| We wish the Secretary-General every success in his endeavours to carry out the purposes enshrined in the Charter. | Мы хотели бы пожелать Генеральному секретарю всяческих успехов в усилиях по достижению целей, закрепленных в Уставе. |
| As the Secretary-General prepares to relinquish his office in the next few weeks, we thank him warmly and wish him well in all his future endeavours. | Учитывая, что в ближайшие несколько недель Генеральный секретарь готовится покинуть свой пост, мы хотим тепло поблагодарить его и пожелать ему успехов в его будущих начинаниях. |
| Before I conclude, I would like to compliment Ambassador Amina Mohamed for her initiative and energy and her solid and sustained commitment and contribution to multilateralism, extending from international security and disarmament to trade and development issues, and wish her the very best for the future. | Прежде чем завершить, мне хотелось бы воздать должное послу Амине Мохамед за ее инициативность и энергию и за ее стойкую и последовательную приверженность и лепту в плане многосторонности - от проблем международной безопасности и разоружения до проблем торговли и развития, и пожелать ей всего наилучшего на будущее. |
| Mr. Lavrov: Allow me first of all, Sir, to congratulate you and other members of the Bureau on your election to these positions, and we wish you every success in your work. | Г-н Лавров: Прежде всего разрешите поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Президиума с избранием на эти посты и пожелать вам успешной работы. |
| Mr. Norov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Allow me, on behalf of the Republic of Uzbekistan, to welcome the participants in the General Assembly at its sixty-second session and wish this forum success in its work. | Г-н Норов (Узбекистан): Позвольте от имени Республики Узбекистан приветствовать участников шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и пожелать форуму успешной работы. |
| Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Master Tsugumo, since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish. | Господин Цугумо, по вашей просьбе я помогу осуществить ваше желание. |
| In particular, it might be desirable to recognize the wish of the parent company to have a comprehensive reorganization plan involving all the members in the group. | В частности, будет, возможно, целесообразно признать желание материнской компании охватить комплексным планом реорганизации всех членов, входящих в группу. |
| A wish asks all before the flames are put out. | Загадайте желание, прежде чем погаснет огонь! |
| A dying wish, perhaps. | Возможно, предсмертное желание. |
| Looks like you got your wish. | Похоже, твое желание сбывается. |
| We wish, in this connection, to draw attention to the need to remedy this situation. | Мы хотели бы в этой связи привлечь внимание к необходимости исправления такой ситуации. |
| Many French wish that such self-discipline could rub off on Sarkozy. | Многие французы хотели бы, чтобы такая самодисциплина смогла передаться и Саркози. |
| Surely there are things in your life You wish you could apologize for. | Без сомнения есть вещи, за которые вы хотели бы извинится. |
| We wish first of all to commend the Security Council on the introduction of its latest report to the General Assembly, provided by our colleague, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon. | Мы хотели бы прежде всего поблагодарить Совет Безопасности за его последний доклад Генеральной Ассамблее, представленный нашим коллегой послом Мартеном Белингой Эбуту (Камерун). |
| Finally, we would like to praise the excellent and devoted work carried out by Mr. Jean Arnault and his team in UNAMA and we wish them great success in their undertaking. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить г-на Жана Арно и его сотрудников в МООНСА за прекрасную и самоотверженную работу, и мы желаем им огромных успехов в их деятельности. |
| Really wish I'd been conscious to see the tower work. | Очень жаль, что я была в отключке и не увидела как сработала башня. |
| Sort of wish you hadn't done that, Hildy. | Жаль, что ты сделала это. |
| I only wish my father was still with us. | Как жаль, что моего отца больше нет с нами. |
| Now I really wish I could believe you, Mr. Monk. [Screams] | Мне правда жаль, что я не могу вам поверить, мистер Монк. |
| Just wish it was enough. | Просто жаль, что это было достаточно. |
| Therefore, she does not wish at this stage to take a formal position on some of the more complex aspects of the mandate. | Поэтому на данном этапе она не хотела бы занимать официальную позицию в отношении некоторых более сложных аспектов своего мандата. |
| Navid, I really wish I could. | Навид, я хотела бы помочь, но не могу. |
| That you wish that was his baby inside you? | Что ты хотела бы его ребенка, внутри себя? |
| I'm sorry, Hanna, I really wish I could, but... | Прости, Ханна, я правда, хотела бы побыть с вами, но... |
| I also wish wholeheartedly to thank UNAIDS, the Global Fund and all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected or affected by HIV/AIDS. | Я также от всей души хотела бы поблагодарить ЮНЭЙДС, Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ или страдают от этой болезни. |
| Just wish we would have found them sooner. | Хотелось бы, чтобы мы нашли их немного раньше. |
| I only wish it had the same effect on Liam. | Хотелось бы мне, чтобы она так же действовала на Лиама. |
| I do wish we had time for a homecoming, but we just received one about an hour ago. | Хотелось бы отпраздновать, но мы получили новый номер час назад. |
| Does the president wish his press were as good as Josh Lyman's? | Хотелось бы президенту, чтобы новости о нём были бы такими же интересными, как о Джоше Лаймане? |
| Wish I could bring you a roast chicken, some rosemary potatoes, a nice shiraz to go with it. | Хотелось бы мне принести тебе жареную курицу, картофель с розмарином, хорошего вина. |
| Let us all work hand in hand to give concrete form to this wish. | Так давайте же мы все будем работать рука об руку, чтобы конкретизировать это пожелание. |
| To claim that resolution 2758 resolved the matter once and for all is just a pie-in-the-sky wish. | Заявлять о том, что в резолюции 2758 этот вопрос решен раз и навсегда, - это не более чем благое пожелание. |
| In voicing this wish, I would like to stress that we view the proposals that are designed to steer the Conference on Disarmament into multilateral negotiations for the reduction of nuclear weapons as unproductive. | Выражая такое пожелание, я хочу подчеркнуть, что мы усматриваем непродуктивный характер в предложениях, направленных на то, чтобы втянуть Конференцию по разоружению в многосторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
| Most delegations were of the view that the revised proposal was a sound basis to reach consensus and expressed the wish that, by the end of the session on 16 February 2011, the Open-ended Working Group would finish its negotiations. | Большинство делегаций заявили о том, что считают это предложение хорошей основой для достижения консенсуса, и высказали пожелание, чтобы Рабочая группа завершила свою работу до конца сессии, т.е. до 16 февраля 2011 года. |
| Senegal expressed its wish that France continue its long-term combat to promote and protect all human rights and to assist other countries to follow the example of France, which is its responsibility and its vocation. | Сенегал высказал пожелание, чтобы Франция продолжала свою долговременную борьбу с целью поощрения и защиты всех прав человека и оказывала помощь другим странам, желающим следовать примеру Франции, так как это является ее ответственностью и ее призванием. |
| I'd like to welcome you all and wish you a good year. | Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным. |
| I only wish in my life for once... | Я всего лишь надеюсь, что когда-нибудь... |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| Wish she live well under there. | Надеюсь, ей хорошо там живётся. |
| I thus wish Your Excellencies a good and enjoyable stay in our country, and I hope you will feel at home so that your work may be crowned with success. | Итак, я хочу пожелать вам, ваши превосходительства, хорошего и приятного пребывания у нас в стране, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома, с тем чтобы ваша работа могла увенчаться успехом. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| In line with our support for the Falkland Islanders' right to self-determination, we support the wish of the Falkland Islands Government to engage with the Special Political and Decolonization Committee of the General Assembly. | Подтверждая право жителей Фолклендских островов на самоопределение, мы поддерживаем стремление правительства Фолклендских островов к поддержанию контактов с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Генеральной Ассамблеи. |
| The word seems to reflect a wish that the Commission's jurisdiction be delimited in ways that recognise the enormity of the potential claims and the finite future resources available to pay them. | Это слово, по-видимому, отражает стремление делимитировать юрисдикцию Комиссии перед лицом колоссального размера потенциальных претензий и небезграничности будущих ресурсов, которые могут быть направлены на их удовлетворение . |
| The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. | Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
| Give your son another year or two and maybe you'll get your wish. | Дайте вашему сыну годик-другой, и может быть получите то, что хочется. |
| But - but there are times when I maybe wish that I was someplace else. | Но иногда... возможно... мне хочется побыть где-то ещё. |
| You know, you look at him, you wish you could take it all away. | Знаете, когда смотришь на него - хочется избавить его от всего этого. |
| To me, faith is a word that describes something you know isn't real, but you wish it was. | Для меня вера - это что-то нереальное, но что хочется считать реальным. |
| And sometimes wish they would not do. | И порой мне хочется, чтобы люди так не глазели. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| When they're sold, their new masters may do with them as they wish. | Только после того, как их продадут, их хозяева могут делать с ними все что угодно. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| We have a right to go where we wish... when we wish, with as many as we wish... without being harassed, questioned or detained. | У нас есть право отправляться куда хотим когда хотим, и в каком угодно количестве без помех, допросов и арестов. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |