| Ladies, let me wish you good luck at the tables. | Леди, позвольте пожелать вам удачи в игре. |
| May we wish him all success and progress in leading his country, particularly after leading his people a phase of struggle with courage, resistance and steadfastness. | Позвольте нам пожелать ему всевозможных успехов и достижений в руководстве своей страной, особенно после того, как он вел свой народ на этапе борьбы, проявляя мужество, непримиримость и упорство. |
| We wish you success at the helm of this Assembly, which is convened against a backdrop of complex circumstances and daunting global challenges. | Мы хотим пожелать Вам успеха в деле руководства работой данной Ассамблеи, которая проводится в сложных условиях на фоне серьезных глобальных проблем. |
| We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. | Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил. |
| In conclusion, let me wish you success in your noble and responsible task of making our planet a safer place to live, a place with fewer arms and more stability and peace. | В заключение позвольте мне пожелать вам успеха в вашей благородной и ответственной задаче превращения нашей планеты в более безопасное место для жизни, где было бы меньше вооружений и больше стабильности и мира. |
| No one should wish their life away. | Никто не должен желать потерять жизнь. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Our most ardent wish is to transform that area into a haven of peace, stability and prosperity. | Наше самое горячее желание - это установить в этом регионе мир, стабильность и процветание. |
| Cast the coin into its depths and your wish will be granted. | Бросить монету в его глубины, и твое желание исполнится. |
| And what is your wish? | И каково же твое желание? |
| You guys have to make a wish. | Вы должны загадать желание. |
| Now she'll get her wish. | Теперь её желание исполнится. |
| Ms. Wolcott Sanders: We wish at the outset to thank Mr. Egeland for his report. | Г-жа Уолкотт Сандерс: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить г-на Эгеланна за его доклад. |
| We would like to thank Ambassador Mann for his tireless activity as Co-Chairman and wish him all the best in the future. | Мы хотели бы поблагодарить посла Манна за неустанно предпринимаемые им усилия в качестве Сопредседателя и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
| We wish also to emphasize the importance of communication among Council members, especially among the principals, in order to forge common ground and consensus. | Мы хотели бы также подчеркнуть большую важность контактов между членами Совета, особенно между основными его членами, в интересах выработки общей позиции и формирования консенсуса. |
| We wish also to share with the competent international and regional financial institutions information and lessons learned on how to finance nuclear power programmes, in order to encourage the development of suitable financing schemes for those countries that have opted for nuclear energy development. | Мы хотели бы также делиться с компетентными международными и региональными финансовыми учреждениями информацией и извлеченными уроками в отношении способов финансирования ядерной энергетической программы в целях поощрения разработки подходящих финансовых механизмов для тех стран, которые сделали выбор в пользу развития ядерной энергетики. |
| We can only strongly wish that everyone will take due account of the true diagnosis made of our world in order to seek together the appropriate remedies. | Мы лишь хотели бы выразить одно пожелание, касающееся того, чтобы каждый должным образом принимал во внимание окончательный диагноз, который был поставлен нашему миру, и на основе этого стремился к нахождению адекватных путей лечения. |
| I only wish they meant more to me. | Жаль только, что для меня нет в них особого смысла |
| Too bad you didn't make a Christmas wish, Colonel. | Жаль, что вы не загадали свое Рождественское желание, Полковник. |
| I just really wish mine were here right now. | Жаль, что наших матерей здесь нет. |
| Well, Dr. Rojas, I do wish you had stayed in Lagos. | Жаль, очень жаль, доктор Рохес, что Вы не остались в Лагосе. |
| I just really wish I had driven down a different block that day | Жаль в тот день оказался в этом квартале. |
| The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. | Делегация Франции не хотела бы, чтобы этот другой подход фигурировал в пересмотренных положениях. |
| My delegation would also like to congratulate Ambassador Tanin on his appointment, and we wish him all success in his continued efforts. | Моя делегация также хотела бы поздравить посла Танина с его назначением и пожелать ему всяческих успехов в его дальнейшей работы. |
| The ICBL expressed the wish that more States Parties would present their state practices and argued that legal interpretation is less important than actual State practice. | МКЗНМ заявила о том, что она хотела бы получить информацию о государственной практике от большего числа государств-участников, и выразила мнение о том, что реальная государственная практика имеет бóльшее значение, чем юридическое толкование. |
| Wish I had school dinners like this. | Хотела бы я всегда такими питаться. |
| Wish Homer was here. | Хотела бы я, чтобы Гомер был тут. |
| Do wish the same could be said for that boy. | Хотелось бы, чтобы то же можно было сказать от мальчишке. |
| I only wish my daughter were here to appreciate it. | ћне лишь хотелось бы, что-б мо€ дочь была здесь что-б оценить. |
| Wish everyone on my team had the same success rate. | Хотелось бы, чтобы все в моей команде работали так же успешно. |
| I only wish there were. | Хотелось бы, чтобы это было так. |
| Wish you'd graduated in the normal way. I wanted to see my first kid in her cap and gown. | Хотелось бы видеть твой нормальный выпуск посмотреть на первого ребёнка в мантии. |
| Lastly, he expressed the wish that children everywhere should be allowed to grow and learn in conditions of peace and security. | В заключение оратор высказывает пожелание, чтобы детям повсеместно создавались возможности для роста и учебы в условиях мира и безопасности. |
| They expressed the wish that the decision of the two parties to convene the Joint Commission be rapidly implemented. | Они выразили пожелание о том, чтобы решение двух сторон созвать Смешанную комиссию было в скором времени выполнено. |
| In his recommendation 1, the Secretary-General expresses the wish that we support efforts to elaborate an international instrument that would allow States to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely and reliable manner. | В своей рекомендации 1 Генеральный секретарь высказывает пожелание относительно оказания поддержки усилиям, направленным на разработку международного механизма, который позволил бы государствам своевременно и надежно идентифицировать и отслеживать незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| While noting the ratification of OP-CAT, Slovenia expressed its wish that Germany speed up the process of the ratification of the OP-CRC-SC. | Отметив факт ратификации ФП-КПП, Словения в то же время выразила пожелание о том, чтобы Германия ускорила процесс ратификации ФП-КПР-ТД. |
| In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. | В связи с исключением статьи 79 представитель Нидерландов выразил пожелание о том, чтобы в докладе Специального комитета было отражено его заявление, согласно которому будущая конвенция не должна затрагивать права и обязательства, вытекающие из Международных пактов о правах человека. |
| Whoever that is better have a death wish. | Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| Well, hopefully, in less than ten minutes, your wish will be fulfilled. | Ну, надеюсь, твоя мечта исполнится меньше чем за 20 минут. |
| So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea. | Вот желание, о котором я хочу сегодня поговорить, и я надеюсь заразить вас этой идеей. |
| I hope this stated wish and need of all Balkan States and peoples will become a reality in the not-too-distant future. | Я надеюсь на то, что это получившее выражение желание и потребность всех балканских государств станут реальностью в не столь отдаленном будущем. |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | Я хотел бы подтвердить стремление Европейского союза преодолеть административные проблемы, о которых я упомянул. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| In the absence of any move by the United States to repeal the relevant Acts, Member States may be justified in concluding that the United States has adopted a negative attitude by ignoring the will and expressed wish of members of the General Assembly. | Ввиду непринятия Соединенными Штатами каких-либо шагов по отмене соответствующих законов государства-члены имеют основание сделать вывод о том, что Соединенные Штаты заняли негативную позицию, проигнорировав волю и выраженное стремление членов Генеральной Ассамблеи. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| I really wish you'd give my dad a break for once. | Мне хочется, чтобы хоть раз ты дал моему отцу шанс. |
| We wish simply to say that it has been enriching to see how the delegations of all the members of the Council have worked together since January 2000. | Нам просто хочется сказать, что мы считаем весьма ценным опыт совместной работы делегаций всех членов Совета с января 2000 года. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| Sometimes you wish people... would just see themselves the way you do. | Иногда хочется, чтобы люди могли бы увидеть себя с твоей стороны. |
| You wish time would stop, so that you could live them over and over again. | Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| You can take me anytime you wish. | Ты можешь взять меня силой когда угодно. |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| As you wish, Madame. | Как вам угодно, синьора. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| You got yourself one wish, anything in the world. | У тебя одно желание, все что угодно. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |