| We wanted to come and wish you the best on your big night. | Мы хотим пожелать успеха в столь ответственный вечер. |
| I've come to say goodbye, and wish you well. | Я пришёл попрощаться и пожелать тебе всего хорошего. |
| Mr. Arias: I would like to congratulate you, Mr. President, on your election and wish you great success. | Г-н Ариас: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием и пожелать Вам больших успехов. |
| He will always be part of the Accept family and to honor his tribute to music history, we should all wish him well. | Он всегда будет частью семьи Accept и, чтобы почтить его дань истории музыки, мы все должны пожелать ему всего хорошего.» |
| Let me take the opportunity to congratulate you on the assumption of your post and wish you all the best for your tenure as Director General of the United Nations Office at Geneva and Secretary-General of the CD. | Пользуясь этой возможностью, хочу поздравить Вас со вступлением в должность и пожелать Вам всяческих успехов на посту Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Генерального секретаря КР. |
| We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Your wish is my command, my princess. | Ваше желание для меня закон, моя принцесса. |
| You're not just granting a dying girl her last wish? | Ты же не исполняешь последнее желание умирающей девушки? |
| Perhaps this may have been the wish of some members, but it has certainly never been Peru's objective when participating in the work of the Conference on Disarmament. | Возможно, в этом-то как раз и состоит желание кое-каких членов, но это, конечно же, никогда не было задачей Перу при участии в работе Конференции по разоружению. |
| He didn't even make a wish. | Он даже не загадал желание. |
| It has been our heartfelt wish... ever since a shameful diktat... separated us... from our beloved German fatherland. | Мы все лелеем это желание, с тех пор как позорный диктат... отделил нас от любимой немецкой родины. |
| Nor do we wish ever again to experience the frustration we have felt over our representatives' inability to implement Security Council resolutions. | Мы также не хотели бы вновь испытать разочарование, которое мы испытывали из-за неспособности наших представителей выполнить резолюции Совета Безопасности. |
| We would certainly wish this to be done now. | Мы, безусловно, хотели бы, чтобы это было сделано сейчас. |
| It is our strong wish that the ILO will continue to play a leading role in promoting these standards. | Мы очень хотели бы, чтобы МОТ продолжила играть ведущую роль в содействии введению этих стандартов. |
| 13.119 Under open enrolment policy and legislation, parents are able to express their preferences for the school they wish their child to attend. | 13.119 В соответствии с политикой и порядком открытого набора родители имеют возможность выражать пожелания в отношении школы, в которую они хотели бы определить своего ребенка. |
| We wish also to express our profound respect and gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his great vision, committed leadership and tireless efforts in promoting the noble ideals and values of our United Nations under the most difficult circumstances. | Мы также хотели бы выразить наше глубокое уважение и благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его четкое видение перспективы, уверенное руководство и неустанные усилия по продвижению благородных идеалов и ценностей нашей Организации Объединенных Наций в очень сложных условиях. |
| I really wish there was, Director. | Мне действительно было жаль, директор. |
| Wish I didn't have to go pick up the kids at the airport. | Жаль что мне нужно ехать в аэропорт за детьми. |
| Wish I was going with you guys. | Жаль, что я собирался с вами ребята. |
| Translation: Wish I'd thought of that. | Перевожу: жаль, не я придумал это. |
| Wish you were coming with me. | Жаль, не могу взять тебя с собой. |
| And I really wish you'd say something. | И я правда, хотела бы чтобы ты хоть что-то сказал. |
| I would like to tell Ambassador Chipaziwa that we very much look forward to working with him in his next post and wish him all the very best. | Я хотела бы сказать послу Чипазиве, что мы очень рассчитываем на сотрудничество с ним на его очередном посту, и пожелать ему всего самого наилучшего. |
| The Working Group would like to reiterate its thanks to the above-mentioned Governments and, in accordance with the Commission's wish, to encourage the other Governments to take similar measures. | Рабочая группа хотела бы вновь выразить свою признательность вышеупомянутым правительствам и, следуя пожеланию Комиссии, призвать другие правительства принять аналогичные меры. |
| In the table with the Member States, with their percentages for the years 1998-2000, the Netherlands is not mentioned in that list, and my delegation would wish that technical error to be corrected. | В таблице, в которой приводятся размеры взносов в процентах государств-членов на 1998-2000 годы, в списке государств-членов не упомянуты Нидерланды, и моя делегация хотела бы, чтобы эта техническая ошибка была исправлена. |
| Wish I could help you out. | Хотела бы я тебе помочь. |
| I know you wish I were a homemaker with an apron, smelling of baking - but this isn't working. | Я знаю, вам хотелось бы, чтобы я была домохозяйкой, носила передник, пахла выпечкой - но ничего не выйдет. |
| We wish also to stress that Ukraine has already incorporated HIV/AIDS awareness training into the national training programmes for military personnel in preparation for deployment. | Хотелось бы подчеркнуть, что Украина уже включила просветительские занятия для информирования по поводу ВИЧ/СПИДа в национальные учебные программы подготовки военного персонала к развертыванию операций. |
| I just... Wish that you could stay in the class. | Мне просто... хотелось бы, чтобы ты могла остаться в этом классе. |
| Can't say I do. Wish I did. | Не сказал бы что узнаю, хотелось бы, но. |
| Therefore member states expressed their wish that the list of issues would be better conveyed to the President as it is. | Хотелось бы надеяться, что нынешний перечень можно будет серьезно принять в расчет в рамках будущих дискуссий по пункту 6 повестки дня. |
| This initiative is also in response to the expressed wish of the Director-General of the National Police. | Эта инициатива также является ответом на пожелание, высказанное Генеральным директором Гаитянской национальной полиции. |
| They also expressed the wish that Burundians inside the country should reach agreement on a common position with regard to the negotiations. | Кроме того, они выразили пожелание о том, чтобы проживающие в стране бурундийцы согласовали общую платформу в отношении переговоров. |
| He expressed the wish that the working group revert to this issue at its sixth session. | Он высказал пожелание, чтобы рабочая группа вернулась к рассмотрению этого вопроса на своей шестой сессии. |
| He also expressed his wish that delegations would reach agreement promptly on the content of the programme of work. | Он также выразил пожелание, чтобы делегации быстро пришли к согласию по вопросу о содержании программы работы. |
| Now, I don't get a wish, but I certainly can say that I will do anything I can to support Sylvia Earle's wish. | У меня нет приза за лучшее пожелание, но я с уверенностью заявляю, что сделаю всё возможное, чтобы мечта Сильвии Эрли сбылась. |
| And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety | И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| I hope you receive it well and remain of course at your disposal, either directly or by diplomatic channel, to eventually give you all the clarifications that you may wish concerning this communication. | Я надеюсь, что этот меморандум будет положительно воспринят Вами, и, разумеется, остаюсь в Вашем распоряжении, чтобы напрямую либо по дипломатическим каналам дать разъяснения по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с настоящим сообщением. |
| It is a project, a labour and a wish. | Это - проект, усилия и стремление. |
| We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. | Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| Speaking of retarded, do you ever wish that, like retarded people or old people would just hurry up? | Говоря об отсталых, а вам когда-нибудь хочется чтобы, типа отсталые или старые люди просто поторопились? |
| Don't you wish you could change things? | Тебе не хочется ничего изменить? |
| And you wish you could be there instead. | И хочется самому в тот мир. |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| Wish I were a little deaf too! | Иногда хочется быть и глухим! |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| With such a dowry, you may marry into any good family you wish. | С таким приданым, ты можешь вступить в брак с кем угодно. |
| A free supply of corpses to do with as you wish? | Бесплатные запасы трупов, с которыми можно делать всё, что угодно? |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |