| We wanted to come and wish you the best on your big night. | Мы хотим пожелать успеха в столь ответственный вечер. |
| We would like to offer him our full cooperation and wish him every success in his administration. | Мы хотели бы предложить ему наше всестороннее содействие и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| I would also like to welcome the new Special Representative, Mr. Fernandez Amunategui, and wish him success in his tasks during this very critical transition period in Haiti. | Еще мне хотелось бы поприветствовать нового Специального представителя г-на Фернандеса Амунатеги и пожелать ему успехов в выполнении его задач в очень важный переходный период в Гаити. |
| The States Parties may also wish: | Государства-участники могут также пожелать: |
| Well, don't you think it's a good idea to at least wish her a happy holiday? | Не думаешь, что стоит хотя бы пожелать ей счастливого праздника? |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| Running away from daddy to fulfill mommy's dying wish. | Сбежал от папочки, чтоб исполнить последнее желание мамочки. |
| Go on, Dad, make a wish. | Давай, папа, загадай желание. |
| The Deputy Prime Minister said that the Commission's approach implemented the wish of the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to maintain sanctions. | Заместитель премьер-министра заявил, что подход Комиссии позволяет осуществлять желание Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии сохранить санкции. |
| Your wish is granted. | Твое желание будет исполнено. |
| You see, our death wish was devious and deep. | Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас. |
| We therefore have but one wish, namely, that things at last begin to move along. | Поэтому мы хотели бы выразить лишь одно пожелание, а именно чтобы процесс наконец начался. |
| Here, we wish once again to express our gratitude to all our development partners who have made commitments or decisions to cancel the multilateral and bilateral debt of African countries that fulfil the required conditions. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей признательности всем нашим партнерам в области развития, которые взяли на себя обязательства или приняли решения о списании многосторонней и двусторонней задолженности африканских стран, выполнивших требуемые условия. |
| It mostly concerns the food they wish they were eating and the charms of their absent wives. | Главным образом они говорят о том, что хотели бы съесть и о прелестях своих оставшихся на родине жён. |
| We wish also to reaffirm our solidarity with the United States of America in fighting all forms of terror against innocent people everywhere. | Мы также хотели бы подтвердить нашу солидарность с Соединенными Штатами Америки в борьбе со всеми и всевозможными актами терроризма, направленными против мирного населения, где бы они ни совершались. |
| Kanak men do not systematically oppose the emancipation of women but wish the change to take place at a pace compatible with the customary sense of time so as to preserve fundamental customary elements. | В целом мужчины из канакской общины не против требований о расширении прав и улучшении положения женщин, однако хотели бы, чтобы изменения происходили в ритме обычая в целях сохранения основ обычая. |
| I, um.I wish I knew you were here. | Жаль, что я не знала о твоём присутствии. |
| Wish you'd found the entire car. | Жаль, вы не нашли всю машину. |
| Wish I had some grenades or a rocket launcher. | Жаль, что у нас нет ракетной установки. |
| Wish you were here, Hermione. | Жаль, что ты нё с нами. |
| And I often wish that in public, at any had been more demonstrative. | Жаль только, что на людях, во всяком случае вы не показываете этого более явно. |
| I only wish there had been a better way to handle it. | Я только хотела бы, чтобы был лучший способ разобраться с этим. |
| It is my wish that in the very near future the Conference will resume negotiations which are of common interest to mankind as a whole. | Я хотела бы, чтобы Конференция в самом ближайшем будущем возобновила переговоры, представляющие общий интерес для всего человечества. |
| Now you wish you were coming with me, right? | Теперь ты хотела бы поехать со мной, так? |
| Mrs. Ramos Rodríguez: First and foremost, I should like to congratulate you on behalf of my delegation upon your election as President of the sixty-first session of the General Assembly and wish you success in discharging these important responsibilities. | Г-жа Рамос Родригес: Прежде всего я хотела бы от имени моей делегации поздравить Вас с избранием Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успехов в выполнении этих важных обязанностей. |
| I only wish... you'd only help me get another job. | Хотела бы только... Могли бы вы мне помочь с другой работой? |
| You ever wish ma was joining you? | Тебе хотелось бы, чтобы мама могла отправиться с тобой? |
| We do not wish another situation with the outbreak of violence. | Нам не хотелось бы, чтобы создалась еще одна ситуация, чреватая вспышкой насилия. |
| We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. | Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
| We wish also to stress that Ukraine has already incorporated HIV/AIDS awareness training into the national training programmes for military personnel in preparation for deployment. | Хотелось бы подчеркнуть, что Украина уже включила просветительские занятия для информирования по поводу ВИЧ/СПИДа в национальные учебные программы подготовки военного персонала к развертыванию операций. |
| I just... Wish that you could stay in the class. | Мне просто... хотелось бы, чтобы ты могла остаться в этом классе. |
| We would express the wish of the General Assembly to prohibit the use of such techniques. | Мы хотели бы выразить пожелание Генеральной Ассамблеи запретить использование такой техники. |
| The Ulu also expressed the wish that the United Nations and New Zealand should work together with Tokelau towards a greater degree of self-government and economic self-sufficiency. | Улу также выразил пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций и Новая Зеландия работали совместно с Токелау в целях достижения более широкого самоуправления и экономической самообеспеченности. |
| He had noted the wish expressed by some delegations to strengthen the normative function of UNIDO, to mainstream gender issues, and to strike a careful balance between substantive expertise in the field and critical mass at Headquarters. | Он отмечает, что некоторые делегации выразили пожелание укрепить нормативную функцию ЮНИДО, упоря-дочить гендерные вопросы и установить разумный баланс между количеством экспертов по основным вопросам на местах и критической массой сотруд-ников в Центральных учреждениях. |
| A number of States Parties expressed the wish that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland proceed with the implementation of article 5 much faster than suggested by the amount of time requested. | Ряд государств-участников выразили пожелание, чтобы Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии производило осуществление статьи 5 гораздо быстрее, чем это предполагает запрашиваемое количество времени; |
| At the 9th meeting of the Working Group, the Legal Counsel, in response to the wish of delegations expressed during the informal consultations conducted on 27 March 2003, reported to the Working Group on the status of the Repertory and the Repertoire. | На 9м заседании Рабочей группы Юрисконсульт в ответ на пожелание делегаций, высказанное в ходе неофициальных консультаций, проведенных 27 марта 2003 года, информировал Рабочую группу о положении с выпуском Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности. |
| We wish you every success and hope you return to the city as a couple | Надеюсь у вас все получится и вы вернетесь в город как пара. |
| I therefore wish participants a fruitful discussion, and I hope that the Council will remain engaged in this crucial subject. | Поэтому я желаю всем участникам плодотворных дискуссий и надеюсь, что Совет будет по-прежнему заниматься этим крайне важным вопросом. |
| I truly hope and wish that, at the end of the day, we can achieve this. | Я искренне надеюсь и желаю, чтобы к концу дня мы могли этого достичь. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| Do you have an immense wish and ambition to get a good education abroad? | У вас есть огромное желание и стремление получить хорошее образование за границей? |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| That's because you remember her the way that you wish she had been, not the way that she actually was. | Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| And you wish you could be there instead. | И хочется самому в тот мир. |
| I bet you wish in life you could take a mulligan sometimes. | Иногда хочется побыть знаменитый Маллиганом, да? |
| They loved each other so much, I'm sure of it, I'm sure they do, but... you see what it becomes, and you just wish that you could... | Они любили друг друга, я уверен, что любят и сейчас, но когда ты видишь, во что это выливается, так хочется что-то... |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| I'll do whatever you wish. | Исполню всё, что угодно будет Вам... |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| I'll tell, it's my will and wish. | Я и еще скажу, это моя воля и желание. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |