| We wish our closest Melanesian neighbour every success in building on the political gains made so far, and we assure Bougainville of our commitment to all bilateral cooperative arrangements. | Мы хотели бы пожелать нашим ближайшим меланезийским соседям больших успехов в укреплении достигнутого на сегодняшний день в политической области и заверить Бугенвиль в нашей приверженности всем двусторонним договоренностям о сотрудничестве. |
| So, I would like to personally wish all of you the very best for the future, wherever you may end up. | И я бы хотел лично пожелать всем вам самого лучшего в будущем, куда бы оно ни завело. |
| Let me conclude by expressing my warm welcome to our new colleagues who have recently joined the Conference, and wish you, Mr. President, continued success in your efforts to bring our work forward. | В заключение я хотел бы горячо приветствовать наших новых коллег, которые недавно прибыли на Конференцию, и пожелать Вам, г-н Председатель, неизменных успехов в Ваших усилиях по продвижению вперед нашей работы. |
| It's the best wish I can make for you, right? | Это лучшее, что я могу пожелать тебе, так? |
| "We wish Guatemala full enjoyment of human rights, the expansion and strengthening of democratic institutions, the full development of all its people and the building and consolidation of peace." | Мы хотели бы пожелать Гватемале добиться полного осуществления прав человека, расширения и укрепления демократических институтов, всестороннего развития в интересах всего населения и обеспечения и укрепления мира . |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| You said you'd listen to a dying person's wish. | Ты сказала, что выслушаешь желание умирающего человека. |
| I'm not going to make even a single wish. | Я... не буду загадывать желание. |
| That's one wish down, and two to go. | Одно желание потрачено, осталось 2. |
| Mr. Cavallari (Italy), speaking on behalf of the sponsors, said that he respected the wish of some delegations for a vote on separate paragraphs. | Г-н Каваллари (Италия), выступая от имени авторов данного проекта резолюции, говорит, что он уважает желание некоторых делегаций провести голосование по отдельным пунктам. |
| The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator, called RNS, for Responsive NeuroStimulator - that's a brilliant acronym - for the treatment of other brain disorders. | 1е желание - использовать ответную нейростимуляцию при эпилепсии, названную RNS, отличная аббревиатура, для лечения других заболеваний мозга. |
| Very few Indians today wish that India had gone down Mahatma Gandhi's road. | Сегодня очень немногие индийцы хотели бы, чтобы Индия пошла по пути, предложенному Ганди. |
| Surely there are things in your life You wish you could apologize for. | Без сомнения есть вещи, за которые вы хотели бы извинится. |
| The things we wish we could redo, if you look at the science, are the chances not taken. | То, что мы хотели бы переделать - взгляните на науку - это неиспользованные шансы. |
| We wish here to commend the role played by Mr. Kai Eide and the United Nations Assistance Mission. | Мы хотели бы отметить здесь ту роль, которую играет г-н Кай Эйде и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| We wish also to express our satisfaction at the convening of this session in the framework of the most highly representative international political forum, the General Assembly of the United Nations. | Мы хотели бы также выразить удовлетворение в связи с созывом нынешней сессии в рамках самого представительного международного политического форума - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| I actually wish we were there. | Мне и вправду жаль, что нас там нет. |
| Sure wish you were coming with me, Skip. | Жаль, что ты не летишь со мной, Шкипер. |
| I only wish my father was still with us. | Как жаль, что моего отца больше нет с нами. |
| I associated with some people I sincerely wish I hadn't. | Я несовместим с некоторыми людьми Мне искренне жаль что все так вышло. |
| "Wish you were here," and all that. | "Жаль, что тебя здесь нет", и всё такое прочее. |
| Navid, I really wish I could. | Навид, я хотела бы помочь, но не могу. |
| Don't you wish you could change things? | Ты не хотела бы что-нибудь изменить? |
| I would like to tell Ambassador Chipaziwa that we very much look forward to working with him in his next post and wish him all the very best. | Я хотела бы сказать послу Чипазиве, что мы очень рассчитываем на сотрудничество с ним на его очередном посту, и пожелать ему всего самого наилучшего. |
| My delegation does not wish in this forum to elaborate on the unique security requirements of the Korean peninsula, as that information has been outlined by my Government on many occasions and is well understood by the international community. | Моя делегация не хотела бы подробно освещать в этом форуме уникальные потребности в области безопасности на Корейском полуострове, поскольку эта информация уже неоднократно освещалась моим правительством и хорошо знакома международному сообществу. |
| I re - I really, really wish I was. | Я... правда, хотела бы... |
| We wish also to recall Ms. Bellamy's statement this morning that funding should not entirely depend on voluntary contributions. | Нам хотелось бы также напомнить о выступлении сегодня утром г-жи Беллами, которая говорила, что финансирование не должно полностью зависеть от добровольных взносов. |
| The process of restoring normal life and dialogue between the parties is not developing as simply as one would wish. | Процесс восстановления нормальной жизни и нормального диалога между сторонами развивается не так просто, как хотелось бы. |
| We wish those figures were a lot higher. | Нам хотелось бы, чтобы эти показатели были более высокими. |
| We would not wish at this time, to prejudge the outcome of the work of such a panel, but would hope that it will recognize the role that small States play in international affairs. | Сегодня нам не хотелось бы предвосхищать результаты работы этой группы, но мы надеемся, что она примет во внимание ту роль, которую играют в международных делах малые государства. |
| I would also like to thank our departing good friend, Magnus Hellgren, for his vision, enthusiasm and determination over the years, as exemplified by his eloquent speech, and wish him all the very best for the future. | Хотелось бы также поблагодарить убывающего доброго друга, Магнуса Хеллгрена, за его видение перспектив, его многолетний энтузиазм и решимость, о чем свидетельствуют его красноречивые слова, и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
| They expressed their wish that the programme should become genuinely cooperative and referred to the extremely useful results that the Convention drew from the programmes. | Они выразили свое пожелание о том, чтобы программа осуществлялась на основе подлинного сотрудничества, и сослались на чрезвычайно полезные результаты для программ, обеспеченные Конвенцией. |
| Several delegations had informed him that consultations on that question were continuing, including at the political level, in their capitals, and, in the light of General Assembly resolution 57/27, had expressed the wish that the item should remain on the agenda. | Несколько делегаций сообщили ему, что консультации по этому вопросу продолжаются, в том числе на политическом уровне, в их столицах, и в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи выразили пожелание, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня. |
| (c) The wish expressed by some States that the report should not only be a compilation but a package of proposals and reflect the multi-stakeholder nature of the process by addressing recommendations to different stakeholders concerned; | с) высказанное некоторыми государствами пожелание о том, чтобы указанный доклад был не просто подборкой материалов, а содержал пакет предложений и рекомендации соответствующим субъектам с учетом многостороннего характера процесса; |
| supported the secretariat proposals aimed at obtaining financial support from OSCE and expressed the wish that such financial support would materialize, since this would be a determining factor for the extent of the UNECE inputs; | поддержало предложения секретариата, направленные на получение финансовой поддержки от ОБСЕ, и выразило пожелание о том, чтобы такая финансовая поддержка все-таки была предоставлена, т.к. она послужит фактором, определяющим величину вклада ЕЭК ООН; |
| The Committee expressed the wish that the information services should be associated more closely with its work so as to give it greater publicity. | Комитет выразил пожелание о том, чтобы органы массовой информации внимательнее следили за его работой в целях более широкого освещения ее результатов. |
| I only wish you didn't put it ahead of your own family's. | Я лишь надеюсь, что ты не ставишь своё счастье выше счастья своей семьи. |
| I hope and wish that this has created an exemplary model and that the path we have embarked upon may take us nearer to our common goal. | Надеюсь, что эта работа станет хорошим примером и что путь, на который мы встали, сможет приблизить нас к достижению нашей общей цели. |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| I therefore wish participants a fruitful discussion, and I hope that the Council will remain engaged in this crucial subject. | Поэтому я желаю всем участникам плодотворных дискуссий и надеюсь, что Совет будет по-прежнему заниматься этим крайне важным вопросом. |
| Once again I welcome all participants of an exhibition and wish fruitful work. | Надеюсь, что достигнутые во время выставки деловые соглашения перерастут в долговременное и взаимовыгодное сотрудничество. |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| I firmly believe that, as the leaders of the two communities destined to share the same homeland, Mr. Clerides and I should first respect each other and work towards creating an environment of mutual trust and confidence compatible with the above wish. | Я твердо убежден в том, что, будучи лидерами общин, которым предназначено судьбой жить на одной земле, г-н Клиридис и я должны прежде всего уважать друг друга и добиваться создания атмосферы взаимного доверия, отражающей вышеупомянутое стремление. |
| These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. | Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы. |
| Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
| Every time I see her, I have a wish that she would stay. | Каждый раз, когда ее вижу, мне хочется, чтобы она осталась. |
| To me, faith is a word that describes something you know isn't real, but you wish it was. | Для меня вера - это что-то нереальное, но что хочется считать реальным. |
| If she is, I sure wish I knew what she was using. | Если это она, то хочется узнать, что она использует. |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| You wish it was your move. | Тебе хочется, чтобы он был твоим. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| When it's done, you can feel as sorry as you wish. | А потом уже сможешь жалеть её, сколько угодно. |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| In accordance with your wish, experienced Gocek Marina staff will secure your yacht stern to or bow to with mooring line and shore line 7/24. | Любой высадившийся здесь с лёгкостью доберётся до любой точки городка и найдёт всё, что угодно, в любое время суток. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| That's my last wish. | Это моя последняя воля. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |