| Coinciding as it does with the advent of the new millennium, we wish it every success. | Поскольку эта встреча совпала с наступлением нового тысячелетия, мы хотели бы пожелать ее участникам огромных успехов в их работе. |
| Before leaving the rostrum, may I also extend my warmest congratulations to the President of the Inter-Parliamentary Council on her election and wish her success. | Прежде чем покинуть трибуну, я хочу также самым теплым образом поздравить Председателя Межпарламентского совета по случаю ее избрания на этот пост и пожелать ей успеха в работе. |
| This newest of the three Committees, under the capable chairmanship of Ambassador Motoc, has responded well to the demands of its mandate, and we wish it all the best. | Под умелым руководством посла Мотока самый новый из трех комитетов успешно выполняет стоящие перед ним задачи, и мы хотели бы пожелать Комитету успехов в его деятельности. |
| We should thank him and wish him well as he prepares and puts together arrangements for the necessary and enhanced involvement of the international community in the run-up to the elections, in the voting process itself and in post-apartheid reconstruction and development. | Мы должны поблагодарить его и пожелать ему успехов в подготовке и разработке комплекса договоренностей применительно к обязательному и широкому участию международного сообщества в подготовке к выборам, в самих выборах и в постапартеидной реконструкции и развитии. |
| Finally, let me commend the outgoing members of the Council for the invaluable service they have rendered, and, in the same vein, wish the incoming members a most successful and productive period of service. | И наконец, позвольте мне воздать должное уходящим членам Совета за неоценимую службу и одновременно пожелать вновь приступающим к обязанностям членам Совета больших успехов и продуктивности в период их службы. |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| But more I cannot wish you | Но я не могу желать большего |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Her one true wish is to lead a normal life despite her odd living place. | Её единственное желание - жить обычной жизнью, несмотря на необычность ее места. |
| But I kind of wish hunting was more... magical, you know? | Но мое желание охотиться было таким... волшебным, знаешь? |
| My birthday wish finally came true! | Мое желание на день рождения наконец-то сбылось! |
| You were simply fulfilling a wish. | Вы просто осуществили желание. |
| That continues to be my wish. | И я сохраню это желание. |
| We wish once again to congratulate all the people of Kosovo on the democratic example they have set for the international community. | Мы хотели бы вновь поздравить народ Косово с тем демократическим примером, который они показали международному сообществу. |
| And anybody who knows any of your kids, how they turned out - they'd wish they could have talked to you when they were raising their own. | И все, кто знает вас или ваших детей, зная, какими они выросли... сами хотели бы в своё время поговорить с вами о том, как стоило воспитывать своих деток. |
| We both wish we were. | Мы оба хотели бы. |
| The conditions for Sami who live outside the Sami homeland area is a matter that the members of the youth council wish the Sami Parliament would prioritize and focus on. | Они хотели бы, чтобы Саамский парламент уделял самое первоочередное внимание вопросу о положении саамов, проживающих за пределами исконных территорий. |
| Show 'em a good time at a soirée they wished they hosted at an awesome party house that they wish that they owned. | Позволить им хорошо провести время на вечере, где они могли бы быть хозяевами в отпадном доме для вечеринок, которым они хотели бы владеть. |
| I really wish you hadn't have done that. | Очень жаль, что ты это сделала. |
| Wish I met you back in the day. | Жаль, что я вас раньше не встретила. |
| Wish you'd dropped by earlier, Jackie Boy. | Жаль, ты не зашёл раньше, Джеки-бой. |
| Makes me wish I knew something. | Жаль я ничего не знаю. |
| WISH I COULD AFFORD TO. | Жаль, у меня нет денег на это. |
| It's only natural that you wish he were here instead of me. | Это естественно, что ты хотела бы, чтобы он был на моём месте. |
| I still wish there was a way you didn't actually have to take those. | Хотела бы я, чтобы был вариант, при котором тебе не пришлось принимать их. |
| So, what you were saying before about you wish you could be here and you wish I could be in L.A.? | Так, интересно, о том, что ты сказала, что хотела бы быть здесь, а я хотел бы быть в Лос-Анджелесе. |
| Wish I could find a nice guy. | Хотела бы я найти хорошего парня. |
| Wish I could've woken up with you. | Хотела бы я проснуться вместе с тобой. |
| We wish Mr. Steiner could be present today to share his views on the challenges facing Kosovo as the new institutions embark on the path to self-rule. | Нам хотелось бы видеть его на этом заседании, чтобы он поделился своими соображениями относительно стоящих перед Косово проблем в момент, когда новые институты приступают к выполнению своих функций в условиях самоуправления. |
| I should also like to convey my best wishes to our friend Ambassador Gabr, who is leaving to take up very difficult duties in Cairo, and wish her good luck because the work she will be doing there will benefit all of us here as well. | Мне хотелось бы также выразить наилучшие пожелания нашему другу послу Габр, которая, завершив крайне тяжкую задачу, отправляется в Каир, и мы желаем ей доброй удачи, ибо работа, которой она будет заниматься там, пойдет на пользу и всем нам здесь. |
| I would also like to congratulate Judge Eric Mse on his recent appointment as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda and wish him every success in his new duties. | Еще мне хотелось бы поздравить судью Эрика Мёсе с его недавним назначением на должность Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде и пожелать ему всяческих успехов при исполнении им своих новых обязанностей. |
| We wish also to emphasize the time factor, the need for urgent action and the importance of speeding up the whole process so that we avoid losing momentum and opportunities. | Нам хотелось бы также подчеркнуть фактор времени и необходимость срочных действий с тем, чтобы ускорить весь этот процесс таким образом, чтобы не утратить импульса и не упустить представившихся возможностей. |
| I sure wish I had. | А мне хотелось бы. |
| The wish was expressed to broaden that dialogue through informal consultations on operational issues. | Было выражено пожелание расширить этот диалог путем организации неофициальных консуль-таций по оперативным вопросам. |
| The Government of Sierra Leone expressed its wish that these sentences be served outside of Sierra Leone. | Правительство Сьерра-Леоне выразило пожелание, чтобы такие заключения отбывались за пределами Сьерра-Леоне. |
| The Ulu also expressed the wish that the United Nations and New Zealand should work together with Tokelau towards a greater degree of self-government and economic self-sufficiency. | Улу также выразил пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций и Новая Зеландия работали совместно с Токелау в целях достижения более широкого самоуправления и экономической самообеспеченности. |
| To conclude, as in previous years, it is our wish that the draft resolution will be adopted by consensus by the First Committee. | В заключение мы выражаем пожелание, чтобы, как и в предыдущие годы, Первый комитет принял этот проект резолюции на основе консенсуса. |
| At the same time, he conveyed the disappointment of his delegation with regard to the statement made by the representative of Azerbaijan and expressed the wish that the interventions remain focused on the subject matter of the meeting. | В то же время он выразил разочарование своей делегации по поводу заявления представителя Азербайджана и высказал пожелание о том, чтобы выступления касались исключительно рассматриваемых на заседании вопросов. |
| I only wish I shared your confidence. | Я на это надеюсь, разделяю вашу уверенность. |
| I only wish I can tread capably in the path he's already set for us. | Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| I hope you get to live, and die, as you wish. | Я надеюсь ты будешь жить, и умрешь, это как повезет |
| Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. | Япония как единственная страна, пострадавшая от атомной бомбы, твердо привержена цели достижения мира без ядерного оружия, и мы полностью разделяем это стремление. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| No one would wish the trauma that Argentina went through in 1999-2002 on any other country. | Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране. |
| To me, faith is a word that describes something you know isn't real, but you wish it was. | Для меня вера - это что-то нереальное, но что хочется считать реальным. |
| Why don't we just tell each other what we wish the other guy would say? | Почему каждому не сказать другому то, что хочется от него услышать? |
| I do wish you'd learn a new tune. | Хочется, чтобы ты выучил новую мелодию. |
| These pilots... they make me wish that I had cancer again, just so I could tell people, You think this is bad? | Из-за них мне хочется, чтобы рак вернулся, чтобы я мог сказать людям, Думаете, это плохо? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| You can take me anytime you wish. | Ты можешь взять меня силой когда угодно. |
| When they're sold, their new masters may do with them as they wish. | Только после того, как их продадут, их хозяева могут делать с ними все что угодно. |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| This last wish must be as he wanted. | Его последняя воля, должна быть, как он этого желал. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |