| A day we make the pagans wish they had never heard of Wessex. | День, когда мы заставим язычников пожелать, чтобы они никогда не слышали об Уэссексе. |
| I would also like to welcome warmly Ambassador Kwon Haeryong from the Republic of Korea and wish him a pleasant and especially productive stay in international Geneva. | Я хотел бы также тепло приветствовать посла Республики Корея Квон Хэ Рёна и пожелать ему приятного и особенно продуктивного пребывания в международной Женеве. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| We can only wish that formulating economic policy were as clear-cut as, say, mechanical engineering. | Мы можем только пожелать, чтобы в экономической политике можно было бы давать такие же четкие формулировки, как, скажем, в машиностроении. |
| Finally, we would like to thank Ambassador Aurel-Dragos Munteanu for his tenure as Vice-Chairman of COPUOS and wish you, Ambassador Petru Forna, success in your new role in the Committee. | Наконец, мы хотели бы поблагодарить посла Ауреля-Драгоса Мунтяну за работу на посту заместителя Председателя КОПУОС и пожелать послу Петру Форне успехов в новом качестве в данном Комитете. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| Information on disappearances is thus centralized and circulated in accordance with the wish expressed by the international community in article 15 of the Convention. | Таким образом осуществляются обобщение и передача информации, относящейся к исчезновениям, желание получать которую было выражено международным сообществом в статье 15 Конвенции. |
| The Committee welcomes the submission of the second periodic report of Peru which, despite the six-year delay, nonetheless reflects the manifest wish of the State party to maintain dialogue. | Комитет приветствует представление второго периодического доклада Перу, который, несмотря на шестилетнюю задержку, тем не менее отражает явное желание государства-участника поддерживать диалог. |
| make this your first wish. | Пусть это будет твое первое желание. |
| You shall have your wish. | Твоё желание будет исполнено. |
| In 2002 Olympiacos President Socratis Kokkalis, in announcing the project to rebuild Karaiskakis, said, "It is our wish that will also be used by Ethnikos F.C., as Karaiskaki is the historic home of both". | В 2002 году президент «Олимпиакоса» Сократис Коккалис на презентации проекта нового Караискакис сказал: «Это наше желание, чтобы новый стадион также использовался и клубом "Этникос", так как "Караискакис" является историческим домом для обоих клубов». |
| Italians and people who wish they were. | Италианцы и люди, которые хотели бы ими быть. |
| We wish that to be reflected in the record. | Мы хотели бы, чтобы это было занесено в отчет о заседании. |
| In that conviction, we wish this meeting every success. | Исходя из этого мы хотели бы пожелать этой встрече всяческих успехов. |
| It is of course our wish that our draft resolution have the broadest possible support and that it serve as a catalyst for the reform process as a whole. | Разумеется, мы хотели бы, чтобы наш проект резолюции пользовался самой широкой по возможности поддержкой и чтобы он служил стимулом в процессе реформы в целом. |
| We, the Conference participants, would like to express our thanks to the International Atomic Energy Agency for its noble efforts and wish further success in its activities during its 40th anniversary year and in the years to come. | Участники Конференции хотели бы поблагодарить Международное агентство по атомной энергии за благородный труд и в день его сорокалетия пожелать успехов в его деятельности. |
| I only wish I was strong enough to stop all this. | Жаль, что я недостаточно сильна, чтобы все это остановить. |
| It almost makes me wish Mama had triumphed. | Мне почти жаль, что мама тогда не взяла верх. |
| You are incapable of love and I only wish I'd realised that sooner. | Ты не способен любить, и мне жаль одного - что не поняла этого раньше. |
| Really wish I had. | Действительно жаль, что у меня было. |
| Wish I could keep him. | Жаль, что я не могу его оставить. |
| Do you honestly believe this is what Arabella would wish? | Ты действительно считаешь, что Арабелла хотела бы этого? |
| One of them, Milan Lukic, is still in the custody of the Argentine authorities, who wish first to dispose of an extradition request by Serbia and Montenegro before transferring him to the Tribunal. | Один из них, Милан Лукич, все еще содержится под стражей в Аргентине, которая сначала хотела бы рассмотреть просьбу о его выдаче со стороны Сербии и Черногории, прежде чем передать его Трибуналу. |
| My delegation does not wish in this forum to elaborate on the unique security requirements of the Korean peninsula, as that information has been outlined by my Government on many occasions and is well understood by the international community. | Моя делегация не хотела бы подробно освещать в этом форуме уникальные потребности в области безопасности на Корейском полуострове, поскольку эта информация уже неоднократно освещалась моим правительством и хорошо знакома международному сообществу. |
| Wish I'd had a chance to meet him. | Хотела бы я с ним познакомиться. |
| In conclusion, my delegation would wish an early return of political normalcy in the Central African Republic as well as a rapid economic recovery. | Моя делегация также хотела бы подчеркнуть важную роль жизнеспособного регионального сотрудничества в деле предотвращения конфликтов в будущем. |
| Kind of wish I could put off gymnastics for a little while. | Хотелось бы ещё немного отдохнуть от гимнастики. |
| It just wish that it hadn't happened the way it did. | Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому. |
| Hence, one would wish that the human rights standards of the Council of Europe were valid around the globe and, if necessary, could be improved around the globe. | Поэтому хотелось бы, чтобы стандарты в области прав человека Совета Европы действовали по всему миру, и, если потребуется, могли бы стать еще более высокими. |
| the bad news is that they will lose 12 million dollars but we do not wish them to be our enemies | Плохая в том, что мы украдем камней на 12 миллионов евро у людей, которых не хотелось бы иметь в качестве врагов. |
| On behalf of the Conference and on my own behalf, I should like to place on record our deep appreciation for their outstanding contributions to our common endeavours and wish them, and their families, all the best for the future. | От имени Конференции и от себя лично мне хотелось бы засвидетельствовать им нашу глубокую признательность за их выдающийся вклад в наши общие усилия и пожелать им и их семьям всего наилучшего на будущее. |
| Well, since you know how to rub my lamp, your wish is my command. | Пока ты знаешь, как тереть мою лампу, твое пожелание для меня закон. |
| We should therefore be grateful if you would take into account our wish expressed here. | Были бы признательны, если бы Вы приняли к сведению это наше пожелание. |
| Should it be the wish of the Committee, the Controller and his staff stood ready to provide it with all relevant information regarding those procedures. | Контролер и его сотрудники готовы предоставить Комитету всю необходимую информацию, касающуюся этих процедур, если Комитет выскажет соответствующее пожелание. |
| supported the secretariat proposals aimed at obtaining financial support from OSCE and expressed the wish that such financial support would materialize, since this would be a determining factor for the extent of the UNECE inputs; | поддержало предложения секретариата, направленные на получение финансовой поддержки от ОБСЕ, и выразило пожелание о том, чтобы такая финансовая поддержка все-таки была предоставлена, т.к. она послужит фактором, определяющим величину вклада ЕЭК ООН; |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| I only wish there was some way I could pay him back. | Надеюсь будет случай, и я смогу отплатить его семье тем же. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| Look, I know that you said you wouldn't, but I really wish that you would answer. | Послушай, я знаю ты сказал что не будешь этого делать Но я надеюсь что ты ответишь. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| This meeting, of course, is restricted to contributions by the 15 members of the Council, but it is my fervent hope and wish that in the future there will be an opportunity for non-Council members to join us in this process. | Хотя в этом заседании и принимают участие только 15 членов Совета, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что в будущем и нечлены Совета получат возможность присоединиться к нам в рамках этого процесса. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. | Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. | На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств. |
| The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. | Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
| Though I am sure you wish I would not mention that subject, as it might upset your southern friends. | Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга. |
| I only wish it weren't. | Только мне хочется, чтобы её не было. |
| And there are days when you wish it would just stop. | И бывают дни, когда хочется чтобы это просто остановилось. |
| I do wish everyone would stop calling me lad. | Очень уж хочется чтобы все прекратили бы называть меня парнем. |
| Don't you wish you could press a button And have men appear when you wanted them? | Разве тебе не хотелось, чтобы можно было нажать кнопку, и мужчины появлялись, когда тебе этого хочется? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| What does your majesty wish of me? | Что угодно от меня вашему величеству? |
| As you wish, Miss. | Ну, как угодно. |
| As you wish, sir. | Как вам будет угодно, сэр. |
| Mr. Habershorn, if you're interested, I'd be willing to sell you back your land at the full price to do with what you wish. | Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| That's my last wish. | Это моя последняя воля. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |