| We wish AALCO further success in promoting the goals of the United Nations. | Мы хотели бы пожелать ААКПО новых успехов в содействии целям Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Hannesson: Mr. President, we congratulate you on your election and wish you well in the important work ahead. | Г-н Ханнессон: Г-н Председатель, мы хотели бы поздравить Вас с Вашим избранием и пожелать Вам успехов в Вашей важной работе в ходе этой сессии. |
| I am pleased also to congratulate the others members of the Bureau on the assumption of their new posts and wish them every success. | Мне очень приятно также поздравить других членов Бюро с их избранием на новые посты и пожелать им всяческих успехов. |
| "In conclusion, we wish you every success in moving disarmament forward and thank you for hearing us." | В заключение, мы хотим пожелать вам всяческих успехов в продвижении разоружения и благодарим вас за внимание". |
| I should also like to warmly congratulate the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, on his appointment to a second term and wish him every success in his work. | Кроме того, я хотел бы тепло поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с переизбранием на второй срок и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| Let me be clear: no nation on Earth can wish Sri Lanka's Tamil community more good fortune than Sri Lanka itself. | Позвольте мне пояснить: ни одна страна на Земле не может желать тамильской общине Шри-Ланки большего счастья, чем сама Шри-Ланка. |
| It makes me wish that I could get the chance to do that for you. | Это заставляет меня желать, чтобы у меня был шанс сделать то же для тебя. |
| But more I cannot wish you | Но не могу желать я большего |
| I do not wish him to do that. | Желать я не хочу, того чтобы он это делал. |
| And by the time I'm done... they'll wish I WERE the Phoenix. | И со временем я сделаю такое... они будут желать, чтобы я БЫЛА Фениксом . |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| Except his first wish was to live for ever. | Его первое желание было жить вечно. |
| Your daughter's trapped in a wish. | Желание загнало твою дочь в ловушку. |
| The Commissioner promotes restrictions on the sale of alcohol where it is the expressed wish of Aboriginal communities. | Уполномоченный выступает за ограничения на продажу спиртных напитков в тех районах, где аборигенные общины выразили соответствующее желание. |
| In the New Year, it is my great wish that all the citizens of free Tajikistan, undertake, hand in hand, the task of developing the country and treat one another kindly. | В новом году мое большое желание заключается в том, чтобы все граждане свободного Таджикистана рука об руку занялись благоустройством Родины и относились друг к другу доброжелательно. |
| When you wish upon a star. | Ты только загадай желание. |
| We wish in particular to note the following. | В частности, мы хотели бы отметить следующие из них. |
| We wish you every success and look forward to a positive outcome of this session. | Мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов и надеемся на успешное завершение этой сессии. |
| KARA: We all make mistakes, have regrets from our past, things we wish we could go back and change... | Мы все совершаем ошибки, у нас у всех есть сожаления о прошлом, мы многое хотели бы исправить... |
| In this context, it is very important to stress that we have set forth on the way to turning external difficulties into patterns of normalcy and the potential consolidation of our relations with neighbouring countries, with which we wish above all to cultivate cooperation. | В этой связи весьма важно подчеркнуть, что мы вступили на путь превращения внешних трудностей в условия нормальной жизни и потенциального укрепления наших отношений с соседними странами, с которыми мы хотели бы прежде всего налаживать отношения сотрудничества. |
| By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
| I do wish I could understand why he's so particularly upset. | Мне жаль, что я не понимаю, почему он так сильно расстроен. |
| I only wish that I could have brought her home to you. | Мне только жаль, что я не смогла вернуть её тебе. |
| I'm sorry you didn't get your wish. | Мне так жаль, что не сбылось твое желание. |
| I really wish that the previous accident injury was not on her leg's but her head. | Жаль, что тогда она повредила ногу, а не голову! |
| Wish I could do the same. | Жаль что я не могу сделать это. |
| I only wish I had some doubts. | Я хотела бы, чтобы у меня остались сомнения. |
| The UN would not wish such issues to be left to be resolved by the Arbitral Tribunal itself. | Организация Объединенных Наций не хотела бы оставлять такие вопросы на разрешение самим третейским судом. |
| I certainly wish I could find that picture. | Хотела бы я найти эту картину. |
| As she approaches retirement, my delegation would like to thank her most sincerely and wish her well in her future endeavours. | Срок ее работы на этом посту подходит к концу, поэтому наша делегация хотела бы сердечно поблагодарить ее и пожелать ей всего наилучшего в ее дальнейшей деятельности. |
| I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. | Я занимаюсь преподаванием уже долгое время, и в процессе своей работы многое узнала о детях и о том, как они учатся, и я хотела бы, чтобы больше людей понимали, что такое потенциал учеников. |
| But I do wish this wouldn't keep letting me down. | Но не хотелось бы чтобы это меня разочаровало. |
| I really wish we didn't have to start this way. | Мне правда хотелось бы, чтобы нам не пришлось начинать таким образом. |
| Wish we had some champagne to wrap it around. | Хотелось бы завернуть в нее бутылочку шампанского. |
| I really wish I knew... | Действительно, хотелось бы знать... |
| Honestly, wish it was. | Честно говоря, хотелось бы. |
| Some delegations pointed out that the wish repeatedly expressed by the Court, namely that an increased number of States accept its jurisdiction, was not addressed by the proposal. | Некоторые делегации отметили, что в предложении не затрагивается неоднократно высказывавшееся Судом пожелание, касающееся того, чтобы все большее число государств признавало его юрисдикцию. |
| All delegations which have taken the floor in this Committee, have expressed their wish that the Conference on Disarmament adopt a programme of work at the beginning of 2004 and begin its work. | Все делегации, представители которых брали слово в Комитете, выражали пожелание, чтобы Конференция по разоружению утвердила программу работы в начале 2004 года и приступила к своей работе. |
| Ms. Saoudata Walet Aboubacrine expressed the wish that support be given to the holding of further regional and national workshops and for the provision of expertise to assist in the development of national plans. | Г-жа Саудата Валет Абубакрин выразила пожелание оказать поддержку проведению будущих региональных и национальных семинаров и обмену опытом и знаниями с целью содействия разработке национальных планов. |
| And now, here's my wish: | А теперь я хотела бы огласить своё пожелание [лауреата приза TED]. |
| He also expressed the wish that thought should be given to ensuring that, for both airbag contact and knee loading, the preliminary test was demonstrably the "worst case". | Кроме того, он выразил пожелание, чтобы как в случае контакта с подушкой безопасности, так и в случае нагрузки на колено в ходе предварительного испытания был продемонстрирован явно "наименее благоприятный случай". |
| I only wish in my life for once... | Я всего лишь надеюсь, что когда-нибудь... |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| I kind of wish I'd gone easy on the goat's head and ketchup. | Надеюсь, я не переборщил с козьей головой под кетчупом. |
| Maybe this could still offer a way out - I very much hope so, and in any event I thank you once again and convey to you every good wish until the last day of your term of office. | Я очень надеюсь, что тем самым, быть может, удастся выйти из ситуации, но, во всяком случае, я вновь благодарю Вас и желаю Вам бодрости духа до последнего дня Ваших полномочий. |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. | В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе. |
| The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. | Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным. |
| This is part of UNDP efforts to address the wish addressed by programme countries to catalyse national pro-poor policy processes. | Эта деятельность была частью усилий, предпринимавшихся ПРООН в ответ на выражаемое охваченными программами странами стремление активизировать национальный процесс выработки политики, ориентированной на защиту беднейших слоев населения. |
| There's so much you wish you could protect your children from. | Так хочется вас от всего уберечь. |
| I do wish you would take your job as my jailer a little less seriously. | Мне хочется, чтобы вы относились к своей роли надзирателя чуть менее серьёзно. |
| Just wish keith Were here, too. | Просто хочется, чтоб Кит был здесь. |
| Speaking of retarded, do you ever wish that, like retarded people or old people would just hurry up? | Говоря об отсталых, а вам когда-нибудь хочется чтобы, типа отсталые или старые люди просто поторопились? |
| Wish I could put my feet in a nice big bucket of water. | Как же хочется окунуть ноги в таз с водой! |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You saved the life of my ward, you may speak as you wish. | Ты спас жизнь моей подопечной, ты можешь говорить о чём угодно. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| Don't you wish tea? | Не угодно ли чайку? |
| You can say whatever you wish! | Можешь болтать что угодно! |
| Mr. Habershorn, if you're interested, I'd be willing to sell you back your land at the full price to do with what you wish. | Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости. |
| ls that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| That was my grandfather's final wish. | Это последняя воля моего дедушки. |
| As you wish, Princess. | ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |