| We wish them every success as they work to bring about peace and security to the international community. | Мы хотели бы пожелать им всяческих успехов в их работе по поддержанию мира и безопасности в интересах международного сообщества. |
| Once again, Sir, we wish you success in the performance of your work at the helm of the First Committee, and we offer you our cooperation in doing so. | И вновь, г-н Председатель, мы хотели бы пожелать Вам успехов в выполнении Вашей работы по руководству Первым комитетом, и в этом Вы можете рассчитывать на наше сотрудничество. |
| We congratulate the delegation of the United States for its successful presidency of the Security Council in September, and we wish the Vietnamese delegation every success during its presidency this month. | Мы выражаем признательность делегации Соединенных Штатов за успешное руководство Советом Безопасности в сентябре месяце, и мы хотели бы пожелать делегации Вьетнама всяческих успехов в ходе ее председательства в этом месяце. |
| You can wish me luck. | Можешь пожелать мне удачи. |
| Make the Earthling wish. | Заставь Землянина чего-либо пожелать! |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| Let me be clear: no nation on Earth can wish Sri Lanka's Tamil community more good fortune than Sri Lanka itself. | Позвольте мне пояснить: ни одна страна на Земле не может желать тамильской общине Шри-Ланки большего счастья, чем сама Шри-Ланка. |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Despite getting her wish of a better life, she sometimes wishes to return. | Несмотря на своё желание оставить супергеройскую жизнь, она замечала за собой, что неоднократно желала вернуться к ней. |
| Why shouldn't I grant you your wish? | Почему же я не смогу исполнить ваше желание? |
| That important resolution, among other points, makes clear the Council's wish that the CTED should start work as soon as possible. | В этой важной резолюции, среди прочего, ясно выражено желание Совета, чтобы ИДКТК как можно скорее приступил к работе. |
| What do you have, a death wish? | Это что, предсмертное желание? |
| Every wish you may utter I shall fulfil. | Исполню каждое ваше желание. |
| We would certainly wish this to be done now. | Мы, безусловно, хотели бы, чтобы это было сделано сейчас. |
| We wish you success in your efforts and would like to express our deep appreciation for the transparent and open manner in which you have conducted the business of the Conference. | Мы желаем вам успехов в ваших усилиях и хотели бы выразить нашу глубокую признательность за транспарентность и открытость, с которой вы направляете работу Конференции. |
| These countries wish today to signal that they are fully committed to realizing the goals underlying that aim in a spirit of exchange, cooperation and mutual support inherent in the francophone world. | Наши страны хотели бы сегодня заявить о том, что они полностью привержены делу решения задач, вытекающих из этой главной цели, в духе обмена, сотрудничества и взаимной поддержки, присущего странам франкоязычного мира. |
| We wish also to state once again our commitment to cooperating in the conservation, comprehensive management and sustainable use of oceans and seas, keeping in mind their importance for the development and well-being of peoples. | Мы хотели бы также еще раз подтвердить наше обязательство сотрудничать в усилиях по защите Мирового океана, его комплексному управлению и устойчивому освоению с учетом его важности для развития и благосостояния народов. |
| Many parents may wish that their children be familiarized with the basic doctrines and rules of their own religion or belief and that the school take an active role in that endeavour. | Многие родители хотели бы, чтобы их дети были ознакомлены с базовыми доктринами и нормами их собственной религии или веры и чтобы школа играла активную роль в этом направлении. |
| I only wish I could tell someone else about my love for him. | Жаль, что я больше никому не могу рассказать о своей любви к нему. |
| Call me a romantic, But this makes me wish we'd done a big church wedding. | Зови меня романтичной, но мне жаль, что у нас с тобой не было шикарной свадьбы в церкви. |
| well, I only wish that Mother and Barbara felt that way. | Жаль только, что мама и Барбара так не считают. |
| Wish I could help with Louise Mitchell. | Жаль, что не могу помочь тебе с Луисом Митчелом. |
| (Mark) wish there was. | Жаль, что его нет. |
| I kind of wish it wasn't a joke. | Я хотела бы, чтобы это не было шуткой. |
| Just wish he could have delivered that flash drive. | Хотела бы я, чтобы он передал ту флешку. |
| I don't normally wish we were doctors, too, but I do today. | Хотела бы я, чтобы мы были докторами, хотя обычно я этого не хочу. |
| Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. | Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
| Wish I'd seen his face when you told him you were leaving. | Хотела бы я видеть его лицо, когда ты сказал, что уезжаешь. |
| I echo many other delegations in saying that it is a strong wish of my delegation that we not lose valuable momentum. | Вслед за многими другими делегациями я повторю, что моей делегации очень не хотелось бы потерять существующую положительную динамику. |
| Wish I had. I have to go out and buy them like everyone else. | Хотелось бы, но мне приходится ходить за ними, как и всем остальным. |
| Wish I lived by the sea. | Хотелось бы мне жить у моря. |
| Wish we could take you on the road with us, but it's no life for a dog. | Хотелось бы тебя взять с нами в путь, но это не жизнь для собаки. |
| Wish I could just reboot. | Хотелось бы мне, чтобы я могла просто перезагрузиться. |
| Those States Parties expressed the wish that these issues should be reflected at the Thirteenth Meeting and a decision taken at the Third Review Conference. | Эти государства-участники выразили пожелание, чтобы эти вопросы были затронуты на тринадцатом Совещании и чтобы на третьей обзорной Конференции было принято соответствующее решение. |
| Unfortunately, the wish expressed in General Assembly resolution 48/49 that direct talks between the two parties would soon resume had not been realized, but the General Assembly and all other competent organs of the United Nations should not be discouraged. | К сожалению, высказанное в резолюции 48/49 Генеральной Ассамблеи пожелание относительного возобновления в ближайшее время прямых переговоров между двумя сторонами не осуществилось, однако Генеральная Ассамблея и все другие компетентные органы Организации Объединенных Наций не должны падать духом. |
| This would take into account the wish of the Meeting of the Parties that the task force be established "as soon as possible". | Это будет учитывать пожелание Совещания Сторон создать целевую группу "как можно скорее". |
| So now my wish is: | Итак, моё пожелание: |
| We can only strongly wish that everyone will take due account of the true diagnosis made of our world in order to seek together the appropriate remedies. | Мы лишь хотели бы выразить одно пожелание, касающееся того, чтобы каждый должным образом принимал во внимание окончательный диагноз, который был поставлен нашему миру, и на основе этого стремился к нахождению адекватных путей лечения. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| I only wish I can tread capably in the path he's already set for us. | Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути. |
| Wish I could help you. | Надеюсь, я помог вам. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. | Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы. |
| Her only wish was that the report should indicate that she had entered reservations in respect of certain aspects of the conclusions concerning her country and that her name should be mentioned. | Ее единственное стремление заключается в том, чтобы в докладе были отражены высказанные ею оговорки по некоторым аспектам выводов, касающихся Китая, и чтобы ее имя при этом было упомянуто. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
| I just... wish I could do more. | Мне просто... хочется делать что-то большее. |
| I really wish you'd give my dad a break for once. | Мне хочется, чтобы хоть раз ты дал моему отцу шанс. |
| Don't you wish we were little enough to sit in them? | Разве вам не хочется чтобы мы были такими маленькими, чтобы в них посидеть? |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| Wish you won't going so soon. | Не хочется, чтобы ты так скоро уезжала. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. I'm afraid no one can hear you. | Кричите сколько угодно, мисс Ричи боюсь вас никто не услышит. |
| Alright. As you wish. | НУ ПОЖАЛУЙСТА, КАК ВАМ УГОДНО. |
| As you wish, Your Majesty. | Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |