| Now, when he's had an abstract experience, he may wish then to give himself explanations of it. | Далее, если у него есть абстрактный опыт, он может тогда пожелать получить объяснение этому. |
| May I, on behalf of Sri Lanka, wish it every success. | Позвольте мне от имени Шри-Ланки пожелать ей всяческих успехов. |
| I would also like to congratulate and wish success to its current President, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann. | Я хотел бы также поздравить Председателя Ассамблеи на текущей сессии г-на Мигеля д'Эското Брокмана и пожелать ему всяческих успехов. |
| The Commission may wish, in turn, to consider how it could bring to the attention of other functional commissions its decisions and recommendations. | В свою очередь Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы доводить до сведения других функциональных комиссий свои решения и рекомендации. |
| You are assisted by a very competent and devoted secretariat, to which I would like to pay tribute and wish every success in this 1998 session. | Вам помогает весьма компетентный и преданный делу секретариат, которому мне бы хотелось воздать должное и пожелать всяческих успехов на этой сессии 1998 года. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| Why would anyone wish me harm? | Зачем кому-то желать мне зла? |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Wish real hard, blow out the candles, and your wish will come true. | Загадай желание очень сильно, задуй свечи и твое желание обязательно сбудется. |
| During a discussion with the Special Rapporteur in June 1994, the representatives of France expressed the wish that he should postpone his mission until 1995 because of the schedules of a number of persons whom the Special Rapporteur was due to meet. | В ходе встречи, проведенной в июне 1994 года, представители Франции выразили пожелание о том, чтобы Специальный докладчик отложил свою миссию в 1995 году по причине перегруженности рабочего расписания ряда лиц, с которыми Специальный докладчик выразил желание встретиться. |
| Fine. You got your wish. | Я исполню твое желание. |
| Go on, make a wish. | Давай, загадывай желание. |
| Grant your bride one wish on this night. | Выполни одно желание своей невесты. |
| We wish the Secretary-General every success in his endeavours to carry out the purposes enshrined in the Charter. | Мы хотели бы пожелать Генеральному секретарю всяческих успехов в усилиях по достижению целей, закрепленных в Уставе. |
| We wish once again to congratulate the people of East Timor and their first President for their show of resolve in fulfilling their aspirations. | Мы хотели бы еще раз поздравить народ Восточного Тимора и их первого президента в связи с проявлением решимости в деле реализации своих чаяний. |
| In that context, we wish once again to appeal to the international community for increased support to the countries of the Great Lakes region, which should be declared a special development and reconstruction zone. | В этой связи мы хотели бы вновь обратиться к международному сообществу с просьбой об увеличении помощи странам района африканских Великих озер, который нужно объявить особой зоной развития и восстановления. |
| We wish, at the outset, to make explicit the values, aspirations, and concerns that we share as civil society organizations, many of which are also shared by member Governments of UNCTAD. | С самого начала мы хотели бы высветить те ценности, чаяния и тревоги, которые мы как организации гражданского общества разделяем и многие из которых близки также правительствам государств - членов ЮНКТАД. |
| You know, drew, we all wish we had superpowers, okay? | Ты знаешь, Дрю, все мы хотели бы обладать супервозможностями, ок? |
| I only wish we had more time with them. | Жаль, что они у нас ненадолго. |
| We welcome you to Guantanamo Bay, although we wish you would've been here a few hours ago. | Мы приветствуем вас в заливе Гуантанамо, хотя жаль, что вы не пришли сюда пару часов назад. |
| Wish you were here. X.O.X.O., Chris. | Жаль, что тебя нет здесь. обнимаю, целую, Крис . |
| Wish we were back in Santa Fe. | Жаль, что мы не в Санта-Фе. |
| Elisa, I so wish that there was something that we could do to help. | Элиза, мне жаль, что мы не можем помочь. |
| The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. | Делегация Франции не хотела бы, чтобы этот другой подход фигурировал в пересмотренных положениях. |
| "Don't you wish he was yours?" | "Разве ты не хотела бы, чтобы он был твой?" |
| Wish I was in Italy with her Mum. | Хотела бы я оказаться в Италии с ее маман. |
| Wish I could find a nice guy. | Хотела бы я найти хорошего парня. |
| Wish I could help you out. | Хотела бы я тебе помочь. |
| I almost wish you could be there. | Хотелось бы, чтобы и ты там была. |
| Although the pace remains slower than many would wish, the disbursement of pledged assistance has picked up since the early months of 1995. | Хотя процесс предоставления объявленной помощи по-прежнему идет медленнее, чем многим хотелось бы, с начала 1995 года он активизировался. |
| I can see that you wish it were. | Вижу только, вам хотелось бы, чтобы это было правдой. |
| I just wanted to say that I really wish I could be at your opening tonight, but no one would cover - my double shift, so... | Я лишь хотела сказать, что мне правда очень хотелось бы быть сегодня на премьере, но никто не сможет прикрыть мою двойную смену, так что... |
| Wish it was all good. | Хотелось бы, чтобы всё было так же хорошо. |
| As we understand it, those consultations were held and the co-sponsors have expressed the wish that action should be taken on the draft resolution tomorrow. | Насколько мы понимаем, такие консультации состоялись и соавторы выразили пожелание, чтобы решение по проекту резолюции было принято завтра. |
| In its response of 11 August 2013, the communicant acknowledged that it had received most of the information requested, but expressed its wish that the case remain open. | В своем ответе от 11 августа 2013 года автор сообщения подтвердил, что им была получена значительная часть запрашиваемой информации, но вместе с тем высказал пожелание оставить дело открытым. |
| However, it expressed the wish that the September 1998 meeting should be extended by one week with a view to ensuring that the restructuring was brought into force on 1 January 2001. | С другой стороны, оно высказало пожелание, чтобы продолжительность его сессии в сентябре 1998 года была увеличена на одну неделю, с тем чтобы можно было обеспечить вступление в силу правил с измененной структурой с 1 января 2001 года. |
| At their request, these asylum seekers may be interrogated by other persons and must be provably informed of this option (in appeal proceedings this wish must be expressed, at the latest, when the appeal is lodged). | По их просьбе, такие лица, ищущие убежище, могут быть допрошены другими лицами и должны быть в устной форме проинформированы о такой возможности (в процессе рассмотрения апелляции такое пожелание должно быть выражено не позднее момента подачи апелляции). |
| The wish of the delegation of Brazil for the draft resolution to assert extraterritoriality where effective control over communications infrastructure existed, wherever located, would have constituted an unwarranted extension of international law. | Пожелание Бразилии в отношении того, чтобы проект резолюции установил экстерриториальное применение в тех случаях, когда имеется эффективный контроль над коммуникационной инфраструктурой, независимо от того, где бы она не находилась, будет представлять необоснованное расширение сферы применения международного права. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| My only wish is that, after conquering the violent Qin. | Я надеюсь, что после свержения Цинь, |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| It is my hope and wish that the curriculum provides the inspiration and guidance to teach the youth of the world about HIV/AIDS prevention and at the same time enables us all to learn better ways of managing this global pandemic. | Я надеюсь и желаю, чтобы эта учебная программа обеспечивала вдохновение и руководство, для того чтобы дать молодежи мира знания о профилактике ВИЧ/СПИДа и в то же время позволить всем нам освоить более эффективные методы борьбы с этой глобальной пандемией. |
| It is a project, a labour and a wish. | Это - проект, усилия и стремление. |
| I appreciate the wish of the Government of Burundi, as conveyed by President Nkurunziza, to assert greater national ownership over its peace consolidation process. | Я ценю заявленное президентом Нкурунзизой стремление правительства Бурунди повысить уровень своей национальной ответственности за процесс упрочения мира в стране. |
| It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. | Само собой разумеется, что мы полностью уважаем стремление африканских лидеров самостоятельно вести поиски политического решения нынешним конфликтам, подрывающим стабильность на этом континенте. |
| My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
| The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
| You think I don't wish I had someone to talk to? | Думаешь, мне не хочется с кем-нибудь поговорить? |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| You ever had one of those days, you wish it would end, but somehow it never does? | У тебя бывали такие дни, когда хочется, чтоб день поскорей закончился, но он все никак не кончается? |
| You wish you could annulled that. | Такие вещи хочется стереть из памяти. |
| The administration couldn't even understand or admit the idea that another party treats a law in a way different of the wish or expectation of the administration, although this different way is in line with the requirements of the appropriate legislation. | Да она и мысли не может допустить, что кто-то трактует закон не так, как хочется ей, а так, как требует того законодательство. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |