| We wanted to come and wish you the best on your big night. | Мы хотим пожелать успеха в столь ответственный вечер. |
| I can only wish that collective wisdom and common resolve will soon prevail within the Conference to settle these issues. | Мне остается только пожелать, чтобы на Конференции вскоре возобладали коллективная мудрость и общая решимость, необходимые для урегулирования этих вопросов. |
| We wish you complete success in guiding our deliberations. | Хотим пожелать Вам успехов в руководстве нашей работой. |
| I spoke to the harbormaster and he said you were setting sail today so we thought we'd wish you bon voyage. | Капитан порта мне рассказал, что ты уплываешь сегодня и мы решили прийти и пожелать тебе удачного плаванья. |
| Mrs. Ataeva: I congratulate you, Mr. President, on your election to your post, with its great responsibilities, and wish you all success. | Г-жа Атаева: Г-н Председатель, разрешите поздравить Вас в связи с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. | Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I only have one wish this year. | У меня только одно желание в этом году. |
| I mean, that'd be your Christmas wish? | В смысле, это твое рождественское желание? |
| A strong desire for work was a common wish expressed by internally displaced persons, men and women alike, both in the Baku area and in the regions. | Огромное желание трудиться выражалось и мужчинами, и женщинами из числа внутриперемещенных лиц как в Бакинском районе, так и в других регионах страны. |
| Make a wish, make a wish. | Загадай желание, загадай желание. |
| Last night I made myself a birthday sundae and I made a wish on a candle... and I think I cursed this day for all of you. | Я загадал желание на день рождения, когда задувал свечку на мороженом, и, наверное, проклял этот день для всех вас. |
| We would express the wish of the General Assembly to prohibit the use of such techniques. | Мы хотели бы выразить пожелание Генеральной Ассамблеи запретить использование такой техники. |
| Do you wish Sebastian was with us? | Хотели бы, чтобы Себастьян был с нами? |
| We wish him strength and success in this and are ready to support him in pragmatic action. | Мы хотели бы пожелать ему энергии и успеха в этом и готовы поддержать его в прагматических действиях. |
| In addressing the matter at hand, we wish once again to emphasize the importance of faithfully maintaining the sanctity of key international law and principles, in particular upholding of the principles of the peaceful settlement of conflicts, territorial integrity and political independence. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что при рассмотрении данного вопроса важно обеспечить строгое соблюдение и незыблемость основных норм и принципов международного права, в первую очередь принципов мирного урегулирования конфликтов, территориальной целостности и политической независимости. |
| The conditions for Sami who live outside the Sami homeland area is a matter that the members of the youth council wish the Sami Parliament would prioritize and focus on. | Они хотели бы, чтобы Саамский парламент уделял самое первоочередное внимание вопросу о положении саамов, проживающих за пределами исконных территорий. |
| Just wish I got here sooner. | Жаль, что не приехал сюда раньше. |
| It almost makes me wish Mama had triumphed. | Мне почти жаль, что мама тогда не взяла верх. |
| Wish I'd done it sooner. | Жаль, что я не сделала этого раньше. |
| Wish you'd told me that before I threw away my Windbreaker. | Жаль, ты не сказал этого до того, как я выбросил свою ветровку. |
| I only wish I'd taught you more about the importance of loyalty. | Очень жаль, что я не научил тебя высоко ценить преданность. |
| Mrs. Collins, I have made it my mission in life to bring to light all the things the LAPD wish none of us ever knew about. | Миссис Коллинс, я задался целью в жизни выявить то, про что полиция Лос-Анжелеса хотела бы, чтобы мы никогда не узнали. |
| As she approaches retirement, my delegation would like to thank her most sincerely and wish her well in her future endeavours. | Срок ее работы на этом посту подходит к концу, поэтому наша делегация хотела бы сердечно поблагодарить ее и пожелать ей всего наилучшего в ее дальнейшей деятельности. |
| Don't you wish this were you in this beautiful painting? | Разве ты не хотела бы быть на этой прекрасной картине? |
| Wish I had the freedom to travel. | Хотела бы я так свободно путешествовать. |
| Wish I'd met grandma. | Хотела бы я увидеть бабушку. |
| We therefore wish this Assembly to give more attention to the development needs of the African continent. | Поэтому нам хотелось бы, чтобы Ассамблея уделила больше внимания потребностям африканского континента в сфере развития. |
| I do not wish at this time to address the very important specific aspects mentioned by the President of the Tribunal and other speakers today. | На данном этапе мне не хотелось бы касаться тех весьма важных аспектов, о которых упоминали сегодня в своих выступлениях Председатель Трибунала и другие ораторы. |
| By its very presence - and even though we would not wish this to be the case - MONUC will be expected to provide protection for civilian populations. | Одним своим присутствием, даже несмотря на то, что нам не хотелось бы этого допускать, МООНДРК, как ожидается, будет обеспечивать защиту гражданского населения. |
| Wish I had ten times that. | Хотелось бы, чтоб было раз в десять больше. |
| Wish we could hear what he was saying. | Хотелось бы мне услышать, что он говорит. |
| He expressed the wish that the Commission analyse CCISUA's proposals in-depth and that solutions acceptable to all parties would be found. | Он выразил пожелание, чтобы Комиссия тщательно проанализировала предложения ККСАМС и чтобы были найдены решения, приемлемые для всех сторон. |
| As stated above, indigenous representatives expressed repeatedly the wish that the United Nations system should focus now on development. | Как уже излагалось выше, представители коренных народов неоднократно высказывали пожелание, чтобы система Организации Объединенных Наций в настоящее время сосредоточила свое внимание на вопросах развития. |
| And the wish is that we all commit ourselves to working together to realize that dream. | Пожелание заключается в том, чтобы мы все вместе продемонстрировали твердую решимость для превращения этой мечты в реальность. |
| But I would like to express the wish of my delegation that, in the course of the coming year, more efforts will be made to craft a draft resolution that can be supported by all Member States of the United Nations. | Но я хотел бы выразить пожелание моей делегации, чтобы в течение будущего года было предпринято больше усилий для того, чтобы подготовить такой проект резолюции, который смогут поддержать все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| On the consideration of the adoption of the draft decision relating to provision of information on critical-use exemptions for methyl bromide, the delegation of the Dominican Republic expressed the wish that the following statement should be included in extenso in the report of the meeting: | При рассмотрении вопроса о принятии проекта решения, касающегося предоставления информации об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила, делегация Доминиканской Республики высказала пожелание, чтобы следующее заявление было полностью включено в доклад Совещания: |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| Wish she live well under there. | Надеюсь, ей хорошо там живётся. |
| Wish you'd take the agents with you. | Надеюсь возьмешь агентов с собой. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| This meeting, of course, is restricted to contributions by the 15 members of the Council, but it is my fervent hope and wish that in the future there will be an opportunity for non-Council members to join us in this process. | Хотя в этом заседании и принимают участие только 15 членов Совета, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что в будущем и нечлены Совета получат возможность присоединиться к нам в рамках этого процесса. |
| Our wish remains otherwise to create the conditions for extensive dialogue in the hope that the US Administration is prepared to look into the relationship with a new and constructive prism. | Наше стремление по-прежнему остается тем же - создать возможности для активизации диалога в надежде на то, что администрация Соединенных Штатов готова рассматривать наши отношения под новым углом зрения и конструктивно. |
| I firmly believe that, as the leaders of the two communities destined to share the same homeland, Mr. Clerides and I should first respect each other and work towards creating an environment of mutual trust and confidence compatible with the above wish. | Я твердо убежден в том, что, будучи лидерами общин, которым предназначено судьбой жить на одной земле, г-н Клиридис и я должны прежде всего уважать друг друга и добиваться создания атмосферы взаимного доверия, отражающей вышеупомянутое стремление. |
| The policy of the United Kingdom was clear: Territories could exercise that choice, where it was an option, and as long as it was the clearly expressed wish of the people of the Territory. | Политика Соединенного Королевства ясна: территории могут сделать этот выбор в тех случаях, когда это возможно и когда население территории со всей определенностью декларировало такое стремление. |
| At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. | На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств. |
| This is part of UNDP efforts to address the wish addressed by programme countries to catalyse national pro-poor policy processes. | Эта деятельность была частью усилий, предпринимавшихся ПРООН в ответ на выражаемое охваченными программами странами стремление активизировать национальный процесс выработки политики, ориентированной на защиту беднейших слоев населения. |
| It's times like these, you wish you had buddies. | В такие моменты даже хочется иметь друзей. |
| Sometimes we just wish that out brothers and sisters, the big and powerful countries, would stop and listen to the voices of the small, to the voices of wisdom. | Иногда нам очень хочется, чтобы наши браться и сестры, крупные и мощные государства, остановились и прислушались к голосам малых, голосам мудрости. |
| I just also wish that you could want for me what I want for myself. | Просто ещё мне хочется, чтобы ты желал мне того,... что я сама себе желаю. |
| Because you wish it. | Потому что вам этого хочется. |
| That you wish could just end | И хочется, что бы они скорее закончились |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Do as you wish, mem. | Как будет вам угодно, мэм. |
| I'll do whatever you wish. | Исполню всё, что угодно будет Вам... |
| In accordance with your wish, experienced Gocek Marina staff will secure your yacht stern to or bow to with mooring line and shore line 7/24. | Любой высадившийся здесь с лёгкостью доберётся до любой точки городка и найдёт всё, что угодно, в любое время суток. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |