| My delegation would also like to thank the Under-Secretary-General for his introductory statement, and we wish him every success in his new position. | Наша делегация хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его вступительное слово и пожелать ему всяческих успехов в его новой должности. |
| We, too, will greatly miss Mrs. Annick de Marffy's leadership and wish her well. | Кроме того, нам будет очень не хватать руководящей роли г-жи Анник де Марффи, и мы хотели бы пожелать ей больших успехов. |
| We wish him all the best in his leadership of this session and in the achievement of its desired objectives. | Мы хотели бы пожелать ему всего наилучшего в его руководстве работой этой сессии и в обеспечении достижения поставленных перед ней целей. |
| I would also, finally, like to take this opportunity to renew our warm congratulations to her successor, Mr. Ruud Lubbers, and wish him all success in carrying out his mandate. | И наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы тепло приветствовать ее преемника на этом посту г-на Рудольфа Любберса и пожелать ему всех успехов в осуществлении его мандата. |
| Mr. Rodríguez Parrilla: We are gratified, Sir, to see you presiding over the Security Council, and we wish you the greatest success. | Г-н Родгирес Паррилья: Г-н Председатель, мы рады видеть Вас на посту Председателя Совета Безопасности и хотим пожелать Вам всяческих успехов. |
| Do I know anyone else who might wish Cal ill? | Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| What wish did you make for your birthday? | Какое желание ты загадал на день рождения? |
| "If you are brave, honest, and generous, I will grant your wish" the Blue Fairy promised. | "≈сли ты храбр, честен и благороден, € исполню твоЄ желание" пообещала олуба€ 'е€. |
| I stand ready to brief you and the members of the Council on these issues, should you or the members wish. | Готов провести для Вас и членов Совета брифинг по этим вопросам, если у Вас или у членов будет желание. |
| He has just captured an explorer... and he put in a large pot... and he says "What is your last wish?" | Он только что захватил исследователя... И положил в большой горшок... а он говорит: Каково ваше последнее желание? |
| That's my second wish. | Это мое второе желание. |
| We would wish that in future our position can be better taken into account. | Мы хотели бы, чтобы в будущем наша позиция могла лучше учитываться. |
| We wish all delegations a very safe journey back to their destinations. | Мы хотели бы пожелать всем делегациям благополучного возвращения в свои страны. |
| You may also elaborate on why you wish it to be kept confidential, though this is entirely optional. | Вы можете также пояснить причины, по которым вы хотели бы, чтобы она имела статус конфиденциальной, хотя это является полностью факультативным. |
| Our delegations wish, of course, to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and we look forward very much to working with you in the year ahead. | Г-н Председатель, конечно, наши делегации хотели бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии, и мы искренне надеемся успешно работать с Вами в течение предстоящего года. |
| We wish first of all to commend the Security Council on the introduction of its latest report to the General Assembly, provided by our colleague, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon. | Мы хотели бы прежде всего поблагодарить Совет Безопасности за его последний доклад Генеральной Ассамблее, представленный нашим коллегой послом Мартеном Белингой Эбуту (Камерун). |
| I almost wish it were true. | Мне почти жаль что это просто сказка. |
| Wish I'd done more now. | Жаль, что не сделал большего. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... | Но если вам нечего делать, и вы уже в театре, то жаль уходить. |
| Wish I'd known her. | Жаль, что я не была знакома с ней. |
| Wish we had him here. | Жаль, что его нет на этом задании. |
| Anyways, I know you wish I was making all this stuff up. | Я знаю, что ты хотела бы, чтоб всё это было выдумкой. |
| You told me then that you wished you could go on tour again, and I want you to have that wish. | Ты сказала мне, что хотела бы снова поехать в тур, и я хочу, чтобы это желание исполнилось. |
| Wish I'd have been here to see it. | Черт. Хотела бы я быть здесь, чтобы это увидеть. |
| In the table with the Member States, with their percentages for the years 1998-2000, the Netherlands is not mentioned in that list, and my delegation would wish that technical error to be corrected. | В таблице, в которой приводятся размеры взносов в процентах государств-членов на 1998-2000 годы, в списке государств-членов не упомянуты Нидерланды, и моя делегация хотела бы, чтобы эта техническая ошибка была исправлена. |
| I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. | Я занимаюсь преподаванием уже долгое время, и в процессе своей работы многое узнала о детях и о том, как они учатся, и я хотела бы, чтобы больше людей понимали, что такое потенциал учеников. |
| Makes you wish that no one would show up tonight. | Хотелось бы, чтобы никто сегодня не пришел. |
| We therefore wish this Assembly to give more attention to the development needs of the African continent. | Поэтому нам хотелось бы, чтобы Ассамблея уделила больше внимания потребностям африканского континента в сфере развития. |
| We wish we'd chosen to study a different topic. | Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
| We wish especially to emphasize an idea that has been referred to by many of those who have spoken: We cannot permit the burden of existing ecological problems to be passed on to our children and grandchildren. | Хотелось бы также выделить мысль, высказанную многими ораторами, что мы не можем допустить, чтобы существующие экологические проблемы легли на плечи наших детей и внуков. |
| We wish you every success, and let me assure you, Mr. President, that you can count on our delegation's full support and cooperation. | Мне хотелось бы информировать уважаемых делегатов, что 25 марта 2003 года литовский парламент ратифицировал Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении. |
| Then you must have some kind of death wish. | Значит у тебя должно быть, какого-то рода, последнее пожелание. |
| The Summit expresses its wish that the international community should soon complete the work related to the draft comprehensive convention against terrorism. | Саммит выражает пожелание, чтобы международное сообщество в скором времени завершило работу, связанную с разработкой проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма. |
| Acknowledges the fruitful cooperation between Greece and the United Kingdom on cultural matters and expresses the wish that this should continue with a view to concluding the ongoing discussions in respect of the Parthenon Sculptures; | отмечает плодотворное сотрудничество между Грецией и Соединенным Королевством в области культуры и выражает пожелание, чтобы оно продолжалось в целях завершения ведущихся обсуждений по поводу скульптур Парфенона; |
| Noting the stated policy of the Government of the United Kingdom, the administering Power, that it remains ready to respond positively to the express wish of the people of the Territory on the question of independence, 12 | отмечая объявленную политику правительства Соединенного Королевства, управляющей державы, в соответствии с которой оно по-прежнему готово позитивно откликнуться на явно выраженное пожелание народа территории по вопросу о независимости 12/, |
| I would like to express a wish that the United Nations, once its 50-year threshold has been crossed, will remain full of strength and health and unsurpassed in wisdom in all its deeds. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций, переступив 50-летний рубеж, всегда оставалась полной сил и здоровья и была непревзойденной по мудрости во всех своих делах. |
| I'd like to welcome you all and wish you a good year. | Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным. |
| I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| Wish I could live with that. | Надеюсь я смогу жить с этим. |
| Once again I welcome all participants of an exhibition and wish fruitful work. | Надеюсь, что достигнутые во время выставки деловые соглашения перерастут в долговременное и взаимовыгодное сотрудничество. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. | Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| In considering these relationships and recalling the Secretary-General's proposals for reforming the work of the Organization, we may wish in our deliberations to take a closer look at our own procedures to ensure that we are best organized to undertake our work efficiently and effectively. | Рассматривая эти взаимосвязи и помня о предложениях Генерального секретаря о реформе Организации, мы в ходе наших прений можем проявить стремление к более детальному анализу наших собственных процедур для обеспечения того, чтобы мы организовали нашу работу самым эффективным образом. |
| I just also wish that you could want for me what I want for myself. | Просто ещё мне хочется, чтобы ты желал мне того,... что я сама себе желаю. |
| These pilots... they make me wish that I had cancer again, just so I could tell people, You think this is bad? | Из-за них мне хочется, чтобы рак вернулся, чтобы я мог сказать людям, Думаете, это плохо? |
| "She's one of the finest girls to come out of Kansas", he once observed, "But I often wish she'd go back there." | «Она - одна из прекраснейших девушек, которые приехали из Канзаса, - однажды заметил Фроли, - но мне часто хочется, чтобы она убралась туда обратно». |
| Do you wish I was there | Тебе хочется, чтоб я был здесь? |
| They loved each other so much, I'm sure of it, I'm sure they do, but... you see what it becomes, and you just wish that you could... | Они любили друг друга, я уверен, что любят и сейчас, но когда ты видишь, во что это выливается, так хочется что-то... |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Do as you wish, mem. | Как будет вам угодно, мэм. |
| Alright. As you wish. | НУ ПОЖАЛУЙСТА, КАК ВАМ УГОДНО. |
| As you wish, Mr. Oldman. | Как угодно, мистер Олдман. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| We have a right to go where we wish... when we wish, with as many as we wish... without being harassed, questioned or detained. | У нас есть право отправляться куда хотим когда хотим, и в каком угодно количестве без помех, допросов и арестов. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |