| I just wanted to congratulate you both and wish you good fortune. | Я только хотела поздравить вас обоих и пожелать всех благ. |
| We wish them every success as they work to bring about peace and security to the international community. | Мы хотели бы пожелать им всяческих успехов в их работе по поддержанию мира и безопасности в интересах международного сообщества. |
| Why can't they just wish us well? | Почему они не могут просто пожелать нам счастья? |
| I thank him for all the time and good work he has devoted to the First Committee, and wish him the best of luck. | Я благодарю его за хорошую работу и все то время, которое он посвятил Первому комитету, и хотел бы пожелать ему всего самого наилучшего. |
| We wish her all the best in the future, and we sincerely hope to be able to continue to benefit from her experience and her many talents in the future. | Мы хотели бы пожелать ей всего наилучшего в будущем, и мы искренне надеемся на то, что сможем и впредь рассчитывать в будущем на ее опыт и многочисленные таланты. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| Mr. Taylor are you aware of anyone who might wish your wife harm? | Мистер Тейлор вы не знаете никого, кто мог бы желать вашей жене зла? |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| But what if our wish is granted? | Но что если наше желание сбудется? |
| Along with these rocket attacks comes daily psychological trauma, inflicted on an entire civilian population, whose only wish is to live in peace and security. | Эти ежедневные ракетные обстрелы психологически травмируют все гражданское население, единственное желание которого заключается в том, чтобы жить в условиях мира и безопасности. |
| We still aim to provide the best in quality and cheap apartments, carefully selecting a choice number of apartments in each city to ensure that every wish can be fulfilled. | Нашей целью все так же остается лучшее качество и дешевые апартаменты, осторожно отбирая число апартаментов, в каждом городе гарантируя, что каждое желание клиента будет выполнено. |
| In truth, I found the countryside most beautiful, my stay not altogether unpleasant, but my greatest wish now is to be reunited with my family. | По правде говоря, страна показалась мне очень красивой, так что пребывание здесь было не столь уж неприятно, но ныне мое самое большое желание - воссоединиться с семьей. |
| Then you'll get your wish. | Тогда ты исполнишь её желание. |
| Not only that: It is a path that we wish all humanity to follow. | Более того: это путь, на котором мы хотели бы увидеть все человечество. |
| Above all, we wish the Agency many more decades of distinction in the service of mankind. | Кроме того, мы хотели бы пожелать Агентству многих десятилетий деятельности на службе человечеству. |
| I bet you wish you hadn't made your first wish. | Бьюсь об заклад, вы хотели бы отменить своё первое желание. |
| Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. | Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость. |
| We would like to express the hope, Sir, that the future Presidents of the Conference will continue those consultations, and we wish you in the days remaining and the Ambassador of Bangladesh in the days to come success in those efforts. | Мы хотели бы надеяться, г-н Председатель, что будущие председатели Конференции по разоружению продолжат эти консультации, и мы желаем Вам в оставшиеся дни и послу Бангладеш в последующие дни успехов в этих усилиях. |
| I only wish I could deliver that letter personally. | Жаль, что нельзя доставить письмо лично. |
| I just really wish mine were here right now. | Жаль, что наших матерей здесь нет. |
| Just wish they'd mention you and Font by name. | Жаль, что там не написали ваши с Фонтом имена. |
| Wish we'd known this back in the day. | Жаль что мы не знали этого раньше. |
| Wish they'd nominate you, sour flaps. | Жаль, что тебя не выбрали, злобоглазка. |
| That you wish that was his baby inside you? | Что хотела бы, чтобы внутри тебя был его ребенок? |
| Don't you wish you could change things? | Ты не хотела бы что-нибудь изменить? |
| I take this opportunity, on behalf of my delegation, to congratulate the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Kassym-Jomart Tokayev, on his new office and appointment, and wish him all the best. | Пользуясь этой возможностью, я хотела бы от имени моей делегации поздравить Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Касым-Жомарта Токаева с назначением на новую должность и пожелать ему всего наилучшего. |
| You told me then that you wished you could go on tour again, and I want you to have that wish. | Ты сказала мне, что хотела бы снова поехать в тур, и я хочу, чтобы это желание исполнилось. |
| I sure wish we had it in the office, it would make working a pleasure. | Хотела бы я, чтобы у нас в офисе был такой же, работать было бы одно удовольствие. |
| I also wish there wasn't a mouse living in Rice Sheldon. | И ещё хотелось бы, чтобы в Рисовом Шелдоне не завелась мышь. |
| But I would plead that, if there is to be transparency, it should be accompanied by equity, and we would not wish your process to be stalled because we have been treated unequally. | Но бы я просил Вас: раз уж у нас будет практиковаться транспарентность, так пусть она сочетается с равенством, и нам не хотелось бы, чтобы Вас процесс застопорился именно потому, что с нами обошлись неравным образом. |
| I am, of course, not surprised that the delegation of India would not wish the Conference on Disarmament or, indeed, any other international body to consider its nuclear ambitions and its nuclear programme. | Меня, конечно, не удивляет, что Индии не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению или какой-либо другой международный орган занялся рассмотрением ее ядерных амбиций или ее ядерной программы. |
| Wish I could bring you a roast chicken, some rosemary potatoes, a nice shiraz to go with it. | Хотелось бы мне принести тебе жареную курицу, картофель с розмарином, хорошего вина. |
| Wish you wouldn't, but one problem at a time. | Хотелось бы, чтобы его вообще не было, но решим по проблеме за раз |
| The Bureau expressed its wish that EEA would continue to be an essential player in the emissions work in the future. | Президиум выразил пожелание, чтобы ЕАОС по-прежнему принимал активное участие в работе по выбросам в будущем. |
| Those States Parties expressed the wish that these issues should be reflected at the Thirteenth Meeting and a decision taken at the Third Review Conference. | Эти государства-участники выразили пожелание, чтобы эти вопросы были затронуты на тринадцатом Совещании и чтобы на третьей обзорной Конференции было принято соответствующее решение. |
| He had noted the wish expressed by some delegations to strengthen the normative function of UNIDO, to mainstream gender issues, and to strike a careful balance between substantive expertise in the field and critical mass at Headquarters. | Он отмечает, что некоторые делегации выразили пожелание укрепить нормативную функцию ЮНИДО, упоря-дочить гендерные вопросы и установить разумный баланс между количеством экспертов по основным вопросам на местах и критической массой сотруд-ников в Центральных учреждениях. |
| It noted conclusion 99/4 of the Programme and Budget Committee, adopted by consensus, and reiterated the wish that the budget be approved by consensus. | Союз отмечает заключение 99/4 Комитета по программным и бюджетным вопросам, которое было принято консенсусом, и подтверждает пожелание утвердить бюджет консенсусом. |
| Rather than have the questions under consideration be frequently exploited for political purposes, it is the sincere wish of the Government of the Republic of Burundi that the discussion could take into account the genuinely verifiable evidence and remain open to all constructive suggestions. | В условиях, когда рассматриваемые вопросы нередко эксплуатируются в политических целях, правительство Республики Бурунди выражает искреннее пожелание о том, чтобы в рамках обсуждений учитывались достоверно проверяемые элементы, и по-прежнему готово выслушать любое конструктивное предложение. |
| I'd like to welcome you all and wish you a good year. | Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным. |
| Teal'c, I sure wish you didn't have to. | Тил'к, надеюсь, что тебе не придется этого делать. |
| Well, I do wish the Queen shared your feelings. | Что ж, надеюсь, королева разделяет ваши чувства. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| I hope you receive it well and remain of course at your disposal, either directly or by diplomatic channel, to eventually give you all the clarifications that you may wish concerning this communication. | Я надеюсь, что этот меморандум будет положительно воспринят Вами, и, разумеется, остаюсь в Вашем распоряжении, чтобы напрямую либо по дипломатическим каналам дать разъяснения по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с настоящим сообщением. |
| I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. | Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| Their wish and persistency to return is very strong despite encountering extremely hard difficulties while doing it. | Их желание и стремление вернуться является очень сильным, невзирая на тот факт, что при этом им приходится сталкиваться с крайними трудностями. |
| So I must assume you wish me to speak to your father. | Выходит, вам хочется, чтоб я поговорил с вашим отцом. |
| You never wish you could be something else? | Неужели вам не хочется стать чем-то иным? |
| That's because you remember her the way that you wish she had been, not the way that she actually was. | Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была. |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| Sometimes you wish people... would just see themselves the way you do. | Иногда хочется, чтобы люди могли бы увидеть себя с твоей стороны. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. I'm afraid no one can hear you. | Кричите сколько угодно, мисс Ричи боюсь вас никто не услышит. |
| As you wish Mother. | Как Вам угодно, матушка. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |