| You may yet wish you had. | Ты ещё можешь пожелать, чтобы ты так поступил. |
| We, too, will greatly miss Mrs. Annick de Marffy's leadership and wish her well. | Кроме того, нам будет очень не хватать руководящей роли г-жи Анник де Марффи, и мы хотели бы пожелать ей больших успехов. |
| Let me also express my appreciation of the dedication shown by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Koenigs, and wish him all the very best for the future. | Я также хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Кёнигсу и пожелать ему всяческих успехов в будущем. |
| Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset I should like to congratulate you, Mr. Chairman, and all the members of the Bureau on your election to your high posts and wish you success during this session of the General Assembly. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и всех членов Бюро с избранием на ваши высокие должности и пожелать Вам успеха в ходе сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Working Party may wish: | Рабочая группа может пожелать: |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I know you all... cherish but one wish. | У вас у всех, и я знаю это... есть в сердце страстное желание. |
| Male and female sterilization is optional and available for those who wish it. | Мужская и женская стерилизация являются добровольным методом и производятся лицам, изъявляющим на это желание. |
| Marrying you... is my dying wish. | Жениться на тебе - это мое последнее желание. |
| If I use my last wish... | Если я использую последнее желание - |
| Have you got a death wish? | У тебя есть желание умереть? |
| We wish that to be reflected in the record. | Мы хотели бы, чтобы это было занесено в отчет о заседании. |
| It's the house that you wish you grew up in but didn't. | Это дом, в котором вы хотели бы вырасти, но не выросли. |
| We wish, however, to state that paragraph 4 should be understood within the context of other resolutions adopted by the General Assembly on this matter. | Однако мы хотели бы заявить, что пункт 4 следует понимать в контексте других резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу. |
| They wish they were a gang. | Они хотели бы быть бандой. |
| With respect to agenda item 74 (c), "Prohibition of the dumping of radioactive wastes", we wish once again to stress the importance that must be attached to regulating the international movement of nuclear waste and nuclear-fuel waste by sea. | В рамках пункта 74(с) повестки дня «Запрещение сбросов радиоактивных отходов» мы хотели бы подчеркнуть необходимость уделить серьезное внимание вопросу о выработке норм, регулирующих международные морские перевозки ядерных отходов и облученного ядерного топлива. |
| I only wish I'd killed James, too. | Жаль, что я заодно не убил и Джеймса. |
| I really wish you'd give Purgatory a chance. | Жаль, что ты не даешь Чистилищу шанс. |
| I just... wish... that I'd known her when we were together. | И как мне жаль... как жаль... |
| Wish I could be that flexible. | Жаль, что я не настолько гибок. |
| Wish you'd told me that before I threw away my Windbreaker. | Жаль, ты не сказал этого до того, как я выбросил свою ветровку. |
| I only wish there had been a better way to handle it. | Я только хотела бы, чтобы был лучший способ разобраться с этим. |
| One of them, Milan Lukic, is still in the custody of the Argentine authorities, who wish first to dispose of an extradition request by Serbia and Montenegro before transferring him to the Tribunal. | Один из них, Милан Лукич, все еще содержится под стражей в Аргентине, которая сначала хотела бы рассмотреть просьбу о его выдаче со стороны Сербии и Черногории, прежде чем передать его Трибуналу. |
| The Group of 21 would like to commend you for your able leadership and wish your successor, the honourable Ambassador of Zimbabwe, every success in moving the work of the CD ahead. | Группа 21 хотела бы поблагодарить вас за ваше умелое лидерство и пожелать вашему преемнику достопочтимому послу Зимбабве всяческих успехов в продвижении вперед работы КР. |
| Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. | Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом. |
| Wish our landlord lived here a while! | Хотела бы я, чтобы наш домовладелец пожил здесь. |
| I even wish I could rip off your nurse's uniform. | Хотелось бы мне снять с тебя твою форму медсестры |
| As Mahatma Gandhi and sages before have taught and practised, truthfulness, charity, compassion, non-violence and treating others as we would wish ourselves to be treated are the values that really stand the test of time. | Махатма Ганди и многие мудрецы задолго до него проповедовали и проводили в жизнь правдивость, милосердие, сострадание, ненасилие и такое отношение к другим, как нам хотелось бы, чтобы относились к нам, - вот это и есть те ценности, которые выдерживают испытание временем. |
| Wish it were up to me. | Мне хотелось бы иметь с этим дело. |
| I really wish you wouldn't. | Очень не хотелось бы. |
| We would like to extend to him our heartfelt congratulations and felicitations on his election as President, and wish him every success during his time in office. | Нам хотелось бы от всего сердца поздравить его с избранием на должность Председателя и пожелать ему успеха при исполнении своих полномочий. |
| The Government of Peru has expressed the wish that Member States may consider adopting a second Lima Declaration and Plan of Action. | Правительство Перу выразило пожелание, чтобы государства-члены, возможно, рассмотрели вопрос о принятии второй Лимской декларации и Плана действий. |
| The Lisbon Conference also voiced a wish, to the achievement of which this Committee could contribute: the proclamation by the United Nations of 7 December - the date of the invasion - as the international day of East Timor. | Участники Лиссабонской конференции выразили также пожелание, выполнению которого может содействовать данный Комитет: провозглашение Организацией Объединенных Наций 7 ноября - даты вторжения - международным днем в поддержку Восточного Тимора. |
| The Commission expressed the wish that adequate resources be budgeted for the preparatory process and for the high-level segment of the Commission to be held during its fifty-second session, in 2009. | Комиссия выразила пожелание, чтобы в бюджете были предусмотрены достаточные ресурсы для подготовительного процесса и для сегмента высокого уровня, который будет проведен в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии в 2009 году. |
| We welcome the very recent nomination of the assistant to the Senior Gender Adviser of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and express our sincere wish that the post of Senior Gender Adviser be filled shortly. | Мы приветствуем недавнее назначение помощника старшего советника по гендерным вопросам в составе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и выражаем наше искреннее пожелание, чтобы как можно скорее был заполнен пост старшего советника по гендерным вопросам. |
| She expressed the wish that similar support continue in 2014-2015; the Board agreed to grant that wish despite the current financial constraints. | Она выразила пожелание, чтобы такая поддержка оказывалась и в течение 2014 - 2015 годов, и Совет попечителей решил удовлетворить эту просьбу, несмотря на нынешние финансовые трудности. |
| My only wish is that, after conquering the violent Qin. | Я надеюсь, что после свержения Цинь, |
| I hope and wish that this has created an exemplary model and that the path we have embarked upon may take us nearer to our common goal. | Надеюсь, что эта работа станет хорошим примером и что путь, на который мы встали, сможет приблизить нас к достижению нашей общей цели. |
| Wish she live well under there. | Надеюсь, ей хорошо там живётся. |
| Well, hopefully, in less than ten minutes, your wish will be fulfilled. | Ну, надеюсь, твоя мечта исполнится меньше чем за 20 минут. |
| So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea. | Вот желание, о котором я хочу сегодня поговорить, и я надеюсь заразить вас этой идеей. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| The sheer contempt makes me wish I could use the board of education. | Из-за такого неуважения хочется применить школьную доску. |
| I actually wish you were having an affair because then I would stop looking for clues everywhere. | Мне даже хочется, чтобы у тебя была интрижка, потому что, тогда, я бы, перестала искать причину в себе. |
| You know, you look at him, you wish you could take it all away. | Знаете, когда смотришь на него - хочется избавить его от всего этого. |
| Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them. | Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть |
| Sometimes you wish people... would just see themselves the way you do. | Иногда хочется, чтобы люди могли бы увидеть себя с твоей стороны. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| What does your majesty wish of me? | Что угодно от меня вашему величеству? |
| In accordance with your wish, experienced Gocek Marina staff will secure your yacht stern to or bow to with mooring line and shore line 7/24. | Любой высадившийся здесь с лёгкостью доберётся до любой точки городка и найдёт всё, что угодно, в любое время суток. |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| As you wish, Esther. | Как тебе будет угодно, Эсфирь. |
| Did you ever wish you could send the same e-mail to several people without them knowing that they are not the only one who got it? | Вы когда-нибудь пробовали отправить e-mail нескольким людям так, чтобы они не знали, что каждый из них не единственный получатель? Теперь можно отправить сколько угодно подобных сообщений! |
| Is that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |