| Collonel, we wish you all: | Полковник, мы хотим пожелать вам: |
| We wish him all the best in his leadership of this session and in the achievement of its desired objectives. | Мы хотели бы пожелать ему всего наилучшего в его руководстве работой этой сессии и в обеспечении достижения поставленных перед ней целей. |
| The Chairs also recognize that States may choose not to take advantage of a simplified process but may wish instead to continue to submit reports in accordance with the reporting guidelines of each treaty body. | Председатели также признали, что государства могут пожелать не применять упрощенные процедуры и вместо этого отдать предпочтение представлению докладов в соответствии с руководящими принципами того или иного договорного органа. |
| Finally, let me also express my delegation's appreciation for the contributions of Ambassador Tarui and Ambassador Landman and wish them all the best for the future. | Наконец, позвольте мне также выразить признательность моей делегации за вклады посла Таруи и посла Ландмана и пожелать им всего наилучшего на будущее. |
| On behalf of Armenian Development Agency accept our heartfelt congratulations to all of us with such a significant event and wish a productive cooperation and prosperity. | Позвольте от имени Армянского Агентства Развития поздравить всех нас с этим величайшим событием и пожелать продуктивного сотрудничества и процветания. |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| After all, my wish had already come true. | Ты не сможешь сделать этого ведь моё желание только что исполнилось... |
| You were unfaithful to Cordelia, so I posed as a 12th-grader to tempt her with the wish. | Ты был неверен Корделии, поэтому я превратилась в 12-классницу, чтобы уговорить ее на желание. |
| You can order champagne and make a wish because on New Year Eve all wishes come true! | Закажите шампанское и загадайте желание, ведь в Новый год все сбывается! |
| Zev's wish is my command. | Желание Зев - мой закон |
| Make a wish, Newman. | Загадывай желание, Ньюман. |
| We wish them success and good luck in achieving the aspirations of the fraternal Egyptian people for stability and prosperity. | Мы хотели бы пожелать им успеха и удачи в реализации чаяний братского египетского народа по достижению стабильности и процветания. |
| We wish also to pay tribute to the outgoing President, His Excellency Ambassador Razali Ismail of Malaysia, whose stewardship of the fifty-first session will forever be remembered for its creativity and dynamism. | Мы также хотели бы выразить признательность бывшему Председателю Ассамблеи послу Малайзии Его Превосходительству Разали Исмаилу, чье творческое и динамичное руководство пятьдесят первой сессией мы никогда не забудем. |
| The few countries that voted against the resolution based their votes on political considerations and because they wish the Council to be an extension of the infamous former Commission on Human Rights. | Те несколько стран, которые проголосовали против этой резолюции, руководствовались при голосовании политическими соображениями и хотели бы, чтобы Совет продолжил практику печально известной прежней Комиссии по правам человека. |
| We wish also to avail ourselves of this opportunity to assure you of the full cooperation of my delegation and its support to you and to the Bureau. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью и заверить Вас в полной поддержке моей делегации и ее сотрудничестве с Вами и членами Бюро. |
| In addressing the matter at hand, we wish once again to emphasize the importance of faithfully maintaining the sanctity of key international law and principles, in particular upholding of the principles of the peaceful settlement of conflicts, territorial integrity and political independence. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что при рассмотрении данного вопроса важно обеспечить строгое соблюдение и незыблемость основных норм и принципов международного права, в первую очередь принципов мирного урегулирования конфликтов, территориальной целостности и политической независимости. |
| I still wish I could have been there, though, man. | Все равно жаль, что я там не был. |
| Wish I'd thought of that. | Жаль, что я не подумал об этом. |
| Wish I would've worn comfortable shoes. | Жаль, я не надел более удобную обувь. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... | Но если вам нечего делать, и вы уже в театре, то жаль уходить. |
| [Chuckles] I really wish we could. | Жаль, что не можем. |
| I kind of wish it wasn't a joke. | Я хотела бы, чтобы это не было шуткой. |
| You told me then that you wished you could go on tour again, and I want you to have that wish. | Ты сказала мне, что хотела бы снова поехать в тур, и я хочу, чтобы это желание исполнилось. |
| Wish that life was... different. | Хотела бы, чтобы жизнь была... иной... |
| Wish we'd got to this one earlier. | Хотела бы я добраться до этого раньше. |
| Do you wish you were still there? | Ты хотела бы там остаться? |
| In that regard, we wish once again to commend the commitment and leadership of UNHCR. | В этой связи нам хотелось бы еще раз отметить самоотверженную работу и руководящую роль УВКБ. |
| We wish also to congratulate the Peacebuilding Fund on the considerable efforts made last year, as explicitly reflected in the report. | Нам хотелось бы также воздать должное и Фонду миростроительства за приложенные им за истекший год значительные усилия, нашедшие четкое отражение в докладе. |
| It is my wish that these positive movements translate into more constructive results at the Conference. | И мне хотелось бы, чтобы эти позитивные сдвиги претворялись на Конференции в более конструктивные результаты. |
| On behalf of the Conference and on my own behalf, I should like to place on record our deep appreciation for their outstanding contributions to our common endeavours and wish them, and their families, all the best for the future. | От имени Конференции и от себя лично мне хотелось бы засвидетельствовать им нашу глубокую признательность за их выдающийся вклад в наши общие усилия и пожелать им и их семьям всего наилучшего на будущее. |
| Wish we were getting somewhere with this case, though. | Хотелось бы продвинуться в этом деле. |
| The wish was expressed that a similar retreat be held every two years, subject to funding. | Было выражено пожелание о проведении аналогичного выездного совещания раз в два года при наличии соответствующего финансирования. |
| The Director expressed the wish that the workshop's presentations and discussions would inspire the Human Rights Council members to take further steps to accelerate the elimination of violence against women. | Директор высказала пожелание, чтобы выступления и обсуждения на рабочем совещании вдохновили членов Совета по правам человека на принятие дальнейших мер по активизации усилий в целях ликвидации насилия в отношении женщин. |
| The Working Group was informed that several Governments, in their comments to the Commission on the Model Law, had expressed the wish that drafting amendments in the relevant definitions might lead to the elimination of all references to "intermediaries" from the Model Law. | Рабочая группа была информирована о том, что ряд правительств в своих комментариях к Типовому закону, направленных ими в адрес Комиссии, выразили пожелание в ходе внесения редакционных изменений в соответствующие определения полностью убрать из текста Типового закона любые упоминания о "посредниках". |
| Senegal expressed its wish that France continue its long-term combat to promote and protect all human rights and to assist other countries to follow the example of France, which is its responsibility and its vocation. | Сенегал высказал пожелание, чтобы Франция продолжала свою долговременную борьбу с целью поощрения и защиты всех прав человека и оказывала помощь другим странам, желающим следовать примеру Франции, так как это является ее ответственностью и ее призванием. |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship. | Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей. |
| Wish I could sleep. | Надеюсь, смогу заснуть. |
| Wish I could help you. | Надеюсь, я помог вам. |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| Her only wish was that the report should indicate that she had entered reservations in respect of certain aspects of the conclusions concerning her country and that her name should be mentioned. | Ее единственное стремление заключается в том, чтобы в докладе были отражены высказанные ею оговорки по некоторым аспектам выводов, касающихся Китая, и чтобы ее имя при этом было упомянуто. |
| He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. | Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| His deepest wish is not to find this balance, but to maintain the drive to achieve. | Его глубокое желание не найти такой баланс, но и поддерживать стремление к достижению. |
| It's times like these, you wish you had buddies. | В такие моменты даже хочется иметь друзей. |
| We wish simply to say that it has been enriching to see how the delegations of all the members of the Council have worked together since January 2000. | Нам просто хочется сказать, что мы считаем весьма ценным опыт совместной работы делегаций всех членов Совета с января 2000 года. |
| You think I don't wish I had someone to talk to? | Думаешь, мне не хочется с кем-нибудь поговорить? |
| You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
| You think this place is a place where you can just come and go as you wish? | Ты думаешь, тебе разрешено приходить и уходить отсюда, когда тебе хочется? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Deny it all you wish, I know it for truth. | Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
| You may do as you wish here, without consequence. | Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий. |
| Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
| Just as you wish, sir. | Как вам угодно, сэр. |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| It's my dying wish. | Это моя последняя воля. |
| What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |