| We wish them success and good luck in achieving the aspirations of the fraternal Egyptian people for stability and prosperity. | Мы хотели бы пожелать им успеха и удачи в реализации чаяний братского египетского народа по достижению стабильности и процветания. |
| Allow me also to take this opportunity to congratulate Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election and to sincerely wish him a successful tenure. | Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, поздравить г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера с его избранием и искренне пожелать ему успехов в этой работе. |
| On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
| I would like to tell Ambassador Chipaziwa that we very much look forward to working with him in his next post and wish him all the very best. | Я хотела бы сказать послу Чипазиве, что мы очень рассчитываем на сотрудничество с ним на его очередном посту, и пожелать ему всего самого наилучшего. |
| In conclusion, we wish every success for this session, which, coinciding as it does with the fiftieth anniversary of the United Nations, must revive the hope and confidence of the international community in the ideals of peace, development and social progress throughout the world. | В заключение хотелось бы пожелать всяческих успехов нынешней сессии Организации Объединенных Наций, которая совпадает с юбилеем Организации Объединенных Наций и призвана возобновить надежды и уверенность международного сообщества в отношении идеалов мира, развития и социального прогресса во всем мире. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| My dearest wish is for us to live at peace with one another. | Самое моё большое желание - чтобы мы все жили в мире. |
| If your wish is connected with the sale, purchase or rent of property in Bulgaria, you should know that you've come to the right place. | Если Ваше желание связано с тем, чтобы продать, купить или нанять недвижимость в Республике Болгарии, Вам следует знать, что Вы находитесь на точном месте. |
| how it become my wish? | Твое первое желание - ты хочешь свою гитару. |
| Genie, my second wish... | Джинн! Моё второе желание! |
| Make a wish and blow. | Загадай желание, и дуй. |
| Why do you wish you were? | Почему Вы хотели бы им быть? |
| We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу. |
| Finally, I aim, together with the Emergency Relief Coordinator, to promote a culture of learning to ensure that the Fund is the mechanism we wish it to be. | Наконец, вместе с Координатором чрезвычайной помощи я буду стремиться поощрять культуру познания, чтобы обеспечить превращение Фонда в такой механизм, каким мы хотели бы его видеть. |
| I mean, we've had our share of tragedy and we've said a few things we wish we could take back. | И на нашу долю выпали потрясения, и многое из того, что мы друг другу говорили, мы хотели бы взять обратно. |
| We too would like to thank him for his cooperation and for his great personal contribution to moving forward the situation in the Conference on Disarmament, and we wish him all the best. | Мы также хотели бы поблагодарить его за сотрудничество и большой личный вклад в обеспечение прогресса в ситуации на Конференции по разоружению и желаем ему всего доброго. |
| I'm sorry you didn't get your wish. | Мне так жаль, что не сбылось твое желание. |
| Wish I had met you last month. | Жаль не встретил тебя в прошлом месяце. |
| Wish I had the chance. | Жаль, что у меня не было шанса. |
| Wish you were here. | Жаль, что вы не рядом. |
| Wish I could stay. | Жаль я не могу остаться. |
| However, Mali would wish the following considerations to be taken into account in the draft treaty: | Однако Мали хотела бы, чтобы в проекте договора были приняты во внимание следующие соображения: |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет, и... я хотела бы, чтобы ты ей говорил. |
| Don't you wish you could have been a better daughter? | Ты не хотела бы быть лучшей дочерью? |
| Wish I was going with you. | Хотела бы я быть с тобой. |
| I ever wish I could. | Я хотела бы мочь. |
| It would have been my wish that the draft resolution could be adopted in that spirit and understanding. | Мне хотелось бы выразить надежду на возможность принятия проекта резолюции с учетом ее духа и при таком понимании. |
| It is our sincere wish that the draft resolution before the General Assembly will enjoy the unanimous support of Member States. | Нам искренне хотелось бы, чтобы представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции был единодушно поддержан государствами-членами. |
| Wish I could say the same about a cold-blooded murderer. | Хотелось бы сказать то же о хладнокровных убийцах. |
| Wish we could hear what he was saying. | Хотелось бы мне услышать, что он говорит. |
| Wish you hadn't gone. | Хотелось бы, чтобы ты не уходила. |
| Some delegations expressed a wish not to propose an amendment to the Convention at the third meeting of the Parties. | Ряд делегаций высказали пожелание не предлагать какой-либо поправки к Конвенции на третьем совещании Сторон. |
| Finally, I should like to support your wish expressed in the opening statement to see in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats. | Наконец, г-н Председатель, мне хотелось бы поддержать Ваше пожелание, выраженное во вступительном заявлении, чтобы в нашей работе проявилась обновленная приверженность возрождению духа многосторонности, который столь жизненно необходим для устранения глобальных угроз. |
| In relation to the other research and training activities, a Board member expressed her Government's wish that INSTRAW cooperate very closely with the Special Rapporteur on violence against women. | В связи с другими видами научно-исследовательской и учебной деятельности один из членов Совета выразила пожелание ее правительства, чтобы МУНИУЖ осуществлял весьма тесное взаимодействие со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин. |
| The Working Group was informed that several Governments, in their comments to the Commission on the Model Law, had expressed the wish that drafting amendments in the relevant definitions might lead to the elimination of all references to "intermediaries" from the Model Law. | Рабочая группа была информирована о том, что ряд правительств в своих комментариях к Типовому закону, направленных ими в адрес Комиссии, выразили пожелание в ходе внесения редакционных изменений в соответствующие определения полностью убрать из текста Типового закона любые упоминания о "посредниках". |
| Participants generally recognized the important contribution of the special procedures mechanisms to the promotion and protection of human rights and expressed their wish that the system be retained as an integral part of a future Human Rights Council. | Участники в целом признали важность вклада механизмов специальных процедур в поощрение и защиту прав человека и выразили пожелание сохранить эту систему в качестве неотъемлемой части будущего Совета по правам человека. |
| We wish you a successful surgery. | Надеюсь, операция пройдёт успешно, он выздоровеет и вернётся к нам. |
| I truly hope and wish that, at the end of the day, we can achieve this. | Я искренне надеюсь и желаю, чтобы к концу дня мы могли этого достичь. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. | Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни. |
| This meeting, of course, is restricted to contributions by the 15 members of the Council, but it is my fervent hope and wish that in the future there will be an opportunity for non-Council members to join us in this process. | Хотя в этом заседании и принимают участие только 15 членов Совета, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что в будущем и нечлены Совета получат возможность присоединиться к нам в рамках этого процесса. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| I'm falling in love with you and I bloody well wish I wasn't. | Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется. |
| I only wish it weren't. | Только мне хочется, чтобы её не было. |
| Well, I really wish you hadn't. | А мне очень хочется, чтобы ты этого не делала. |
| I sometimes wish you hadn't. | Иногда, мне хочется, чтобы ты его мне не передавал. |
| It was just a wish. | Но так ведь хочется это сказать! |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You can take me anytime you wish. | Ты можешь взять меня силой когда угодно. |
| You saved the life of my ward, you may speak as you wish. | Ты спас жизнь моей подопечной, ты можешь говорить о чём угодно. |
| You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! | Ты вправе думать всё что угодно! |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| We have a right to go where we wish... when we wish, with as many as we wish... without being harassed, questioned or detained. | У нас есть право отправляться куда хотим когда хотим, и в каком угодно количестве без помех, допросов и арестов. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| At a time when goodwill is still a distant wish and flexibility an empty concept, we are not sure that our contribution would make much difference at this stage. | И в то время, когда добрая воля является лишь благим пожеланием, а гибкость - пустым словом, мы не уверены, что на данном этапе |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |