| The representatives may wish further to discuss the information provided with a view to making recommendations on these matters. | Представители могут пожелать продолжить обсуждение представленной информации в целях вынесения соответствующих рекомендаций. |
| I think you better wish me luck this time. | Полагаю, сейчас самое время пожелать мне удачи. |
| We wish the Director-General and all the personnel of the Technical Secretariat every success in their important task. | Мы хотели бы пожелать Генеральному директору и всему персоналу Технического секретариата всяческих успехов в их важной задаче. |
| We wish you well, Mr. Chairman, as you guide our work. | Г-н Председатель, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе. |
| I should also like to warmly congratulate the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, on his appointment to a second term and wish him every success in his work. | Кроме того, я хотел бы тепло поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с переизбранием на второй срок и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| I know you all... cherish but one wish. | У вас у всех, и я знаю это... есть в сердце страстное желание. |
| When the Devil refuses, Elliot states he will not use his final wish. | Когда она не соглашается, Эллиот отказывается использовать своё последнее желание. |
| This is the last wish of my life. | Это моё последнее желание. |
| Your wish is our command. | Твоё желание - закон для нас. |
| The demon tricked the man, granting his wish, but his price was an eternity condemned to the darkness of that cave, where he remains until he finds another | Демон обманул человека, исполнив его желание в обмен на вечное заключение во мраке этой пещеры, где суждено ему оставаться, пока он не найдет того, |
| We would not wish their prospects of assuming full membership of the Conference at the earliest possible date to be prejudiced in any way. | Мы не хотели бы, чтобы каким-либо образом был нанесен ущерб перспективе обретения ими полноправного членства на Конференции. |
| We also wish a speedy recovery to those injured as a result of that attack. | Мы хотели бы также пожелать скорейшего выздоровления тем, кто пострадал в результате этого нападения. |
| The co-facilitators would not wish in any way to devalue the steps taken, and we recognize that there are significant differences across the four configurations. | Сокоординаторы не хотели бы каким-либо образом умалить значение предпринятых шагов, и мы признаем, что между этими четырьмя структурами имеются значительные различия. |
| We wish also to emphasize the importance of communication among Council members, especially among the principals, in order to forge common ground and consensus. | Мы хотели бы также подчеркнуть большую важность контактов между членами Совета, особенно между основными его членами, в интересах выработки общей позиции и формирования консенсуса. |
| In conclusion, Mr. Chairman, we wish you full success in your future work and would like to express to you once again the full support of the EU countries. | В заключение, г-н Председатель, мы желаем Вам полнейшего успеха в Вашей будущей работе и хотели бы вновь заверить Вас в полной поддержке стран ЕС. |
| I only wish you'd come back five minutes later. | Жаль, что ты не пришла на пять минут позже. |
| wish I could stay in love with you | Как жаль что я уже не влюблен в тебя... |
| Wish we had the time to go there. | Жаль, у нас нет времени отправиться туда. |
| Wish I had a company I could put you in. | Жаль, я мог бы поставить тебя во главе компании. |
| Wish I had my phone! Video would've gone viral. | Жаль, что под рукой не было телефона! |
| I only wish little Marty could have been here. | Я только хотела бы, чтобы Марти был здесь. |
| Anyways, I know you wish I was making all this stuff up. | Я знаю, что ты хотела бы, чтоб всё это было выдумкой. |
| Amy, you always say, cooking Christmas dinner, you wish there was two of you. | Эми, ты же всегда говоришь, готовя рождественский ужин, что хотела бы, чтобы тебя было две. |
| Wish I could say it was quiet around here without you, Tony. | Хотела бы я сказать, что здесь было тихо без тебя, Тони. |
| Wish I had a cattle prod. | Хотела бы я иметь электрошокер. |
| We therefore wish this Assembly to give more attention to the development needs of the African continent. | Поэтому нам хотелось бы, чтобы Ассамблея уделила больше внимания потребностям африканского континента в сфере развития. |
| It is our hope and our wish that peace and stability will quickly return to Côte d'Ivoire, where the situation is still turbulent. | Хотелось бы надеяться, что мир и стабильность будут быстро восстановлены в Кот-д'Ивуаре, где пока сохраняется неспокойная обстановка. |
| The military experts are approaching a common understanding through hard and constructive work and it is the wish of the Chair that the same spirit of cooperation would continue during the meeting in March. | За счет усердной и конструктивной работы военные эксперты приближаются к общему пониманию, и Председателю хотелось бы, чтобы тот же дух сотрудничества сохранялся и в ходе мартовских совещаний. |
| Finally, I would once again like to express our fervent wish that this draft resolution on small arms will be adopted without a vote and with as many sponsors as possible. | Наконец, нам хотелось бы вновь выразить наше горячее пожелание того, чтобы этот проект резолюции относительно стрелкового оружия был принят без голосования и при наличии как можно большего числа его спонсоров. |
| We wish, through you, Mr. President, to thank the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea for the valuable work done to coordinate and disseminate information in this area. | Нам хотелось бы поблагодарить через Вас, г-н Председатель, Отдел по вопросам океана и морскому праву за проделываемую им ценную работу по координации и распространению информации в этой сфере. |
| The necessary increase in resources is not just a vain wish. | Необходимое увеличение ресурсов - это не необоснованное пожелание. |
| In this regard, it reaffirms its wish that the Rule of Law Assistance Unit be consolidated so as to fulfil its functions efficiently. | В этой связи оно подтверждает свое пожелание о консолидации Подразделения по содействию верховенству права для эффективного выполнения его функций. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| To commemorate the International Day of the Disappeared, the Working Group issued a press release on 30 August 2010, expressing its wish that the United Nations include it among the official observed days. | В ознаменование Международного дня пропавших без вести лиц, Рабочая группа распространила пресс-релиз от 30 августа 2010 года, выражая свое пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций включила данный день в число официально отмечаемых дней. |
| Mr. Denktash also requested my Special Adviser to convey his views to the Security Council, and expressed the wish that my Special Adviser arrange a meeting for him to convey this position to me directly. | Господин Денкташ также просил моего Специального советника ознакомить его с точкой зрения членов Совета Безопасности и выразил пожелание, чтобы мой Специальный советник организовал для него встречу, на которой он изложил бы эту позицию непосредственно мне. |
| We wish you a successful surgery. | Надеюсь, операция пройдёт успешно, он выздоровеет и вернётся к нам. |
| I only wish I shared your confidence. | Я на это надеюсь, разделяю вашу уверенность. |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| Whoever that is better have a death wish. | Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание. |
| So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea. | Вот желание, о котором я хочу сегодня поговорить, и я надеюсь заразить вас этой идеей. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| As the only country affected by nuclear bombs, Japan's diplomatic effort each year in tabling a nuclear disarmament draft resolution demonstrates the genuine wish of its people for the realization of a safe world, free of nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от атомных бомб, Япония ежегодно предпринимает дипломатические усилия для представления проекта резолюции о ядерном разоружении, что демонстрирует подлинное стремление ее народа к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| He noted the wish of the Executive Board to see more analytical reports and results on the ground, and the need to focus on areas where constraints were experienced, including strategies to address them. | Он отметил как стремление Исполнительного совета к повышению аналитической ценности докладов и эффективности деятельности на местах, так и необходимость сосредоточения усилий на тех сферах, в которых имеются проблемы, в том числе на стратегиях их устранения. |
| She recalled that the head of her delegation, speaking on the issue of social development at the fifty-sixth session, had verbalized the long-standing wish of the developing world when he had called for an effective system of international cooperation for development to support national efforts. | Она напоминает о том, что глава ее делегации, выступая по вопросу о социальном развитии на пятьдесят шестой сессии, озвучил давнее стремление развивающихся стран к созданию того, что он назвал эффективной системой международного сотрудничества в целях развития для поддержки национальных усилий. |
| Ruskin has granted that wish. | Рёскин поддержал это стремление деньгами. |
| If it was my wish I could chop your arm off. | Так и хочется оторвать тебе руку. |
| The sheer contempt makes me wish I could use the board of education. | Из-за такого неуважения хочется применить школьную доску. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| Akimbo's a word you wish got used more. | "Призывно машут" - выражение, которое хочется использовать чаще. |
| It was just a wish. | Но так ведь хочется это сказать! |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You can say whatever you wish! | Можешь болтать что угодно! |
| As you wish, Madame. | Как вам угодно, синьора. |
| In accordance with your wish, experienced Gocek Marina staff will secure your yacht stern to or bow to with mooring line and shore line 7/24. | Любой высадившийся здесь с лёгкостью доберётся до любой точки городка и найдёт всё, что угодно, в любое время суток. |
| And as the legend goes, You got yourself one wish, anything in the world. | И, как гласит легенда, ты можешь загадать одно желание, все, что угодно. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |