| We wanted to come and wish you the best on your big night. | Мы хотим пожелать успеха в столь ответственный вечер. |
| I don't suppose we could just wish her away? | Я не думаю, мы могли бы просто пожелать ей сейчас? |
| In conclusion, let me sincerely wish Mr. Kouchner and all his staff further success in all their endeavours. | В заключение хочу искренне пожелать гну Кушнеру и всему его коллективу дальнейших успехов в их деятельности. |
| Let me also wish you well in assuming the representation of your great country. | Позвольте мне также пожелать Вам успехов в выполнении своих обязанностей от имени Вашей великой страны. |
| Let me wish one most happy marriage. | Позвольте пожелать вам счастливого брака. |
| No one should wish their life away. | Никто не должен желать потерять жизнь. |
| Well, he needed me and I only wish I have one of my own. | Ну, я был нужен ему, да и я только могу желать о том, чтобы иметь такого же своего малыша. |
| Man wishes to be happy, only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. | Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого. |
| But more I cannot wish you | Но я не могу желать большего |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
| In the testament was an entry who expressed the wish that the Duchy was not divided for 20 years. | В завещании он выражал желание, чтоб княжество не было разделено в течение двадцати лет. |
| My wish was for you anyway. | Всё равно моё желание было для тебя. |
| And my wish is to have fun! | И моё желание - это веселиться! |
| This was a misguided wish, and these were days that aren't meant to be. | Ошибочное желание... несмотря на то что было так много невосполнимых дней... |
| She was twice nominated for a Saturn Award for Best Performance by a Younger Actor, for Matilda and A Simple Wish. | Она была дважды номинирована на кинопремию Сатурн за лучшую роль молодой актрисы за фильмы «Матильда» и «Простое желание». |
| Ms. Wolcott Sanders: We wish at the outset to thank Mr. Egeland for his report. | Г-жа Уолкотт Сандерс: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить г-на Эгеланна за его доклад. |
| We wish the Ambassador of the United Kingdom a quick recovery. | Мы хотели бы пожелать Постоянному представителю Соединенного Королевства скорейшего выздоровления. |
| Finally, MERCOSUR and its associated States wish in particular to congratulate the Director General and the Agency on the Nobel Peace Prize with which they were rightly honoured a few days ago. | И наконец, МЕРКОСУР и его ассоциированные государства-члены хотели бы, в частности, поздравить Генерального директора и Агентство в связи с присуждением Нобелевской премии мира, которая была ему по праву присуждена несколько дней назад. |
| We wish, however, to express our reservations concerning paragraph 7 of the resolution, which, in our view, reflects clear bias and is not balanced, but selective in nature. | Мы хотели бы, однако, высказать свои оговорки в отношении пункта 7 резолюции, который, с нашей точки зрения, свидетельствует о явном пристрастии и не является сбалансированным, а селективным по своему характеру. |
| At this point in the debate, we wish simply to join others who have spoken before us in support of the People's Republic of China and the principle of one indivisible China. | На этом этапе прений мы хотели бы просто присоединиться к тем, кто до нас высказывался в поддержку Китайской Народной Республики и принципа неделимого Китая. |
| You are incapable of love and I only wish I'd realised that sooner. | Ты не способен любить, и мне жаль одного - что не поняла этого раньше. |
| We are very sorry to see him leave and we wish him much success and happiness in Oslo. | Нам жаль, что он уезжает, и я желаю ему больших успехов и всего приятного в Осло. |
| Wish you'd let us join in. | Жаль, что ты не позволил нам присоединиться. |
| Makes me wish I knew something. | Жаль я ничего не знаю. |
| Wish there were a test. | Жаль нет такого теста. |
| I only wish there was some way of thanking you. | Я только хотела бы, чтобы был какой-то способ отблагодарить вас. |
| Anyways, I know you wish I was making all this stuff up. | Я знаю, что ты хотела бы, чтоб всё это было выдумкой. |
| I do wish this was vodka, though. | Хотела бы я чтобы это была водка. |
| The Group of 21 would like to commend you for your able leadership and wish your successor, the honourable Ambassador of Zimbabwe, every success in moving the work of the CD ahead. | Группа 21 хотела бы поблагодарить вас за ваше умелое лидерство и пожелать вашему преемнику достопочтимому послу Зимбабве всяческих успехов в продвижении вперед работы КР. |
| Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. | Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом. |
| I only wish we had the chance to be together one last time. | Хотелось бы, что у нас ещё было время побыть вместе последний раз. |
| The expert does not wish, at this stage, to draw conclusions with regard to the general terms of resolution 2000/12. | На данном этапе работы над докладом эксперту не хотелось бы формулировать выводы по основным положениям резолюции 2000/12. |
| I think that, when it comes to the second day, even though there may be only a smaller number of draft resolutions ready than we would ideally wish, we should just proceed and have the meeting. | Я считаю, что на второй день, даже если у нас будет меньшее число готовых проектов резолюций, чем нам хотелось бы, мы должны продолжить работу и провести заседание. |
| First of all I would like to extend a warm welcome to the new Ambassador of Nigeria, His Excellency Joseph Ayalogu, and wish him good luck and every success in his new functions as Ambassador representing Nigeria at the United Nations and the Conference on Disarmament. | Прежде всего мне хотелось бы сердечно приветствовать нового посла Нигерии его превосходительство Джозефа Айялогу и пожелать ему отваги и больших успехов на его новом поприще посла - представителя Нигерии при Организации Объединенных Наций на Конференции по разоружению. |
| Wish I could be around a bit more, that's all. | Хотелось бы побыть с ним ещё немного, только и всего. |
| Our leaders also expressed the wish that the Council be reformed without delay, so as to make it more broadly representative, efficient and transparent. | Наши лидеры также высказали пожелание о незамедлительном проведении реформы Совета, с тем чтобы повысить его представительность, эффективность и транспарентность. |
| To commemorate the International Day of the Disappeared, the Working Group issued a press release on 30 August 2010, expressing its wish that the United Nations include it among the official observed days. | В ознаменование Международного дня пропавших без вести лиц, Рабочая группа распространила пресс-релиз от 30 августа 2010 года, выражая свое пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций включила данный день в число официально отмечаемых дней. |
| Ireland noted with satisfaction the release of human rights defenders detained during the state of emergency and commitments to establish an independent national human rights commission, and expressed the wish that the commission be compliant with the Paris Principles. | Ирландия с удовлетворением отметила факт освобождения правозащитников, задержанных в период действия чрезвычайного положения, и обязательство учредить независимую национальную комиссию по правам человека, а также выразила пожелание, чтобы эта комиссия соответствовала Парижским принципам. |
| At their request, these asylum seekers may be interrogated by other persons and must be provably informed of this option (in appeal proceedings this wish must be expressed, at the latest, when the appeal is lodged). | По их просьбе, такие лица, ищущие убежище, могут быть допрошены другими лицами и должны быть в устной форме проинформированы о такой возможности (в процессе рассмотрения апелляции такое пожелание должно быть выражено не позднее момента подачи апелляции). |
| My wish is a big wish, but if we can make it happen, it cantruly change the world, and help ensure the survival of whatactually - as it turns out - is my favorite species; that wouldbe us. | Моё пожелание - это большое пожелание, Но если мы можемэтого достичь, то мы действительно изменим мир. И это поможетобеспечить выживание моего самого любимого биологического вида: насс вами. |
| I ran over mountains and through rivers... to carry out my duty to make My Lady's wish come true. | Я надеюсь, госпожа будет счастлива от быстрой лапши, которую я принесу. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| I hope you get your wish and die peacefully. | Надеюсь, ваше желание исполнится, и вы умрете мирно. |
| Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. | Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни. |
| I hope you get well, Grandpa, and wish I see you soon. | Надеюсь, что ты поправишься... и думаю, что скоро тебя увижу. |
| It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. | Само собой разумеется, что мы полностью уважаем стремление африканских лидеров самостоятельно вести поиски политического решения нынешним конфликтам, подрывающим стабильность на этом континенте. |
| Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. | Япония как единственная страна, пострадавшая от атомной бомбы, твердо привержена цели достижения мира без ядерного оружия, и мы полностью разделяем это стремление. |
| Those States also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their respective treaty zones of application, reflecting the wish of their societies to be safeguarded against nuclear warfare. | Эти государства также приняли обязательства, среди прочего, не соглашаться на размещение ядерного оружия в своих соответствующих зонах, охватываемых этими договорами, что отражает стремление их населения оградить себя от военных действий с применением ядерного оружия. |
| The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
| In line with our support for the Falkland Islanders' right to self-determination, we support the wish of the Falkland Islands Government to engage with the Special Political and Decolonization Committee of the General Assembly. | Подтверждая право жителей Фолклендских островов на самоопределение, мы поддерживаем стремление правительства Фолклендских островов к поддержанию контактов с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Генеральной Ассамблеи. |
| Give your son another year or two and maybe you'll get your wish. | Дайте вашему сыну годик-другой, и может быть получите то, что хочется. |
| Though I am sure you wish I would not mention that subject, as it might upset your southern friends. | Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга. |
| I'm falling in love with you and I bloody well wish I wasn't. | Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется. |
| Look, everybody has something they're hoping for... something... something they wish they could change. | Послушайте, каждый чего-нибудь желает... что-то, что хочется изменить. |
| 1 just wish we didn't like get together with so many other people 'n' stuff | Мне не хочется, чтобы мы встречались со столькими людьми и всё такое... |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. | Можете кричать, сколько угодно, мисс Ритчи. |
| Then as you wish. | Тогда, как угодно. |
| You got yourself one wish, anything in the world. | У тебя одно желание, все что угодно. |
| do as you wish... | делайте всё, что угодно... |
| Mr. Habershorn, if you're interested, I'd be willing to sell you back your land at the full price to do with what you wish. | Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости. |
| This was the wish of the international community, as expressed once again in Security Council resolution 1503 (2003). | Такова воля международного сообщества, подтвержденная в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". | Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National». |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |