| Let me wish you all the best: professional success, inspiration, happiness and strong health. | Позвольте пожелать всего самого наилучшего: профессиональных успехов, вдохновения, счастья и крепкого здоровья. |
| Mr. Hannesson: Mr. President, we congratulate you on your election and wish you well in the important work ahead. | Г-н Ханнессон: Г-н Председатель, мы хотели бы поздравить Вас с Вашим избранием и пожелать Вам успехов в Вашей важной работе в ходе этой сессии. |
| In addition, NGOs may wish themselves to maintain their own database of NGOs so that they can easily identify whom to invite when organizing round tables or other opportunities for input. | Кроме того, НПО могут сами пожелать вести свою собственную базу данных о НПО, с тем чтобы иметь удобную возможность определять, кого приглашать для участия в организуемых "круглых столах" или другие возможности участия. |
| let me wish you... wish you... what have I done with my watch? | И разрешите мне... разрешите мне пожелать вам... пожелать вам... |
| On behalf of the Committee, I thank him for all the work he has accomplished at the helm of that organization and wish him the best of success in his future undertakings. | От имени членов Комитета я хотел бы выразить ему признательность за работу, выполненную им на посту руководителя этой организации, и пожелать ему огромных успехов в его будущих начинаниях. |
| One can only wish it, Hippolochus. | Можно лишь желать её, Гипполох. |
| No one should wish their life away. | Никто не должен желать потерять жизнь. |
| And we wish you good luck and success. | И мы желать вам удача и успех. |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| We can do more than wish, Mrs Noh. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Last New Year I made a wish. | Вот я в прошлый Новый год загадала желание. |
| SYBIL, A WISH CAN'T KILL PEOPLE. | Сибил, желание не может убить. |
| Go on, make a wish. | Давай, загадай желание. |
| But on the day that he got his wish and was published in the newspaper. | Но в день, когда его желание исполнилось, и о нём написали в газетах, мир перевел взгляд с него на |
| I know in the past that the lines were all wrong and the music was never in tune but the wish that I make is for just one more take because then, darling | Я знаю, в прошлом все диалоги были неправильны и музыка никогда не была гармонична но желание, которое я загадываю всего лишь о ещё одной попытке потому что тогда, дорогая |
| Simultaneously, we would wish this treaty to enter into force as early as possible. | В то же время мы хотели бы, чтобы этот договор вступил в силу как можно скорее. |
| The co-facilitators would not wish in any way to devalue the steps taken, and we recognize that there are significant differences across the four configurations. | Сокоординаторы не хотели бы каким-либо образом умалить значение предпринятых шагов, и мы признаем, что между этими четырьмя структурами имеются значительные различия. |
| We would wish all of them to be implemented as quickly as possible, but, to be practical, perhaps the Council needs to prioritize them in such a way that we could implement those that would show immediate results. | Мы хотели бы пожелать, чтобы все они были осуществлены как можно скорее, но, исходя из практической точки зрения, возможно, Совету следует определить их приоритетную важность таким образом, чтобы мы могли реализовать те из них, которые приведут к скорейшим результатам. |
| They wish they were a gang. | Они хотели бы быть бандой. |
| At the same time, we would not want the Conference to become preoccupied with the issue of extension, but would wish it also to address those issues that have made the final outcome of previous conferences unsuccessful. | В то же время мы хотели бы, чтобы Конференция занималась не одним только вопросом о продлении, но также рассмотрела бы и те вопросы, которые препятствовали успешному завершению предыдущих конференций. |
| I really, really, very badly wish that I could explain. | Мне, реально, очень жаль, что я не могу тебе это объяснить. |
| 'Wish I'd had a dad like you.' | Жаль, что у меня не было такого отца, как вы. |
| And I often wish that in public, at any had been more demonstrative. | Жаль только, что на людях, во всяком случае вы не показываете этого более явно. |
| Yes. And I do wish you hadn't run off before I had a chance to give you some rather necessary context. | И мне очень жаль, что ты сбежала до того, как я успела ввести тебя в курс дела. |
| Wish you had a bigger audience. | Жаль, публики маловато. |
| You make me wish I had 67. | Я тоже хотела бы иметь 67 детей. |
| I would like to tell Ambassador Chipaziwa that we very much look forward to working with him in his next post and wish him all the very best. | Я хотела бы сказать послу Чипазиве, что мы очень рассчитываем на сотрудничество с ним на его очередном посту, и пожелать ему всего самого наилучшего. |
| On this occasion, I would like to extend my warmest congratulations to Panama on its election and wish it every success in the discharge of this important mandate. | В связи с этим я хотела бы тепло поздравить Панаму с избранием и пожелать ей всяческих успехов в исполнении этих важных обязанностей. |
| Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. | Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
| Their song "Ich wünscht' du wärst bei mir" ("Wish U Were Here") even reached the top of the ZDF television charts. | Песня «我願意» («Я хотела бы») попала на вершину чартов. |
| Our wish today is to see the international community step up its efforts and continue to support the process of bringing about peace and unity. | Сегодня нам очень хотелось бы, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия и продолжало поддерживать процесс восстановления мира и единства. |
| I even wish I could rip off your nurse's uniform. | Хотелось бы мне снять с тебя твою форму медсестры |
| Wish I could sing like that. | Мне хотелось бы петь, как она. |
| Wish I could say That all this time, she's been living | Хотелось бы мне сказать, что ввё это время она живёт |
| Can't say I do. Wish I did. | Не сказал бы что узнаю, хотелось бы, но. |
| Already on 5 September 1945, ICRC publicly expressed the wish that nuclear weapons be banned. | Уже 5 сентября 1945 года МККК публично выразил пожелание о том, чтобы ядерное оружие было запрещено. |
| In my last report I expressed my sincere wish that the role of the ombudsman would be maintained and strengthened, and I have been disheartened over the past year by evidence to the contrary. | В своем последнем докладе я выразил искреннее пожелание о том, чтобы была сохранена и укреплена роль омбудсмена, и я с сожалением отмечаю, что имевшие место в прошлом году события свидетельствуют об обратном. |
| First I would like to reiterate the firm commitment of Spain in the fight against all forms of terrorism, whatever may be the motivation, and our wish that this struggle be an ongoing priority on the agenda of the international community and thus of the United Nations. | Сначала я хотел бы еще раз подтвердить твердую приверженность Испании борьбе с любыми формами терроризма независимо от их мотивов и наше пожелание в отношении того, чтобы такая борьба была постоянным приоритетом в повестке дня международного сообщества, а значит, и Организации Объединенных Наций. |
| The members of the Council welcomed the support of ECOWAS for the restoration of peace and security in Côte d'Ivoire and expressed the wish that the United Nations would support the implementation of the peace process. | Члены Совета приветствовали поддержку, которую оказывает ЭКОВАС в деле восстановления мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре, и выразили пожелание о том, чтобы Организация Объединенных Наций содействовала осуществлению мирного процесса. |
| Eritrea expressed the same wish. | Такое же пожелание выразила и Эритрея. |
| I really wish they hadn't made this set out of asbestos. | Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста. |
| I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| In the process of land reform, many factors play a significant role, for example the wish of former owners to restore the previous boundaries, though that does not always make for efficient farming. | В процессе земельной реформы важную роль играют многие факторы, например стремление бывших собственников восстановить прежние границы земельных участков, хотя это не всегда подразумевает эффективное земледелие. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. | На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств. |
| Seeking peace and economic development represents the common wish of all nations. | Стремление к миру и экономическому развитию является общим для всех стран. |
| I actually wish you were having an affair because then I would stop looking for clues everywhere. | Мне даже хочется, чтобы у тебя была интрижка, потому что, тогда, я бы, перестала искать причину в себе. |
| I just... wish things could be clean and clear, with smooth edges. | Просто... хочется, чтобы в жизни было всё более очевидно, ... более предсказуемо. |
| Well, maybe not this exact mistake, but especially in relationships, everyone has decisions they wish they could take back. | Ну, может это и не совсем ошибки но особенно в делах любовных, у каждого есть пара моментов, которые хочется вернуть. |
| If she is, I sure wish I knew what she was using. | Если это она, то хочется узнать, что она использует. |
| I kind of wish no one else was coming. | Даже не хочется, чтобы ещё кто-нибудь пришёл. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| Of course, Vashti. You may marry whenever you wish. | Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| The only access is by boat or as you wish, by foot! | Доступ только на лодке или как угодно, пешком! |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Whatever you wish, Holy Father. | Что Вам будет угодно, Святой Отец. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |