| In this connection, we sincerely wish our Italian friends success in organizing this worldwide event and in the achievement of harmony through sports. | В этой связи хотим искренне пожелать нашим итальянским друзьям успеха в организации этого всемирного события и достижении спортивной гармонии. |
| We wish a successful outcome to the good work of Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala. | Мы хотели бы пожелать успехов заместителю Генерального секретаря г-ну Джаянтхе Дханапале в его благородной деятельности. |
| Let me also congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of this special session and express the wish that this conference will be most successful. | Позвольте мне также поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы руководите работой этой специальной сессии, и пожелать этому форуму полного успеха. |
| At the same time, I should like to thank Ambassador Arnau for his valuable contribution to this Conference and wish him and his family well for the future. | В то же время я хотел бы поблагодарить посла Арнау за его ценный вклад в работу нашей Конференции и пожелать ему и его семье всего наилучшего на будущее. |
| "Thank you for helping Nauru, and we wish your organization good fortune and success in the work it is doing and it is seeking for the good of the world." | "Я благодарю вас за помощь, оказанную Науру, и мы хотели бы пожелать вашей организации благоденствия и успехов в работе, которую она выполняет, и в ее усилиях на благо всего мира". |
| No one should wish their life away. | Никто не должен желать потерять жизнь. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| The other wishes are more realistic like wish number 3. | Другие желания более реалистичные как например желание номер З. |
| If you make a wish on a shooting star, it'll come true. | Если, увидев падающую звезду, ты загадаешь желание, оно исполнится. |
| Therefore, if my delegation has a wish, it will be a simple one. | Поэтому если бы моя делегация могла загадать желание, то оно было бы очень простым. |
| You're supposed to make a wish, Captain. | Вам следует загадать желание, капитан. |
| AS YOU MAY KNOW IT IS MY GREAT WISH THAT MISS FAIRLIE HERE WILL MAKE OUR HOME HER HOME. | Как Вы знаете, мое самое большое желание, чтобы Мисс Фейрли здесь сделала этот дом своим домом. |
| Surely there are things in your life You wish you could apologize for. | Без сомнения есть вещи, за которые вы хотели бы извинится. |
| However, we did not want to oppose the consensus that was developed. We nevertheless wish our comments to be included in the record of this meeting. | Однако мы решили не вставать на пути наметившегося консенсуса, но хотели бы, чтобы наши комментарии были включены в отчет о данном заседании. |
| We leave it to the Conference and its members to gauge whether it is appropriate or not to postpone matters to tomorrow, but in saying this we would not wish in any way to give credence to the idea that there are double standards. | Мы оставляем за Конференцией и ее членами возможность оценки того, будет ли удобно перенести обсуждение на завтра, но в любом случае мы хотели бы в данном выступлении поддержать мысль о наличии "двойных стандартов". |
| We wish first of all to commend the Security Council on the introduction of its latest report to the General Assembly, provided by our colleague, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon. | Мы хотели бы прежде всего поблагодарить Совет Безопасности за его последний доклад Генеральной Ассамблее, представленный нашим коллегой послом Мартеном Белингой Эбуту (Камерун). |
| We wish also to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to increase its efforts to rehabilitate the affected areas, in the spirit of perseverance and dedication that characterizes the Salvadorans and with the solidarity and support of the international community. | Мы хотели бы также подтвердить решимость и политическую волю правительства Сальвадора наращивать его усилия по восстановлению пораженных районов, в духе упорства и самоотверженности, которые характеризуют сальвадорцев, и при солидарности и поддержке международного сообщества. |
| I sure wish I could've met you guys somewhere else. | Жаль, что я не встретился с вами в каком-нибудь другом месте. |
| I close my eyes right there and wish I never grow older | Я закрываю глаза и тут же жаль, что я никогда не становятся старше |
| Wish you'd found the entire car. | Жаль, вы не нашли всю машину. |
| Wish you could have told me. | Жаль, ты меня не предупредил. |
| "Wish you were here." | "Жаль, что тебя нет здесь со мной". |
| I do wish I could see my baby. | Хотела бы я увидеть своего ребенка. |
| He showed the Panel a recent arms wish list for Liberia with prices for different types of arms and ammunition. | Он показал членам Группы последний перечень вооружений, которые хотела бы закупить Либерия, с указанием тарифов на различные виды вооружений и боеприпасы. |
| I only wish I could express my infinite gratitude. | я хотела бы выразить свою... безграничную признательность. |
| At the outset I would like to extend very warm greetings from the President and the people of Sri Lanka to all the foreign delegates present here today, and wish you a pleasant stay in Colombo. | В начале своего выступления я хотела бы передать теплые пожелания президента и народа Шри-Ланки всем иностранным делегатам, присутствующим здесь сегодня, и пожелать вам приятного пребывания в Коломбо. |
| Wish I could see you live in a nice house, your kids playing all around the yard, as your pretty wife is preparing a tasty dinner for you, waiting for you to come home. | Я хотела бы видеть, что ты живёшь в хорошем доме, во дворе играют твои дети, а красавица-жена готовит вкусный ужин и ждёт тебя. |
| We wish also to congratulate the Peacebuilding Fund on the considerable efforts made last year, as explicitly reflected in the report. | Нам хотелось бы также воздать должное и Фонду миростроительства за приложенные им за истекший год значительные усилия, нашедшие четкое отражение в докладе. |
| I really wish we didn't have to start this way. | Мне правда хотелось бы, чтобы нам не пришлось начинать таким образом. |
| Wish it was more, son. | Не хотелось бы мне ограничивать тебя одними надеждами. |
| Wish I could break his spine. | Хотелось бы мне переломить ему хребет. |
| MOST OF MY DATES WISH THEY WERE WITH SOMEONE ELSE. | Большинству из тех, с кем я хожу на свидания, хотелось бы, чтобы на моём месте был кто-то другой. |
| If that's your wish, we'll be happy to listen to you. | Если это твоё пожелание, то мы будем счастливы выслушать тебя. |
| Well, since you know how to rub my lamp, your wish is my command. | Пока ты знаешь, как тереть мою лампу, твое пожелание для меня закон. |
| The wish is expressed that these reports be presented by representatives of the State party. | Он выражает пожелание, чтобы эти доклады были представлены представителями государства-участника. |
| It is the wish of the sponsors that it be similarly adopted at this session. | Соавторы выражают пожелание о том, чтобы и на этой сессии он был принят аналогичным образом. |
| Regarding the "article 19 issue", he fully respected the wish of some members that the draft should incorporate proper distinctions between the most important obligations, those of concern to the international community as a whole, and the most serious breaches of such obligations. | В отношении "вопроса о статье 19"он полностью учел пожелание некоторых членов Комиссии о том, чтобы в проект были включены четкие разграничения между наиболее важными обязательствами, обязательствами, вызывающими озабоченность международного сообщества в целом, и наиболее серьезными нарушениями подобных обязательств. |
| I only wish in my life for once... | Я всего лишь надеюсь, что когда-нибудь... |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| I hope you get your wish and die peacefully. | Надеюсь, ваше желание исполнится, и вы умрете мирно. |
| I hope that you will wish me well. | Надеюсь, вы желаете мне добра. |
| I thus wish Your Excellencies a good and enjoyable stay in our country, and I hope you will feel at home so that your work may be crowned with success. | Итак, я хочу пожелать вам, ваши превосходительства, хорошего и приятного пребывания у нас в стране, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома, с тем чтобы ваша работа могла увенчаться успехом. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. | Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| I just... wish things could be clean and clear, with smooth edges. | Просто... хочется, чтобы в жизни было всё более очевидно, ... более предсказуемо. |
| You know, you look at him, you wish you could take it all away. | Знаете, когда смотришь на него - хочется избавить его от всего этого. |
| And now I so wish you were here. | Мне очень хочется, чтобы ты был рядом. |
| So, I'll just wish you good luck in your latest venture. | Поэтому хочется пожелать удачи в вашем последнем представлении. |
| wish I could do more. | хочется делать что-то большее. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| If she fails to please me, you may do with her as you wish. | Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |