| But for now, I must wish you good evening. | Но сейчас я должен пожелать Вам приятного вечера. |
| On behalf of the Conference, I should like to extend our best wishes to Ambassador Yoshi Tanaka and his family and wish them every happiness in the future. | От имени Конференции мне хотелось бы высказать послу Йоши Танаке и его семье наши наилучшие пожелания и пожелать им всяческого счастья на будущее. |
| The Commission may wish, in turn, to consider how it could bring to the attention of other functional commissions its decisions and recommendations. | В свою очередь Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы доводить до сведения других функциональных комиссий свои решения и рекомендации. |
| I thus wish Your Excellencies a good and enjoyable stay in our country, and I hope you will feel at home so that your work may be crowned with success. | Итак, я хочу пожелать вам, ваши превосходительства, хорошего и приятного пребывания у нас в стране, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома, с тем чтобы ваша работа могла увенчаться успехом. |
| We are fully confident in the ability of the Libyan people to fully achieve that goal very soon, and we wish them every success. | Мы полностью уверены в том, что ливийский народ за короткое время сможет в полной мере реализовать эту цель, и хотим пожелать ему в этом всяческих успехов. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| I'm trying to see how serious your death wish really is. | Я пытаюсь понять, насколько серьезно в действительности твое желание умереть. |
| So, my wish is to help you | Поэтому мое желание - помочь тебе. |
| You can order champagne and make a wish because on New Year Eve all wishes come true! | Закажите шампанское и загадайте желание, ведь в Новый год все сбывается! |
| Only you have the power to manifest my wish, do you not? | Только у тебя есть сила исполнить мое желание, не так ли? |
| Make a wish, Mom. | Загадывай! Загадывай желание, мама! |
| We would like to offer him our full cooperation and wish him every success in his administration. | Мы хотели бы предложить ему наше всестороннее содействие и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| We would also like to offer our sincere congratulations to the Representative of Mexico and wish him further success in his professional and personal life. | Мы хотели бы также адресовать искренние приветствия представителю Мексики и пожелать ему больших успехов в карьере и частной жизни. |
| We wish him every success, and we call on the international community to give him whatever support he needs over the coming weeks. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов и призвать международное сообщество оказывать ему всю возможную поддержку, которая ему может понадобиться в предстоящие недели. |
| The one thing you wish you'd brought with you is bacon? | Единственная вещь, которую вы хотели бы захватить с собой - бекон? |
| We wish also to thank the Secretary-General for his excellent report on this item, which describes the economic situation in El Salvador and the progress made in reconstruction and in the strengthening of democracy during the period 1995-1996. | Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасный доклад по этому вопросу, в котором говорится об экономической ситуации в Сальвадоре и о прогрессе, достигнутом в деле восстановления и укрепления демократии в период 1995-1996 годов. |
| And you're really amazing, and I know we can't go back in time, but I do wish that there was some way that I... | И ты действительно удивительная и я знаю мы не можем вернуть время назад но мне действительно жаль, что нет другого пути который я... |
| Wish I could help with Louise Mitchell. | Жаль, что не могу помочь тебе с Луисом Митчелом. |
| Wish there was something I could do to help. | Жаль, что я не могу помочь. |
| Wish your mama was here to see it. | Жаль, что твоя мама не видит этого сейчас. |
| I only wish my symptoms would subside. | Жаль что симптомы не стихают. |
| I only wish I had some doubts. | Я хотела бы, чтобы у меня остались сомнения. |
| My delegation would like also to warmly welcome the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, to whom we wish every possible success in his work at the helm of this important Committee. | Моя делегация хотела бы также искренне приветствовать нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуаки Танаку, которому мы желаем всяческих успехов в его деятельности во главе этого важного Комитета. |
| In this regard, my delegation would like to express its sincere wish that that special session does not end as an exercise in rhetoric, but will help restore momentum for social development. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое искреннее пожелание о том, чтобы эта специальная сессия не была сведена лишь к простой риторике, а чтобы она помогла дать новый толчок социальному развитию. |
| Wish I'd have been here to see it. | Черт. Хотела бы я быть здесь, чтобы это увидеть. |
| I really wish I could help. | Хотела бы я помочь. |
| We wish also to congratulate the Peacebuilding Fund on the considerable efforts made last year, as explicitly reflected in the report. | Нам хотелось бы также воздать должное и Фонду миростроительства за приложенные им за истекший год значительные усилия, нашедшие четкое отражение в докладе. |
| We would wish that this businesslike approach reflect the new direction of a reformed United Nations, more efficient and more effective, to face the challenge of rapid global change. | Хотелось бы, чтобы такой деловой подход стал характерной новой чертой реформированной Организации Объединенных Наций, более продуктивной и более эффективной, способной решать задачи, возникающие в условиях стремительно меняющегося мира. |
| I really wish I sold vacuums. | Хотелось бы мне продавать пылесосы. |
| Wish I could tag along. | Хотелось бы и мне пойти с вами. |
| It would be a formidable call for hope and the development of a humanist ideology for which we all wish, that of seeing mankind living in fraternal harmony, freed from all fears for the future. | В свою очередь, мне хотелось бы упомянуть здесь отбытие некоторых коллег, которые были особенно полезны для работы Конференции по разоружению, которые оказывали нам помощь, и я в особенности имею в виду посла Индии Суда, посла |
| It was the wish of the Government of Papua New Guinea that the Centre would ensure the follow-up of the recommendations of the mission report. | Правительство Папуа-Новой Гвинеи выразило пожелание, чтобы Центр создал механизм по реализации рекомендаций, вытекающих из выводов подготовленного миссией доклада. |
| In paragraph 12 of the draft resolution, we acknowledge and make clear that we wish the Secretary-General to continue to measure the accomplishments of the Force in that way. | В пункте 12 проекта резолюции мы признаем и четко подтверждаем наше пожелание в отношении того, чтобы Генеральный секретарь продолжал оценивать достижения Сил таким образом. |
| We deem it legitimate to want the decisions of the Security Council to be made more inclusive and participatory through giving our continent both permanent and non-permanent seats, as is the wish of the African Union, because of the large representation of the African continent. | Мы считаем вполне законным стремиться к тому, чтобы решения Совета Безопасности принимались в условиях большей инклюзивности и участия стран, для чего, учитывая масштабную представленность африканского континента, следует удовлетворить пожелание Африканского союза и предоставить нашему континенту места как постоянных, так и непостоянных членов. |
| On the consideration of the adoption of the draft decision relating to provision of information on critical-use exemptions for methyl bromide, the delegation of the Dominican Republic expressed the wish that the following statement should be included in extenso in the report of the meeting: | При рассмотрении вопроса о принятии проекта решения, касающегося предоставления информации об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила, делегация Доминиканской Республики высказала пожелание, чтобы следующее заявление было полностью включено в доклад Совещания: |
| I would like to express a wish that the United Nations, once its 50-year threshold has been crossed, will remain full of strength and health and unsurpassed in wisdom in all its deeds. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций, переступив 50-летний рубеж, всегда оставалась полной сил и здоровья и была непревзойденной по мудрости во всех своих делах. |
| I only wish you didn't put it ahead of your own family's. | Я лишь надеюсь, что ты не ставишь своё счастье выше счастья своей семьи. |
| I really wish you'd pick up, because I have no idea what I'm looking at here, and I don't know what you want. | Я надеюсь ты возьмешь трубку, потому что я не имею понятия, но что я здесь смотрю, и не знаю, чего ты хочешь. |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| I really wish you'd stop calling me that. | Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня так называть. |
| I hope you get to live, and die, as you wish. | Я надеюсь ты будешь жить, и умрешь, это как повезет |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. | В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| So I must assume you wish me to speak to your father. | Выходит, вам хочется, чтоб я поговорил с вашим отцом. |
| Sometimes don't you just wish you could go back to being a little kid again? | Тебе иногда не хочется просто вернуться обратно и снова стать маленьким? |
| Sometimes we just wish that out brothers and sisters, the big and powerful countries, would stop and listen to the voices of the small, to the voices of wisdom. | Иногда нам очень хочется, чтобы наши браться и сестры, крупные и мощные государства, остановились и прислушались к голосам малых, голосам мудрости. |
| You just wish someone would turn the bloody light off. | Так и хочется, чтобы кто-то выключил свет. |
| I do wish everyone would stop calling me lad. | Очень уж хочется чтобы все прекратили бы называть меня парнем. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| You know, it's not fixed, and so you could make of the future anything you wish. | Что оно не предопределено, и поэтому ты сможешь сделать с ним, что угодно. |
| As you wish, Mr. Oldman. | Как угодно, мистер Олдман. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| As you wish, Madame. | Как вам будет угодно, мадам. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| But it's possible that Rajan will now have a different reaction if it turns out that this is his father's very last wish. | Но есть шанс, что сейчас Раджан отреагирует иначе, если окажется, что это последняя воля его отца. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |