| Through you, Sir, I also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Groups, wish you success in that task, and assure you of my delegation's full cooperation to that end. | Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы также поздравить двух заместителей председателей Рабочих групп, пожелать вам успехов в работе и от имени моей делегации заверить вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
| The body might wish, when evaluating the evidence of State practice, to consider how many States objected as a proportion of those that have ever objected. | Анализируя примеры практики государств, такой орган может пожелать рассмотреть, как много государств, высказавших свои возражения, среди тех, кто вообще когда-либо высказывал свои возражения. |
| Mr. PEREZ-VILLANUEVA (Spain) (translated from Spanish): Mr. President, before commencing allow me to extend best wishes to you on behalf of my delegation and wish you every success as you take up the presidency, Ambassador Brotodiningrat. | Г-н ПЕРЕС-ВИЛЛЬЯНУЭВА (Испания) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде чем я начну, позвольте мне передать вам наилучшие пожелания от имени моей делегации и пожелать вам, посол Бротодининграт, всяческих успехов на посту Председателя. |
| You can wish me luck. | Можешь пожелать мне удачи. |
| Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): May I first of all congratulate you, Mr. Chairman, on your election to that important position and wish you every success in your difficult task. | Г-н Жеенбаев (Кыргызстан): Прежде всего, позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов в столь почетной миссии. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I even made a second wish at the fountain. | Я даже загадала второе желание у фонтана. |
| Power Broker offers a deal, in which he will grant her wish if she infiltrates Cross' base to shut him down; Cassie accepts, and adopts the new codename Stinger. | Торговец Силы предлагает сделку, в которой он предоставит свое желание, если она проникнет в базу Кросса, чтобы закрыть его; Кэсси соглашается и принимает новое кодовое имя Жало. |
| 8.4 The author's application for leave to appeal to the Court of Appeal, dated 10 November 1987, indicates that he wished to be present during the hearing of the appeal and that he did not wish the Court to assign legal aid to him. | 8.4 Ходатайство автора о разрешении на подачу апелляции в Апелляционный суд от 10 ноября 1987 года свидетельствует о том, что он выражал желание присутствовать на слушании своей апелляции и что он не просил суд назначать ему адвоката. |
| Every dream is a wish. | Каждый сон - это желание. |
| It's his final wish. | И это его последнее желание. |
| We wish that to be reflected in the record. | Мы хотели бы, чтобы это было занесено в отчет о заседании. |
| Ms. Wolcott Sanders: We wish at the outset to thank Mr. Egeland for his report. | Г-жа Уолкотт Сандерс: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить г-на Эгеланна за его доклад. |
| On the other hand there is continuing need for significant overhaul and modernization of natural resources laws and policies in those transitional economies which now wish private investment to take the instrumental role. | С другой стороны, тем странам с переходной экономикой, которые хотели бы, чтобы частные инвестиции играли в настоящее время продуктивную роль, по-прежнему необходимо кардинально пересмотреть и модернизировать законодательство и политику в области природных ресурсов. |
| We wish also to express our appreciation to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his statement and to acknowledge the presence of Mr. Sergio de Queiroz Duarte, High Representative for Disarmament Affairs. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его заявление и отметить присутствие Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу ди Кейруса Дуарти. |
| The GUAM members States wish the incoming Spanish chairmanship every success and vigour in carrying out this demanding task. | Разумеется, мы хотели бы также приветствовать министра иностранных дел Испании. |
| I just really wish you had come with me. | Так жаль, что ты со мной не поехала. |
| I sure wish your mother was here. | Жаль, что вашей мамы нет. |
| I only wish I could tell people about it. | Жаль, я не могу рассказать людям об этом. |
| Wish you'd let us join in. | Жаль, что ты не позволил нам присоединиться. |
| Wish it wasn't the first time I tried it. | Жаль, такому не учат. |
| I would also like to recall the wish of the President of the French Republic to establish a world environment organization. | Я хотела бы также напомнить о пожелании президента Французской Республики создать всемирную природоохранную организацию. |
| My delegation understandably attaches a lot of importance to many of these draft resolutions and would wish the Committee to act on them as soon as possible. | По вполне понятным причинам моя делегация придает большое значение многим из этих проектов резолюций и хотела бы, чтобы Комитет принял решение по ним как можно скорее. |
| Just wish I could fix it. | Хотела бы я исправить это. |
| Wish you were in there? | М: Хотела бы быть там? |
| I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. | Я занимаюсь преподаванием уже долгое время, и в процессе своей работы многое узнала о детях и о том, как они учатся, и я хотела бы, чтобы больше людей понимали, что такое потенциал учеников. |
| No, I kind of wish that I had a religion. | Нет, мне хотелось бы иметь религию. |
| Although one might wish that all assessments could address causes and impacts, it was important to consider the feasibility of the framework objectives. | Хотя, возможно, хотелось бы, чтобы все оценки рассматривали «причины и последствия», важно учитывать реалистичность рамочных задач. |
| We would not wish at this time, to prejudge the outcome of the work of such a panel, but would hope that it will recognize the role that small States play in international affairs. | Сегодня нам не хотелось бы предвосхищать результаты работы этой группы, но мы надеемся, что она примет во внимание ту роль, которую играют в международных делах малые государства. |
| We wish in conclusion to reaffirm our support for the convening of a special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. | В заключение хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке идеи проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| I would also like to welcome the new Special Representative, Mr. Fernandez Amunategui, and wish him success in his tasks during this very critical transition period in Haiti. | Еще мне хотелось бы поприветствовать нового Специального представителя г-на Фернандеса Амунатеги и пожелать ему успехов в выполнении его задач в очень важный переходный период в Гаити. |
| The wish was expressed to see a number of editorial and other changes to the proposed strategic framework, as follows: | Было высказано пожелание относительно внесения в предлагаемые стратегические рамки ряда редакционных и иных изменений следующего содержания: |
| He said that the current draft had an increased focus on the dialogue among civilizations and also addressed the wish of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief to concentrate on possible tensions among religions and beliefs. | Он говорит, что в данном проекте резолюции больше внимания уделено вопросам диалога между цивилизациями, а также учтено пожелание Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений относительно необходимости сосредоточить внимание на возможных трениях между религиями и убеждениями. |
| The Director expressed the wish that the workshop's presentations and discussions would inspire the Human Rights Council members to take further steps to accelerate the elimination of violence against women. | Директор высказала пожелание, чтобы выступления и обсуждения на рабочем совещании вдохновили членов Совета по правам человека на принятие дальнейших мер по активизации усилий в целях ликвидации насилия в отношении женщин. |
| First I would like to reiterate the firm commitment of Spain in the fight against all forms of terrorism, whatever may be the motivation, and our wish that this struggle be an ongoing priority on the agenda of the international community and thus of the United Nations. | Сначала я хотел бы еще раз подтвердить твердую приверженность Испании борьбе с любыми формами терроризма независимо от их мотивов и наше пожелание в отношении того, чтобы такая борьба была постоянным приоритетом в повестке дня международного сообщества, а значит, и Организации Объединенных Наций. |
| I would like to reiterate the wish of the members of the Advisory Committee to see the draft resolution adopted by consensus as in previous years, so that the activities of the secretariat of the Committee could be encouraged and supported as a whole. | Мне хотелось бы еще раз выразить пожелание членов Консультативного комитета, чтобы этот проект резолюции, как и в предыдущие годы, был принят консенсусом в целях поощрения и поддержания всей деятельности секретариата Комитета в целом. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| Wish I could be there. | Надеюсь, что смогу вырваться. |
| I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. | Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| It is my hope and wish that the curriculum provides the inspiration and guidance to teach the youth of the world about HIV/AIDS prevention and at the same time enables us all to learn better ways of managing this global pandemic. | Я надеюсь и желаю, чтобы эта учебная программа обеспечивала вдохновение и руководство, для того чтобы дать молодежи мира знания о профилактике ВИЧ/СПИДа и в то же время позволить всем нам освоить более эффективные методы борьбы с этой глобальной пандемией. |
| In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. | В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| The Albanian State and all Albanians living in their own land in the Balkans welcomed the Dayton Accords, since we are driven by the sincere wish that peace and stability may prevail in Bosnia and Herzegovina. | Албанское государство и все албанцы, живущие на своей земле на Балканах, приветствовали Дейтонские соглашения, ибо нами движет искреннее стремление к тому, чтобы в Боснии и Герцеговине воцарились мир и стабильность. |
| For example, in Bosnia and Herzegovina, the wish of the majority of the people for national independence and unity had been virtually extinguished by external aggression and genocide. | Так, например, в Боснии и Герцеговине стремление большинства народа достичь национальной независимости и единства фактически задавлено внешней агрессией и геноцидом. |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| Though I am sure you wish I would not mention that subject, as it might upset your southern friends. | Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга. |
| I mean... we all wish we could have ottomans in the park... | Вообще-то... всем хочется поваляться в парке на диване... |
| You just wish someone would turn the bloody light off. | Так и хочется, чтобы кто-то выключил свет. |
| Don't you wish we were little enough to sit in them? | Разве вам не хочется чтобы мы были такими маленькими, чтобы в них посидеть? |
| Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| If she fails to please me, you may do with her as you wish. | Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| As you wish honey. | Как тебе будет угодно. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| This last wish must be as he wanted. | Его последняя воля, должна быть, как он этого желал. |
| If that is your wish, why does he fight me so? | Если такова твоя воля, почему он так сопротивляется? |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |