| With such conviction, let us wish our special session full success. | Позвольте на этом пожелать специальной сессии успеха. |
| Now let me wish you all a safe journey home. | Позвольте мне теперь пожелать вам удачного возвращения домой. |
| I thank the Assembly for its attention and wish it success in its endeavour to build a safer and better world in the next century. | Разрешите мне поблагодарить всех за внимание и пожелать успехов в построении более безопасного и совершенного мира в грядущем столетии. |
| Mr. President, we wish you well and pledge Liberia's full support to you in pursuit of the priorities which you have identified. | Г-н Председатель, мы хотим пожелать Вам всяческих успехов и заверить в готовности Либерии оказывать Вам всестороннюю поддержку в решении намеченных Вами приоритетных задач. |
| I would also like to congratulate Judge Eric Mse on his recent appointment as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda and wish him every success in his new duties. | Еще мне хотелось бы поздравить судью Эрика Мёсе с его недавним назначением на должность Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде и пожелать ему всяческих успехов при исполнении им своих новых обязанностей. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| But that wish was a nothing but a dream. | Но это желание было не больше чем сон. |
| That means every star you can see in the night sky is a wish that has come true. | Это значит, что каждая звезда, которую ты видишь на небе - это сбывшееся желание. |
| The Group of Four initiative proposing a draft resolution calling for expansion of the Security Council received much support, which reflected the wish of the vast majority of Member States for the expansion of the Council in both categories of membership. | Инициатива группы четырех, в рамках которой предложен проект резолюции, содержащей призыв к расширению Совета Безопасности, получила широкую поддержку, что отразило желание подавляющего большинства государств-членов осуществить расширение членского состава Совета в обеих категориях членского состава. |
| Have you got a death wish? | У тебя есть желание умереть? |
| NARRATOR: "As soon as the wish was made, Roma called." | Стоило лишь загадать желание, как Рома тут же позвонил. |
| Of course, we all wish that more could have been done. | Разумеется, мы все хотели бы, чтобы было сделано больше. |
| We wish him strength and success in this and are ready to support him in pragmatic action. | Мы хотели бы пожелать ему энергии и успеха в этом и готовы поддержать его в прагматических действиях. |
| We wish in particular to acknowledge UNAMA's recent efforts during the presidential and Provincial Council elections. | В частности, мы хотели бы отметить недавнюю успешную работу МООНСА в ходе президентских выборов и выборов в советы провинций. |
| We wish this Council could view those images in order to see the truth of the assassinations, the attacks on ambulances and other inhuman acts. | Мы хотели бы, чтобы этот Совет мог видеть эти кадры, с тем чтобы понять правду об убийствах, нападениях на машины скорой помощи и других бесчеловечных действиях. |
| We also welcome the representatives of member States who have just taken up their duties in the Conference and wish them every success in carrying out their tasks. | Мы также хотели бы приветствовать представителей государств-членов, которые только что приняли обязанности на Конференции и пожелать им всяческих успехов в выполнении их задач. |
| I really wish my mother was here. | Жаль, что моя мама не может быть здесь. |
| I really wish I'd shot you. | Мне очень жаль, что я в тебя стрелял |
| Wish I'd known this earlier. | Жаль, что вы не сказали этого раньше. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... | Но если вам нечего делать, и вы уже в театре, то жаль уходить. |
| [Chuckles] I really wish we could. | Жаль, что не можем. |
| I really wish I were brave enough to try something like that. | Я хотела бы быть достаточно храброй для таких вещей. |
| Bill, I only wish your grandparents were still alive. | Билл, как я хотела бы, чтобы бабушка с дедушкой были живы |
| I'm not letting it go till you admit that you wish I was a - | Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я... |
| Wish I had the freedom to travel. | Хотела бы я так свободно путешествовать. |
| Wish I looked more like her instead of my dad. | Хотела бы я быть больше похожей на нее, чем на своего отца. |
| Not as much as I would wish. | Не так часто как хотелось бы. |
| Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
| Wish we could hear what he was saying. | Хотелось бы мне услышать, что он говорит. |
| We wish we'd taken better advantage of the education that we did have. | Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
| Wish there was, Casey. | Хотелось бы, Кейси. |
| The Governments of Croatia and of the former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed the wish that the United Nations forces in their countries should be separate from UNPROFOR. | Правительства Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии выразили пожелание, чтобы силы Организации Объединенных Наций в их странах были отделены от СООНО. |
| They also expressed the wish that Member States would bring all instances of violation of the arms embargo before the United Nations sanctions committee. | Они также выразили пожелание, чтобы государства-члены доводили все случаи нарушения эмбарго на поставки оружия до сведения Комитета Организации Объединенных Наций по санкциям. |
| However, the European Union fully subscribes to the wish expressed in the resolution for respect and understanding among followers of all religions, faiths and beliefs. | Однако Европейский союз полностью поддерживает пожелание, выраженное в резолюции, относительно уважения и понимания последователей всех религий, конфессий и убеждений. |
| At the same time, he conveyed the disappointment of his delegation with regard to the statement made by the representative of Azerbaijan and expressed the wish that the interventions remain focused on the subject matter of the meeting. | В то же время он выразил разочарование своей делегации по поводу заявления представителя Азербайджана и высказал пожелание о том, чтобы выступления касались исключительно рассматриваемых на заседании вопросов. |
| Before I close, I would like to express my personal wish, and that of my delegation, that at the next anniversary of Security Council resolution 1325 there will be even more women representing various cultures and participating in this debate. | В заключение я хотел бы выразить личное пожелание и пожелание моей делегации, чтобы в следующую годовщину принятия резолюции 1325 Совета Безопасности здесь присутствовало и принимало участие в обсуждении еще больше женщин, представляющих различные культуры. |
| I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| Wish you'd take the agents with you. | Надеюсь возьмешь агентов с собой. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| For example, in Bosnia and Herzegovina, the wish of the majority of the people for national independence and unity had been virtually extinguished by external aggression and genocide. | Так, например, в Боснии и Герцеговине стремление большинства народа достичь национальной независимости и единства фактически задавлено внешней агрессией и геноцидом. |
| In considering these relationships and recalling the Secretary-General's proposals for reforming the work of the Organization, we may wish in our deliberations to take a closer look at our own procedures to ensure that we are best organized to undertake our work efficiently and effectively. | Рассматривая эти взаимосвязи и помня о предложениях Генерального секретаря о реформе Организации, мы в ходе наших прений можем проявить стремление к более детальному анализу наших собственных процедур для обеспечения того, чтобы мы организовали нашу работу самым эффективным образом. |
| This is part of UNDP efforts to address the wish addressed by programme countries to catalyse national pro-poor policy processes. | Эта деятельность была частью усилий, предпринимавшихся ПРООН в ответ на выражаемое охваченными программами странами стремление активизировать национальный процесс выработки политики, ориентированной на защиту беднейших слоев населения. |
| Sometimes I really wish I could be someone else. | Иногда мне хочется быть кем-то другим. |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| Although, at times, I do wish it were darker. | Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее. |
| Things that aren't important And things you wish weren't important. | те, которые неважны, и те, которые хочется, чтобы были неважны. |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| I'll do whatever you wish. | Исполню всё, что угодно будет Вам... |
| With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
| If she fails to please me, you may do with her as you wish. | Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| As you wish, my lady | Как угодно, госпожа. |
| This last wish must be as he wanted. | Его последняя воля, должна быть, как он этого желал. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| I'll tell, it's my will and wish. | Я и еще скажу, это моя воля и желание. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |