| I can't wish you good luck, you know. | Я не могу пожелать тебе удачи. |
| You must wish us bad luck, right? | А вы, наверное, хотите пожелать нам неудачи, братец? |
| But someone could wish the whole world to be different, right? | Но кто-нибудь мог пожелать, чтобы весь мир изменился, правильно? |
| Likewise, my nation's sentiments go out to Secretary-General Kofi Annan, and we wish him continued success in the arduous tasks of bringing peace, harmony, development and justice to a global community not yet united into a true family of nations. | Моя страна хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и пожелать ему неизменных успехов в его трудной задаче обеспечения мира, согласия, развития и справедливости в мировом сообществе, которому еще предстоит стать единой подлинной семьей наций. |
| In availing myself of this opportunity I should also like once again to congratulate Mr. Ban Ki-moon on his reappointment to the post of Secretary-General and wish him great success. | Пользуясь предоставленной возможностью, я также хотел бы еще раз поздравить г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и пожелать ему очень больших успехов. |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. | Нобу-сан может быть лишь собой, и не надо желать иного. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| That was his parents' explicit wish. | Это было явное желание его родителей. |
| In the New Year, it is my great wish that all the citizens of free Tajikistan, undertake, hand in hand, the task of developing the country and treat one another kindly. | В новом году мое большое желание заключается в том, чтобы все граждане свободного Таджикистана рука об руку занялись благоустройством Родины и относились друг к другу доброжелательно. |
| It's my only wish. | Это моё единственное желание. |
| The wish of the child must be taken into account in designating a guardian or tutor (article 244 of the Family Code). | желание ребенка также нужно при назначении ему опекуна, попечителя (статья 244 Семейного кодекса Украины) |
| In 2002 Olympiacos President Socratis Kokkalis, in announcing the project to rebuild Karaiskakis, said, "It is our wish that will also be used by Ethnikos F.C., as Karaiskaki is the historic home of both". | В 2002 году президент «Олимпиакоса» Сократис Коккалис на презентации проекта нового Караискакис сказал: «Это наше желание, чтобы новый стадион также использовался и клубом "Этникос", так как "Караискакис" является историческим домом для обоих клубов». |
| Surely there are things in your life You wish you could apologize for. | Без сомнения есть вещи, за которые вы хотели бы извинится. |
| It is the sponsors' wish that the First Committee adopt this draft resolution by an overwhelming majority. | Соавторы данного проекта резолюции хотели бы, чтобы Первый комитет принял его подавляющим большинством голосов. |
| At the same time, many countries, for different reasons, wish the veto power issue to remain on the agenda. | В то же время многие страны, в силу различных причин, хотели бы, чтобы вопрос о праве вето оставался на повестке дня. |
| We wish, however, to state that paragraph 4 should be understood within the context of other resolutions adopted by the General Assembly on this matter. | Однако мы хотели бы заявить, что пункт 4 следует понимать в контексте других резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу. |
| We wish also to express our appreciation to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his statement and to acknowledge the presence of Mr. Sergio de Queiroz Duarte, High Representative for Disarmament Affairs. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его заявление и отметить присутствие Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу ди Кейруса Дуарти. |
| I really wish I'd been here from the beginning. | Как жаль, что я не присутствовал с самого начала. |
| I almost wish it were true. | Мне почти жаль что это просто сказка. |
| Don't you wish you were an alcoholic so we could go? | Как жаль, что мы с тобой не алкоголики, да? |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, я не подумала об этом. |
| Wish you had a time machine then we could go back and get it right. | Жаль, что у тебя нет машины времени. Слетали бы в прошлое, исправили всё. |
| And I'll wish I would've done it with Kevin. | Но я хотела бы делать это с Кевином. |
| You know, I really wish that we would've put the door back here. | Знаешь, я и правда хотела бы, чтобы мы тут поставили дверь. |
| Do you honestly believe this is what Arabella would wish? | Ты действительно считаешь, что Арабелла хотела бы этого? |
| wish I could explain more, but time is not on our side, | Хотела бы я объяснить больше, но у нас нет времени. |
| MAKES ME WISH I PLAYED AN INSTRUMENT. | Хотела бы я играть на инструменте. |
| We may wish it were otherwise, but these are the facts. | Хотелось бы видеть обратное, но таковы факты. |
| I really wish I could be helping you guys. | Мне бы действительно хотелось бы помочь вам, ребята. |
| I'd wish you luck, but it sounds like you don't need it. | Хотелось бы пожелать удачи, но, говорят, тебе она не нужна. |
| We wish in conclusion to reaffirm our support for the convening of a special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. | В заключение хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке идеи проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| no I don't wish | Нет, не хотелось бы. |
| I'll return as soon as I fulfill your wish. | Я вернусь, как только я исполню твое пожелание. |
| Therefore, they had expressed their wish that the National Convention should be reconvened later. | Поэтому они выразили пожелание о том, чтобы Национальное собрание было вновь созвано позднее. |
| GRSP acknowledged the importance of this issue. However, GRSP expressed the wish that the informal group on child restraints address this subject in the second phase of its work activity. | Вместе с тем GRSP выразила пожелание относительно того, чтобы неофициальная группа по детским удерживающим системам рассмотрела этот вопрос на втором этапе ее деятельности. |
| Lastly, the Council took note of the wish expressed by the Government for the gradual reduction of UNMIL by 2011 and for Liberia to be eligible for membership in the Peacebuilding Commission. | Наконец, Совет принял к сведению выраженное правительством пожелание в отношении постепенного сокращения МООНЛ к 2011 году и пожелание о том, чтобы Либерия смогла претендовать на вхождение в состав Комиссии по миростроительству. |
| While it was probably not feasible for the treaty bodies to interact fully with all special procedures, chairpersons expressed the wish that all mandate-holders should consider the relevance of their mandate to the work of the treaty bodies, particularly the treaty bodies with very broad mandates. | Несмотря на то, что договорные органы вряд ли могут добиться полного взаимодействия со всеми специальными процедурами, председатели выразили пожелание, чтобы каждый обладатель мандата проверил соответствие своего мандата деятельности договорных органов, особенно договорных органов с весьма широкими полномочиями. |
| Teal'c, I sure wish you didn't have to. | Тил'к, надеюсь, что тебе не придется этого делать. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. | Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |
| It is my hope and wish that the curriculum provides the inspiration and guidance to teach the youth of the world about HIV/AIDS prevention and at the same time enables us all to learn better ways of managing this global pandemic. | Я надеюсь и желаю, чтобы эта учебная программа обеспечивала вдохновение и руководство, для того чтобы дать молодежи мира знания о профилактике ВИЧ/СПИДа и в то же время позволить всем нам освоить более эффективные методы борьбы с этой глобальной пандемией. |
| This is Algeria's wish, and these are the essential principles around which my country's policy is articulated and which it has always followed with a sincere will, aimed at favouring dialogue and consultation and strengthening security within the traditional frameworks of inclusion and solidarity. | Таково стремление Алжира и таковы основные принципы, на которых зиждется политика моей страны, которая всегда руководствовалась искренним желанием способствовать диалогу и консультациям и укреплять безопасность согласно традиционным принципам участия и солидарности. |
| However, faced with the wish of certain communities to accede to independence, the French authorities invoked an interpretation of the Constitution that allowed several overseas territorial collectivities to secede. | Однако, учитывая стремление некоторых групп населения к достижению независимости, власти Республики руководствовались таким толкованием Конституции, которое обеспечивало отделение ряда заморских территориальных единиц. |
| Her only wish was that the report should indicate that she had entered reservations in respect of certain aspects of the conclusions concerning her country and that her name should be mentioned. | Ее единственное стремление заключается в том, чтобы в докладе были отражены высказанные ею оговорки по некоторым аспектам выводов, касающихся Китая, и чтобы ее имя при этом было упомянуто. |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| As they put forward proposals such as a new organic model for security they show that they wish Central America to regain its true, ancient, natural order, the order of the indigenous peoples. | Выдвигая такие предложения, как предложение о новой органичной модели безопасности, они демонстрируют стремление к тому, чтобы Центральная Америка восстановила свой подлинный, старый, естественный порядок - порядок коренных народов. |
| My one wish is that in twenty years, you two are the ones who plan my stage schedules. | Мне хочется, чтобы и через 20 лет именно вы устраивали мои выступления. |
| There's so much you wish you could protect your children from. | Так хочется вас от всего уберечь. |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| You just wish someone would turn the bloody light off. | Так и хочется, чтобы кто-то выключил свет. |
| Don't you wish you could press a button And have men appear when you wanted them? | Разве тебе не хотелось, чтобы можно было нажать кнопку, и мужчины появлялись, когда тебе этого хочется? |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. I'm afraid no one can hear you. | Кричите сколько угодно, мисс Ричи боюсь вас никто не услышит. |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| As you wish, Madame. | Как вам угодно, синьора. |
| Then as you wish. | Тогда, как угодно. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| Although not convinced that it was really necessary to elaborate elements of crimes, he would not object if that were the wish of the majority. | Не будучи убежден в необходимости проработки элементов состава преступления, он, тем не менее, не станет возражать, если такова будет воля большинства. |
| If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 | Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |