| On behalf of the Council I should like to extend a warm welcome to Ambassador Mejdoub and wish him every success in his challenging task. | От имени Совета я хотел бы тепло поприветствовать посла Медждуба и пожелать ему всяческих успехов в его ответственной работе. |
| We also welcome the representatives of member States who have just taken up their duties in the Conference and wish them every success in carrying out their tasks. | Мы также хотели бы приветствовать представителей государств-членов, которые только что приняли обязанности на Конференции и пожелать им всяческих успехов в выполнении их задач. |
| We wish him every success in achieving the legitimate goals and aspirations of the international community in a world of peace, security and stability. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в реализации законных целей и чаяний международного сообщества в условиях мира, безопасности и стабильности. |
| We wish him all the best in his new duties and we hope that his successor will continue along the same path. | Мы все хотим пожелать ему больших успехов в его новой деятельности, и мы надеемся, что его последователь продолжит его дело. |
| Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I did not intend to speak today, but let me congratulate you first, as is customary, on assuming the presidency of the Conference and wish you well for the next four weeks. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, у меня не было намерений выступать сегодня, но позвольте мне сперва, по обыкновению, поздравить вас с принятием председательства на Конференции и пожелать вам всех благ на предстоящие четыре недели. |
| Let me be clear: no nation on Earth can wish Sri Lanka's Tamil community more good fortune than Sri Lanka itself. | Позвольте мне пояснить: ни одна страна на Земле не может желать тамильской общине Шри-Ланки большего счастья, чем сама Шри-Ланка. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| And we're giving her her last wish - a baby. | И мы исполняем ее последнее желание. |
| What if you... you made a wish. | Что, если... ты загадаешь желание? |
| But I make a wish. | Но я загадала желание. |
| Should have made a wish. | Я не должен был... загадывать желание. |
| I take back my wish! | Я беру назад свое желание! |
| We would wish that recognition to be translated without further delay into concrete action by the CD. | Мы хотели бы, чтобы КР без дальнейших промедлений воплотила это признание в конкретные действия. |
| We wish the process all success. | Мы хотели бы пожелать этому процессу всяческих успехов. |
| In closing, Mr. President, we wish once more to express our appreciation to you for having taken the initiative of organizing this meeting. | Г-н Председатель, в заключение мы хотели бы еще раз выразить Вам благодарность за инициативу по проведению этого заседания. |
| We must never forget the tragic events of 11 September, and we wish again to express our strong condemnation of the brutal crime that claimed many innocent civilians in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania. | Мы не должны допустить, чтобы события 11 сентября повторились, и хотели бы вновь выразить наше резкое осуждение жестокого преступления, в результате которого погибло огромное число невинных людей в Нью-Йорке, Вашингтоне и Пенсильвании. |
| We are sure that his task will be carried out in a fair and comprehensive way, and we wish him well in his endeavours. | Мы уверены, что он будет выполнять свои задачи на справедливой и всеобъемлющей основе, и хотели бы пожелать ему успеха во всех его начинаниях. |
| I only wish that I had been here during your tenure. | Жаль, что я не застал ваши занятия. |
| Just wish there was a good way to do it... | Жаль не знаю хорошего способа сделать это... |
| Sure wish you were coming to L.A. | Жаль, что ты уедешь в Л.А. |
| I still wish I'd seen him. | Жаль, что я его не видела. |
| Wish you had that video. | Жаль у тебя оттуда нет видео. |
| You know, I really wish that we would've put the door back here. | Знаешь, я и правда хотела бы, чтобы мы тут поставили дверь. |
| And I really do wish I could help you guys out with your festival, but my band's on hiatus. | И я, действительно, хотела бы помочь вам, ребята, с вашим фестивалем, но у моей группы отпуск. |
| Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. | Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом. |
| MAKES ME WISH I PLAYED AN INSTRUMENT. | Хотела бы я играть на инструменте. |
| Wish I could see you live in a nice house, your kids playing all around the yard, as your pretty wife is preparing a tasty dinner for you, waiting for you to come home. | Я хотела бы видеть, что ты живёшь в хорошем доме, во дворе играют твои дети, а красавица-жена готовит вкусный ужин и ждёт тебя. |
| I do wish we had time for a homecoming, but we just received one about an hour ago. | Хотелось бы отпраздновать, но мы получили новый номер час назад. |
| We would not wish the very ambitious recommendations of Copenhagen to come to nothing because of a lack of follow-up and of proper management of the implementation process. | Нам не хотелось бы, чтобы весьма далеко идущие рекомендации копенгагенской Встречи не увенчались никаким результатом из-за отсутствия мероприятий по их выполнению и должного руководства процессом их осуществления. |
| I am, of course, not surprised that the delegation of India would not wish the Conference on Disarmament or, indeed, any other international body to consider its nuclear ambitions and its nuclear programme. | Меня, конечно, не удивляет, что Индии не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению или какой-либо другой международный орган занялся рассмотрением ее ядерных амбиций или ее ядерной программы. |
| Wish I was going with you. | Мне хотелось бы пойти с вами. |
| We thank him for his outstanding work and wish him every success in his new position. | Г-н Бурьян: Мне хотелось бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражениях гну Уильямсу признательности за проведенный им замечательный брифинг относительно обстановки в регионе. |
| San Marino shares the wish of many among us to start anew with fresh, open and transparent negotiations. | Сан-Марино разделяет пожелание многих из вас о начале повторного раунда открытых и прозрачных переговоров. |
| We should therefore be grateful if you would take into account our wish expressed here. | Были бы признательны, если бы Вы приняли к сведению это наше пожелание. |
| It expressed the wish that other donors pledge their support before the commencement of the exercise. | Он выразил пожелание, чтобы до начала учений появились другие доноры, которые предоставили бы свою помощь. |
| To make the children understand my wish, I gave them this example... | Чтобы донести до детей моё пожелание, я привела им такой пример... |
| He had noted the wish expressed by some delegations to strengthen the normative function of UNIDO, to mainstream gender issues, and to strike a careful balance between substantive expertise in the field and critical mass at Headquarters. | Он отмечает, что некоторые делегации выразили пожелание укрепить нормативную функцию ЮНИДО, упоря-дочить гендерные вопросы и установить разумный баланс между количеством экспертов по основным вопросам на местах и критической массой сотруд-ников в Центральных учреждениях. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| I ran over mountains and through rivers... to carry out my duty to make My Lady's wish come true. | Я надеюсь, госпожа будет счастлива от быстрой лапши, которую я принесу. |
| I really wish you'd pick up, because I have no idea what I'm looking at here, and I don't know what you want. | Я надеюсь ты возьмешь трубку, потому что я не имею понятия, но что я здесь смотрю, и не знаю, чего ты хочешь. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| His Government would continue to support that wish as well as the right of the Territories to determine their own futures. | Его правительство будет продолжать поддерживать данное стремление, равно как и право территорий самостоятельно решать свое будущее. |
| It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. | Само собой разумеется, что мы полностью уважаем стремление африканских лидеров самостоятельно вести поиски политического решения нынешним конфликтам, подрывающим стабильность на этом континенте. |
| I firmly believe that, as the leaders of the two communities destined to share the same homeland, Mr. Clerides and I should first respect each other and work towards creating an environment of mutual trust and confidence compatible with the above wish. | Я твердо убежден в том, что, будучи лидерами общин, которым предназначено судьбой жить на одной земле, г-н Клиридис и я должны прежде всего уважать друг друга и добиваться создания атмосферы взаимного доверия, отражающей вышеупомянутое стремление. |
| In line with our support for the Falkland Islanders' right to self-determination, we support the wish of the Falkland Islands Government to engage with the Special Political and Decolonization Committee of the General Assembly. | Подтверждая право жителей Фолклендских островов на самоопределение, мы поддерживаем стремление правительства Фолклендских островов к поддержанию контактов с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Генеральной Ассамблеи. |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| Sometimes I really wish I could be someone else. | Иногда мне хочется быть кем-то другим. |
| Though I am sure you wish I would not mention that subject, as it might upset your southern friends. | Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга. |
| Well, maybe not this exact mistake, but especially in relationships, everyone has decisions they wish they could take back. | Ну, может это и не совсем ошибки но особенно в делах любовных, у каждого есть пара моментов, которые хочется вернуть. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| Did you ever wish that? | Тебе этого хочется, иметь сестру? |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |
| Of course, Vashti. You may marry whenever you wish. | Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно. |
| The only access is by boat or as you wish, by foot! | Доступ только на лодке или как угодно, пешком! |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| As you wish, Your Majesty. | Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |