| Governments may individually or collectively, including through regional environmental ministerial forums, wish: | Правительства могут, индивидуально или коллективно, в том числе через региональные форумы министров по окружающей среде, пожелать: |
| We wish them success and good luck in achieving the aspirations of the fraternal Egyptian people for stability and prosperity. | Мы хотели бы пожелать им успеха и удачи в реализации чаяний братского египетского народа по достижению стабильности и процветания. |
| Japan finally seized the opportunity to express the wish that Tunisia will continue its reforms. | Япония хотела бы, наконец, воспользоваться удобным случаем, чтобы пожелать Тунису продолжение начатых реформ. |
| We convey to you our wish that this will be possible and we hope that we will have some final indications before the beginning of the next session. | Мы хотим пожелать Вам практического осуществления этих намерений и рассчитываем получить окончательные сведения до начала следующей сессии. |
| For now, we wish you and your family a great stay at our website, which shows you this natural, green and sunny paradise! | А сейчас мне остается только пожелать Вам и Вашим близким приятного отдыха в этом настоящем раю, полном солнечного света и утопающем в зелени! |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| But more I cannot wish you | Но я не могу желать большего |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Your wish is my command, my little - | Твое желание для меня приказ, моя маленькая... |
| He told me to make a wish, and when I looked down, There was my diamond ring, sparkling under the water. | Он сказал, чтобы я загадала желание, а потом я посмотрела вниз, и увидела свое бриллиантовое кольцо, сверкающее под водой. |
| A wish released me from the bottle, released me from your curse. | Желание освободило меня из бутылки освободило меня от твоего проклятья. |
| I've just one wish on this Christmas Eve: | (У меня есть только одно желание в канун Рождества) |
| AND IF YOU GET YOUR WISH, WHAT SHALL WE DO? | А что мы будем делать, если твое желание исполнится? |
| I understand that you wish me to make those statements separately and to wait to speak on outer space until we consider that cluster. | Насколько я понял, Вы хотели бы, чтобы я сделал эти заявления по отдельности и подождал с выступлением о космосе до начала рассмотрения этой группы вопросов. |
| We wish also to express our appreciation to other Governments that, without being a formal part of this Group, have substantially contributed to the advancement of our reconciliation and development. | Мы хотели бы также выразить признательность другим правительствам, которые, не являясь официальными членами этой Группы, в значительной степени содействуют укреплению нашего примирения и развития. |
| In the meantime, once again, we express our thanks for today's step and voice our sincere wish that this expression of will shall be maintained and that in the future, commitments will not be marginalized or forgotten. | Пока же мы хотели бы вновь заявить о нашей признательности за принятые сегодня меры и о нашем искреннем стремлении к тому, чтобы это проявление воли сохранилось и в будущем, а обязательства не отодвигались на второй план и не предавались забвению. |
| With regard to the second round table, we also wish the number "nine" to be changed to "ten". | Что касается второго «круглого стола», то мы также хотели бы, чтобы число «девять» было заменено на число «десять». |
| We wish also to emphasize and commend the work of Ambassador Nandan of Fiji, which gave shape and content to a complex negotiation, which we hope will achieve its goals | Мы также хотели бы подчеркнуть и позитивно отметить работу Посла Фиджи г-на Нандана, позволившую сформировать и наполнить содержание сложные переговоры, которые, как мы надеемся, достигнут своей цели. |
| We wish that you'd included us in the conversation. | Просто жаль, что вы с нами это не обсудили. |
| I only wish I knew his real name. | Жаль только, что я не знаю его настоящего имени. |
| I really wish my mother was here. | Жаль, что моя мама не может быть здесь. |
| You are incapable of love and I only wish I'd realised that sooner. | Ты не способен любить, и мне жаль одного - что не поняла этого раньше. |
| Wish we had eyes in there. | Жаль, мы их не видим. |
| I would also like to recall the wish of the President of the French Republic to establish a world environment organization. | Я хотела бы также напомнить о пожелании президента Французской Республики создать всемирную природоохранную организацию. |
| Do you wish we'd picked another less wet day? | Ты хотела бы выбрать не такой дождливый день? |
| I also wish wholeheartedly to thank UNAIDS, the Global Fund and all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected or affected by HIV/AIDS. | Я также от всей души хотела бы поблагодарить ЮНЭЙДС, Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ или страдают от этой болезни. |
| Just wish I could fix it. | Хотела бы я исправить это. |
| Wish Homer was here. | Хотела бы я, чтобы Гомер был тут. |
| I should like to assure Ambassador Moher of our full cooperation and support and wish him every success in his tour of duty in Geneva. | Хотелось бы заверить посла Мохера в нашем всестороннем сотрудничестве и поддержке и пожелать ему всяческих успехов в период его службы в Женеве. |
| This is why the movers and doers involved in this project should be sincerely commended for their efforts, in which we wish them every success. | Именно поэтому нам хотелось бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто принимает участие в этом проекте, и пожелать им всяческих успехов. |
| Wish I could say That all this time, she's been living | Хотелось бы мне сказать, что ввё это время она живёт |
| Can't say I do. Wish I did. | Не сказал бы что узнаю, хотелось бы, но. |
| We wish in this regard to see the rapid implementation of the United Nations New Agenda for the Development in Africa in the 1990s and the Cairo Agenda for Action on Relaunching African Economic and Social Development, as well as the recommendations of the Bandung Asia-Africa Forum. | Нам хотелось бы, чтобы новая Повестка дня Организации Объединенных Наций для развития Африки в 90-е годы и Каирская Повестка дня для действий по восстановлению экономического и социального развития в Африке осуществлялись быстрее, равно как и рекомендации Бандунгского Афро-Азиатского форума. |
| Chairman Bryant has expressed the wish that the sanctions on Liberia be lifted as soon as possible. | Председатель Брайант выразил пожелание, чтобы санкции в отношении Либерии были отменены как можно скорее. |
| The Co-Chairs expressed the wish at both meetings that the Standing Committee explore how best it could contribute to progress and live up to its mandate. | На обоих заседаниях сопредседатели выразили пожелание, чтобы Постоянный комитет обсудил пути наиболее эффективного содействия прогрессу и выполнению своего мандата. |
| The Representative of the Secretary-General expresses the wish that the problem of displacement suffered by Burundi can be considered at a subregional conference, which should study all questions relating to refugees, questions which are particularly difficult in Central Africa. | Наконец, Представитель Генерального секретаря выражает пожелание, чтобы проблема перемещения населения в Бурунди была рассмотрена на субрегиональной конференции, посвященной всему комплексу связанных с беженцами проблем, особенно остро стоящих в Центральной Африке. |
| The chairpersons also noted with interest the wish expressed by the representative of UNESCO that the newly appointed Special Rapporteur on education should cooperate with UNESCO and be able to visit its headquarters to make use of its existing network and material. | Председатели с интересом отметили также высказанное представителем ЮНЕСКО пожелание, чтобы недавно назначенный Специальный докладчик по вопросам образования сотрудничал с ЮНЕСКО, чтобы он имел возможность посещать ее штаб-квартиру и пользоваться ее сетью и материалами. |
| supported the secretariat proposals aimed at obtaining financial support from OSCE and expressed the wish that such financial support would materialize, since this would be a determining factor for the extent of the UNECE inputs; | поддержало предложения секретариата, направленные на получение финансовой поддержки от ОБСЕ, и выразило пожелание о том, чтобы такая финансовая поддержка все-таки была предоставлена, т.к. она послужит фактором, определяющим величину вклада ЕЭК ООН; |
| We wish you a successful surgery. | Надеюсь, операция пройдёт успешно, он выздоровеет и вернётся к нам. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| Wish I could help you. | Надеюсь, я помог вам. |
| I appreciate the wish of the Government of Burundi, as conveyed by President Nkurunziza, to assert greater national ownership over its peace consolidation process. | Я ценю заявленное президентом Нкурунзизой стремление правительства Бурунди повысить уровень своей национальной ответственности за процесс упрочения мира в стране. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| It is appropriate that the Commission on Human Rights express its wish that human rights issues be integrated in the peace negotiations, especially those sponsored by the United Nations, its regional partners or its Member States. | Представляется целесообразным, чтобы Комиссия по правам человека выразила свое стремление включить компонент прав человека в мирные переговоры, в особенности те, которые ведутся под эгидой Организации Объединенных Наций, ее региональных партнеров или ее государств-членов. |
| Her only wish was that the report should indicate that she had entered reservations in respect of certain aspects of the conclusions concerning her country and that her name should be mentioned. | Ее единственное стремление заключается в том, чтобы в докладе были отражены высказанные ею оговорки по некоторым аспектам выводов, касающихся Китая, и чтобы ее имя при этом было упомянуто. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| I just... wish things could be clean and clear, with smooth edges. | Просто... хочется, чтобы в жизни было всё более очевидно, ... более предсказуемо. |
| And there are days when you wish it would just stop. | И бывают дни, когда хочется чтобы это просто остановилось. |
| I sometimes wish you hadn't. | Иногда, мне хочется, чтобы ты его мне не передавал. |
| Everything fits together perfectly and your reality is the way you wish it to be. | Когда все получается, и ты живешь так, как тебе хочется, и у тебя появляются свежие идеи, которых раньше так не хватало. |
| That you wish could just end | И хочется, что бы они скорее закончились |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| Of course, Vashti. You may marry whenever you wish. | Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно. |
| As you wish, Professor. | Как вам угодно, профессор. |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |