| I can't wish you good luck. | Я не могу пожелать Вам удачи. |
| We wish all delegations a very safe journey back to their destinations. | Мы хотели бы пожелать всем делегациям благополучного возвращения в свои страны. |
| In conclusion, we wish the Agency and its Director General every success in their multifaceted efforts in the area of the peaceful uses of nuclear energy. | В заключение мы хотели бы пожелать этой авторитетной и уважаемой организации, а также ее уважаемому Генеральному директору дальнейших успехов в многоплановой деятельности в области мирного использования атомной энергии. |
| The President: I thank the representative of the United Kingdom for his kind words addressed to me. Mr. Maquieira: At the outset, may I congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council and wish you every success. | Г-н Макейра: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с вступлением на этот руководящий пост Совета Безопасности и пожелать Вам всяческих успехов. |
| For now, we wish you and your family a great stay at our website, which shows you this natural, green and sunny paradise! | А сейчас мне остается только пожелать Вам и Вашим близким приятного отдыха в этом настоящем раю, полном солнечного света и утопающем в зелени! |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I hope you get your wish and die peacefully. | Надеюсь, ваше желание исполнится, и вы умрете мирно. |
| Once I get Alice's third wish, I'll be able to change the laws of magic, which means you won't have to give me what I want. | Когда Алиса загадает третье желание, я смогу изменить законы магии, и тогда твое согласие мне будет не нужно. |
| Aware of the wish of requesting States to resolve the situation in a manner satisfactory to both parties in a timely fashion, | учитывая желание обращающихся государств урегулировать ситуацию в кратчайшие сроки и к взаимному удовлетворению сторон, |
| AND IF YOU GET YOUR WISH, WHAT SHALL WE DO? | А что мы будем делать, если твое желание исполнится? |
| The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator, called RNS, for Responsive NeuroStimulator - that's a brilliant acronym - for the treatment of other brain disorders. | 1е желание - использовать ответную нейростимуляцию при эпилепсии, названную RNS, отличная аббревиатура, для лечения других заболеваний мозга. |
| We wish, in particular, to commend the trailblazing work done by the committees on sanctions relating to the situations in Angola and in Sierra Leone. | Мы хотели бы прежде всего дать высокую оценку новаторской работе, проделанной комитетами по санкциям в связи с положением в Анголе и в Сьерра-Леоне. |
| We express the sincere wish that these generous initiatives will be given concrete embodiment in order to contribute to the achievement of the development objectives contained in the Millennium Declaration, because Africa's situation requires that special efforts be made. | Мы искренне хотели бы, чтобы эти щедрые инициативы нашли конкретное воплощение на практике, с тем чтобы они содействовали достижению целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, поскольку ситуация в Африке требует осуществления особых усилий. |
| Since they stated that they wished to have nothing further to do with their father, it seems implausible that they would wish him to act in their stead in a complaint before this Committee. | Поскольку они заявили, что они не хотят иметь ничего общего со своим отцом, представляется маловероятным, что они хотели бы, чтобы он выступал от их имени в своей жалобе, представленной Комитету. |
| Show 'em a good time at a soirée they wished they hosted at an awesome party house that they wish that they owned. | Позволить им хорошо провести время на вечере, где они могли бы быть хозяевами в отпадном доме для вечеринок, которым они хотели бы владеть. |
| It is time to focus on educational issues in order to get rid of any stereotype that devalues women's work and prevents them from assuming responsibilities which they wish, but have not been allowed, to assume simply because they are women. | В этой связи возникает необходимость осуществлять просветительскую работу, с тем чтобы разрушить любые типы стереотипов, которые принижают значение труда женщин и исключают обязанности, которые они хотели бы выполнять или которые им не разрешают выполнять в силу того, что они являются женщинами. |
| Just wish I had a director like this on Jack. | Жаль, у меня на Джеке. не было такого режиссера. |
| I do wish I could understand why he's so particularly upset. | Мне жаль, что я не понимаю, почему он так сильно расстроен. |
| We wish that you'd included us in the conversation. | Просто жаль, что вы с нами это не обсудили. |
| I really wish I had the glib repartee you guys have. | Жаль, что у меня не такой бойкий язык. |
| I really wish that I could help, but I'm just an accountant. | Мне правда жаль, что я не могу помочь, я всего лишь бухгалтер. |
| Normally, I would agree with that, but this is a game I actually wish I could play in. | Как правило, я соглашаюсь с этим, но это именно та игра, в которой я хотела бы сыграть. |
| I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. | Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
| wish I saw it on your face but you did it so well | Хотела бы я видеть это на твоем лице, но ты скрыл это хорошенько. |
| I also wish wholeheartedly to thank UNAIDS, the Global Fund and all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected or affected by HIV/AIDS. | Я также от всей души хотела бы поблагодарить ЮНЭЙДС, Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ или страдают от этой болезни. |
| I also wish, on behalf of my delegation, to extend sincere condolences to the people and the Government of Indonesia, and also to the relatives of those from various countries who lost their lives or were injured. | Я также хотела бы от имени моей делегации выразить искренние соболезнования народу и правительству Индонезии, а также родственникам граждан различных стран, которые погибли или были искалечены. |
| Just wish we'd made a bigger impression. | Просто хотелось бы произвести большее впечатление. |
| I only wish that I had better news. | Хотелось бы мне, чтобы это были хорошие новости. |
| We wish also to acknowledge the contribution that the United Nations has made under the able leadership of Kamalesh Sharma. | Признать нам хотелось бы и вклад, вносимый под умелым руководством Камалеша Шармы и Организацией Объединенных Наций. |
| We would not wish the international community to unintentionally signal to elements within Timor-Leste that our focus on and commitment to security in Timor-Leste are wavering. | Нам не хотелось бы, чтобы международное сообщество ненароком дало понять некоторым элементам в Тиморе-Лешти, что наше внимание и наша приверженность делу обеспечения безопасности в Тиморе-Лешти ослабли. |
| Something you wish could be filled | Чего-то такого, чего тебе хотелось бы заполнить. |
| It is the wish of my delegation that the practice I have just described not constitute a precedent in future. | Моя делегация выражает пожелание о том, чтобы практика, о которой я только что говорил, не стала обычным явлением в будущем. |
| The Commission expressed the wish that adequate resources be budgeted for the preparatory process and for the high-level segment of the Commission to be held during its fifty-second session, in 2009. | Комиссия выразила пожелание, чтобы в бюджете были предусмотрены достаточные ресурсы для подготовительного процесса и для сегмента высокого уровня, который будет проведен в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии в 2009 году. |
| I will end by reiterating our wish that the conduct of our international affairs will be enhanced by the effective and sincere commitment of the international community to the task of renewing and reinforcing the multilateral system. | В заключение я хотел бы еще раз высказать наше пожелание, чтобы руководство нашими международными делами было укреплено путем эффективной и искренней приверженности международного сообщества задаче активизации и укрепления многосторонней системы. |
| On the museum birthday the most popular wish is that the dream about creating the new "Village Museum" to become true. | Пожелание всех гостей музея в эти дни - чтобы мечта стала былью. |
| I would like to conclude by expressing support for the wish of the South African delegation that the draft resolution, like similar texts in the past, be adopted this year without a vote. | Завершая свое выступление, я хотела бы поддержать пожелание делегации Южной Африки о том, чтобы в этом году данный проект резолюции был принят без голосования подобно аналогичным проекта в прошлые годы. |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| Wish I could live with that. | Надеюсь я смогу жить с этим. |
| The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
| Maybe this could still offer a way out - I very much hope so, and in any event I thank you once again and convey to you every good wish until the last day of your term of office. | Я очень надеюсь, что тем самым, быть может, удастся выйти из ситуации, но, во всяком случае, я вновь благодарю Вас и желаю Вам бодрости духа до последнего дня Ваших полномочий. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| However, faced with the wish of certain communities to accede to independence, the French authorities invoked an interpretation of the Constitution that allowed several overseas territorial collectivities to secede. | Однако, учитывая стремление некоторых групп населения к достижению независимости, власти Республики руководствовались таким толкованием Конституции, которое обеспечивало отделение ряда заморских территориальных единиц. |
| It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. | В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| Wish I had your work ethic. | Мне бы твое стремление работать. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| We wish we could be there to celebrate. | Нам очень хочется быть сейчас с тобой. |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| Don't you wish you could change things? | Тебе не хочется ничего изменить? |
| Makes you wish there was something you can do to stop this madness. | Хочется найти способ остановить это безумие. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| When it's done, you can feel as sorry as you wish. | А потом уже сможешь жалеть её, сколько угодно. |
| States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| I also came back to let my parents know, because this has been a matter of grave concern for them, that I've decided to let them do what they wish with my childhood bedroom. | А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской. |
| And as the legend goes, You got yourself one wish, anything in the world. | И, как гласит легенда, ты можешь загадать одно желание, все, что угодно. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |