| We wish them all success in consolidating constitutionality and democracy in their country and stability and future prosperity. | Мы хотим пожелать народу Габона всяческих успехов в осуществляемом в его стране процессе укрепления конституционной демократии и обеспечения стабильности и будущего процветания. |
| I knew you'd come, but... I didn't even make my wish yet. | Я знала, что ты прилетишь, но... я еще не успела пожелать этого. |
| We are confident that thanks to his experience in international affairs the Assembly will achieve positive results, and we wish him and his staff every success. | Мы уверены, что благодаря его огромному опыту в области международных отношений Ассамблея сможет добиться положительных результатов, и мы хотели бы пожелать ему и его команде огромных успехов в их работе. |
| I would like to convey my heartfelt congratulations to the chairmen of the ad hoc committees and the special coordinators whom we have just appointed and wish them every success in their work. | Я хотел бы горячо поздравить только что назначенных нами председателей комитетов и специальных координаторов и пожелать им всяческих успехов на их поприще. |
| And although they've chosen to remain anonymous, we here at KCKH want to say thank you and also wish our viewers a happy holiday. | И хотя они пожелали остаться неизвестными, мы хотим поблагодарить их, и пожелать всем нашим зрителям отличных выходных |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| The Cuban delegation shared the wish of the international community for a just and lasting peace in the Middle East. | Кубинская делегация разделяет желание международного сообщества добиться справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| This was your wish, not mine. | "Это твоё желание было, не моё." |
| I shouldn't allow you to have the last wish you killed my ELISABETH and betrayed DORA | Я не должен исполнять твоё последнее желание, ты убил мою Альжбету и предал Дору. |
| OK, make a wish. | Итак, загадывай желание. |
| we all get at least one good wish a year over the candles on our birthday. | каждый может раз в год загадать желание задув свечи на торте |
| We wish, in this connection, to draw attention to the need to remedy this situation. | Мы хотели бы в этой связи привлечь внимание к необходимости исправления такой ситуации. |
| We wish, in closing, to commend the work of UNTAET, and we support the extension of its mandate. | В заключение мы хотели бы выразить признательность ВАООНВТ за проделанную работу и заявить о нашей поддержке предложения о продлении ее мандата. |
| We wish first to congratulate the Secretariat for the substantively excellent and readable report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, and to support its conclusions. | Прежде всего мы хотели бы поздравить Секретариат с представлением очень хорошего и интересного, по своей сути, доклада об осуществлении итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и поддержать сформулированные в нем выводы. |
| We also know that it is mainly for that reason that it has been decided to set up the United Nations Office for West Africa under the dynamic leadership of Ibrahima Fall, whom we wish well as he takes up his duties in Dakar. | Мы также знаем, что именно по этой причине было решено учредить Отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке под динамичным руководством г-на Ибраимы Фаля, которого мы хотели бы поблагодарить в момент, когда он приступает к своим обязанностям в Дакаре. |
| As for Burundi, we would like to pay tribute to President Nelson Mandela for his mediation, which has led to the formation of a government of national unity, to which we wish every success. | Говоря о Бурунди, мы хотели бы воздать должное президенту Нельсону Манделе за его посреднические усилия, способствовавшие формированию правительства национального единства, которому мы желаем успеха. |
| I only wish we'd known sooner. | Мне только жаль, что мы не знали этого раньше. |
| I just... wish... that I'd known her when we were together. | И как мне жаль... как жаль... |
| Wish I could help with Louise Mitchell. | Жаль, что не могу помочь тебе с Луисом Митчелом. |
| Wish I had a granny like that. | Жаль, у меня нет такой бабули. |
| Wish I could make the same promise. | Жаль, я не могу обещать того же. |
| I would also like to recall the wish of the President of the French Republic to establish a world environment organization. | Я хотела бы также напомнить о пожелании президента Французской Республики создать всемирную природоохранную организацию. |
| I also wish I wouldn't have to die. | "Я тоже не хотела бы умирать". |
| Wish I could remember what I forgot to do. | Хотела бы я вспомнить, что забыла сделать. |
| Wish I could, but they don't want me. | Хотела бы, это они не хотят. Видал, как со мной обращаются? |
| Just wish I was pretty. | Хотела бы я быть красивой. |
| We therefore wish this Assembly to give more attention to the development needs of the African continent. | Поэтому нам хотелось бы, чтобы Ассамблея уделила больше внимания потребностям африканского континента в сфере развития. |
| Is wish you were as good at spreading manure as gossip. | Хотелось бы, чтобы ты так же хорошо разносил навоз, как сплетни. |
| We wish it wasn't, but, unfortunately, all the evidence points at David being dead. | Хотелось бы и нам, но все свидетельства говорят, что Дэвид мертв. |
| All in all, the disarmament process has been on track, although it has not yet developed as dynamically as one could wish. | В общем и целом процесс разоружения шел успешно, хотя темпы его развития не были столь динамичными, как того хотелось бы. |
| We would not wish the very ambitious recommendations of Copenhagen to come to nothing because of a lack of follow-up and of proper management of the implementation process. | Нам не хотелось бы, чтобы весьма далеко идущие рекомендации копенгагенской Встречи не увенчались никаким результатом из-за отсутствия мероприятий по их выполнению и должного руководства процессом их осуществления. |
| The Working Group expressed the wish that explanatory material be prepared in relation to the revised provisions. | Рабочая группа высказала пожелание относительно целесообразности подготовки пояснительных материалов в отношении пересмотренных положений. |
| The wish most frequently expressed is that the partnership agreements relating to the national action programmes will help to mobilize the funding required for their implementation. | Чаще всего высказывалось пожелание о том, чтобы партнерские соглашения по национальной программе действий способствовали мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления. |
| It expressed the wish, accordingly, for the international community to contribute to strengthening the climate of confidence created by those contacts and to encourage the two countries to refrain from taking any action that could undermine the integrity of their respective territories. | В этой связи он выразил пожелание, чтобы международное сообщество способствовало укреплению сформировавшегося по результатам этих встреч климата доверия и обратилось к обеим странам с призывом воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб целостности их соответствующей территории. |
| Before I close, I would like to express my personal wish, and that of my delegation, that at the next anniversary of Security Council resolution 1325 there will be even more women representing various cultures and participating in this debate. | В заключение я хотел бы выразить личное пожелание и пожелание моей делегации, чтобы в следующую годовщину принятия резолюции 1325 Совета Безопасности здесь присутствовало и принимало участие в обсуждении еще больше женщин, представляющих различные культуры. |
| The wish was expressed for close cooperation between the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Envoy for areas affected by LRA; | Высказали пожелание, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Специальный посланник по регионам, в которых действует ЛРА, тесно сотрудничали друг с другом; |
| I only wish I had an idea for my second book. | Надеюсь, что появится и вторая книга. |
| I therefore wish participants a fruitful discussion, and I hope that the Council will remain engaged in this crucial subject. | Поэтому я желаю всем участникам плодотворных дискуссий и надеюсь, что Совет будет по-прежнему заниматься этим крайне важным вопросом. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| I hope you receive it well and remain of course at your disposal, either directly or by diplomatic channel, to eventually give you all the clarifications that you may wish concerning this communication. | Я надеюсь, что этот меморандум будет положительно воспринят Вами, и, разумеется, остаюсь в Вашем распоряжении, чтобы напрямую либо по дипломатическим каналам дать разъяснения по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с настоящим сообщением. |
| In any case, we wish him all the best, and, since we are all working in the same field, I hope we will see him very soon. | Во всяком случае, мы желаем ему всего наилучшего, ну а коль скоро мы все работаем в этой сфере, то я надеюсь, что очень скоро мы увидим его вновь. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| Our wish remains otherwise to create the conditions for extensive dialogue in the hope that the US Administration is prepared to look into the relationship with a new and constructive prism. | Наше стремление по-прежнему остается тем же - создать возможности для активизации диалога в надежде на то, что администрация Соединенных Штатов готова рассматривать наши отношения под новым углом зрения и конструктивно. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| Bulgaria fully shares the common will of all Member States to successfully carry out United Nations reform as quickly as possible - a wish expressed in the Millennium Declaration. | Болгария разделяет общее стремление всех государств-членов как можно скорее успешно провести реформу Организации Объединенных Наций, как об том и было заявлено в Декларации тысячелетия. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| There's so much you wish you could protect your children from. | Так хочется вас от всего уберечь. |
| You wish time would stop, so that you could live them over and over again. | Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова. |
| And I'm just beginning to understand what that means so intensely that I sometimes wish I didn't have to wake up anymore. | Никогда. И я только сейчас начинаю понимать что это означает... иногда мне не хочется вообще больше просыпаться. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. I'm afraid no one can hear you. | Кричите сколько угодно, мисс Ричи боюсь вас никто не услышит. |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |