7 ДОПОГ или возможного наличия противоречий между ними. |
| This is an opportunity for me to express the wish that assistance in combating climate change not replace official development assistance. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить пожелание, чтобы помощь на борьбу с изменением климата не заменяла собой официальную помощь в целях развития. |
| At their request, these asylum seekers may be interrogated by other persons and must be provably informed of this option (in appeal proceedings this wish must be expressed, at the latest, when the appeal is lodged). | По их просьбе, такие лица, ищущие убежище, могут быть допрошены другими лицами и должны быть в устной форме проинформированы о такой возможности (в процессе рассмотрения апелляции такое пожелание должно быть выражено не позднее момента подачи апелляции). |
| I really wish I could have changed your mind, Cathy. | Я очень надеюсь, ты изменишь своё решение. |
| I really wish you'd stop calling me that. | Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня так называть. |
| I hope everything is as you wish, Miss Murray. | Я надеюсь вам всё здесь по душе, мисс Мюррей. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| We are also moved by our perception that this understanding is shared by all the members of the Conference and that there is a common wish of reaching an agreement. | Мы также исходим из того, что это мнение разделяют все члены Конференции и что существует общее стремление прийти к согласию. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| He noted the wish of the Executive Board to see more analytical reports and results on the ground, and the need to focus on areas where constraints were experienced, including strategies to address them. | Он отметил как стремление Исполнительного совета к повышению аналитической ценности докладов и эффективности деятельности на местах, так и необходимость сосредоточения усилий на тех сферах, в которых имеются проблемы, в том числе на стратегиях их устранения. |
| As they put forward proposals such as a new organic model for security they show that they wish Central America to regain its true, ancient, natural order, the order of the indigenous peoples. | Выдвигая такие предложения, как предложение о новой органичной модели безопасности, они демонстрируют стремление к тому, чтобы Центральная Америка восстановила свой подлинный, старый, естественный порядок - порядок коренных народов. |
| Look, everybody has something they're hoping for... something... something they wish they could change. | Послушайте, каждый чего-нибудь желает... что-то, что хочется изменить. |
| Why don't we just tell each other what we wish the other guy would say? | Почему каждому не сказать другому то, что хочется от него услышать? |
| Speaking of retarded, do you ever wish that, like retarded people or old people would just hurry up? | Говоря об отсталых, а вам когда-нибудь хочется чтобы, типа отсталые или старые люди просто поторопились? |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| It was just a wish. | Но так ведь хочется это сказать! |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| Consequently, providing that they do not breach criminal law, private persons may in their private legal relations conclude contracts - for example, employment contracts or accommodation leases - with whom they wish, notwithstanding the prohibition of racial discrimination. | Таким образом, физические лица при том условии, что они не нарушают уголовное законодательство, могут в рамках своих частных юридических отношений заключать договоры, к примеру контракты на работу или аренду, с кем угодно независимо от запрещения всех видов расовой дискриминации. |
| It is so good when after hard working days you find a nice place for rest or simply go with your friends to a restaurant to celebrate... whatever you wish. | Как приятно после напряженных рабочих дней выбрать местечко для душевного отдыха, или просто пойти с друзьями в ресторан отметить... да что угодно отметить. |
| As you wish, Esther. | Как тебе будет угодно, Эсфирь. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| I'll tell, it's my will and wish. | Я и еще скажу, это моя воля и желание. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |