| I just want to take a moment, wish you good luck. | Я просто хочу воспользоваться моментом, пожелать тебе удачи. |
| As she approaches retirement, my delegation would like to thank her most sincerely and wish her well in her future endeavours. | Срок ее работы на этом посту подходит к концу, поэтому наша делегация хотела бы сердечно поблагодарить ее и пожелать ей всего наилучшего в ее дальнейшей деятельности. |
| We would like to take this opportunity to thank the coordinator for this agenda item, the distinguished Ambassador of Canada, Mr. Meyer, for his ongoing efforts, and wish him every success. | Пользуясь случаем, хотели бы поблагодарить за проводимую работу координатора по этому вопросу, уважаемого посла Канады г-на Мейера, и пожелать ему всяческих успехов. |
| In conclusion, we wish the Agency and its Director General every success in their multifaceted efforts in the area of the peaceful uses of nuclear energy. | В заключение мы хотели бы пожелать этой авторитетной и уважаемой организации, а также ее уважаемому Генеральному директору дальнейших успехов в многоплановой деятельности в области мирного использования атомной энергии. |
| The Council may also wish, in the context of the forthcoming report of the Secretary-General, to refine the sanctions regime currently in force vis-à-vis the ex-FAR and the Interahamwe. | Совет может также пожелать - в контексте предстоящего доклада Генерального секретаря - уточнить режим санкций, который в настоящее время действует в отношении экс-ВСР и «интерахамве». |
| It almost makes me wish | Это почти заставляет меня желать |
| Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| Treating one person's life, it's one last wish of this older doctor. | Вылечить жизнь одного парня - последнее желание старого доктора. |
| The provision of reception facilities is particularly important when countries wish their coastal areas to be designated as special areas. | Обеспечение приемных сооружений имеет особенно важное значение, когда страны изъявляют желание о том, чтобы их береговые районы были обозначены в качестве особых районов. |
| Elsa, you can be the fairy godmother who grants the wish of the plain Jane - that's Dot - and transforms her into the epitome of glamour. | Эльза, ты можешь быть крест ной феей, которая дарует желание простой Джейн, это Дот, и превращает ее в воплощение гламура. |
| Whoever tosses a coin in the wishing well, Makes a wish, it turns on the well. | Кто-то бросил монету в колодец, загадал желание и активировал колодец. |
| If the Scientific Committee had one wish, it would be that a signature of radiogenic cancer could be discovered. | Если бы Научный комитет имел только одно желание, то оно было бы связано с возможностью обнаружения характерных признаков радиогенного рака. |
| We wish the Director-General and all the personnel of the Technical Secretariat every success in their important task. | Мы хотели бы пожелать Генеральному директору и всему персоналу Технического секретариата всяческих успехов в их важной задаче. |
| At the meeting, the Caymanian delegation reiterated the expressed wish of Caymanians to maintain the current status of the Territory and to remain a British colony. | На этой встрече кайманская делегация вновь заявила о том, что кайманцы хотели бы сохранить нынешний статус территории, оставаясь английской колонией. |
| In this context, it is very important to stress that we have set forth on the way to turning external difficulties into patterns of normalcy and the potential consolidation of our relations with neighbouring countries, with which we wish above all to cultivate cooperation. | В этой связи весьма важно подчеркнуть, что мы вступили на путь превращения внешних трудностей в условия нормальной жизни и потенциального укрепления наших отношений с соседними странами, с которыми мы хотели бы прежде всего налаживать отношения сотрудничества. |
| We wish once again to restate our position - which we expressed in other interventions during the current session - on the need for interaction between the Security Council and the Economic and Social Council. | Мы хотели бы еще раз изложить нашу позицию по вопросу о необходимости взаимодействия между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, уже излагавшуюся в других выступлениях нашей делегации в ходе нынешней сессии. |
| In this regard, we would like to note the wish of the Interim Administration and the Afghani people to expand the area of work of the International Security Assistance Force - ISAF - because of the sense of security achieved in the region. | В этой связи мы хотели бы отметить пожелание Временной администрации и афганского народа расширить сферу деятельности Международных сил содействия безопасности - МССБ - ввиду сложившегося в регионе чувства безопасности. |
| I only wish she didn't. | Мне только жаль, что она не сделала. |
| I only wish this thing never happened. | Жаль, что все так получилось. |
| I only wish I could tell people about it. | Жаль, я не могу рассказать людям об этом. |
| I really wish you hadn't have done that. | Очень жаль, что ты это сделала. |
| Wish I'd packed a basket. | Жаль, что я не упаковала корзинку. |
| I really wish I were brave enough to try something like that. | Я хотела бы быть достаточно храброй для таких вещей. |
| Navid, I really wish I could. | Навид, я хотела бы помочь, но не могу. |
| At the outset, I warmly congratulate the President on his assumption of the presidency and wish him every success in discharging his important duties. | Вначале я хотела бы тепло поздравить Председателя с его принятием этого поста, и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его важных обязанностей. |
| Wish I could've woken up with you. | Хотела бы я проснуться вместе с тобой. |
| Wish it would have been more effective. | Хотела бы я, чтобы это тогда подействовало. |
| The process of restoring normal life and dialogue between the parties is not developing as simply as one would wish. | Процесс восстановления нормальной жизни и нормального диалога между сторонами развивается не так просто, как хотелось бы. |
| We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. | Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
| We of course note the adoption of resolution 1052 (1996), but wish it had contained elements capable of providing an adequate and appropriate response to the crisis we are witnessing. | Конечно, мы принимаем к сведению принятие резолюции 1052 (1996), но нам хотелось бы, чтобы она включала элементы, благодаря которым можно было бы дать адекватный и своевременный ответ на наблюдаемый нами кризис. |
| Wish we'd met on a better week. | Хотелось бы встретиться в лучшее время. |
| Wish I could say That all this time, she's been living | Хотелось бы мне сказать, что ввё это время она живёт |
| Responding in a positive manner to this wish, we feel that it is possible to make the following observations. | Откликаясь позитивно на это пожелание, представляется возможным отметить следующее. |
| I believe that this wish should be respected as far as possible. | Как мне представляется, такое пожелание необходимо в максимальной степени учитывать. |
| The Bureau expressed its wish that EEA would continue to be an essential player in the emissions work in the future. | Президиум выразил пожелание, чтобы ЕАОС по-прежнему принимал активное участие в работе по выбросам в будущем. |
| May I take it that that is the wish of the General Assembly? | Могу ли я считать, что таково пожелание Генеральной Ассамблеи? |
| At the first session of the AWG-LCA, Parties expressed their wish that the workshops be Party-driven, which means that substantive discussions will rely primarily on inputs by Parties. | На первой сессии СРГ-ДМС Стороны выразили свое пожелание о том, чтобы в основу рабочих совещаний была положена инициатива Сторон, что означает необходимость в ходе обсуждения вопросов существа делать основной упор на материалы, представленные Сторонами. |
| I'd like to welcome you all and wish you a good year. | Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным. |
| We wish you every success and hope you return to the city as a couple | Надеюсь у вас все получится и вы вернетесь в город как пара. |
| I only wish I can tread capably in the path he's already set for us. | Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути. |
| I am encouraged by the indications that I have been receiving to the effect that members of the Committee wish, as in the past, to have consensus guide our work, and I am looking forward to a constructive session, informed by a spirit of cooperation. | Я испытываю удовлетворение в связи с полученными мною заверениями в том, что члены Комитета желают, как и в прошлом, строить свою работу на основе консенсуса, и я надеюсь, что сессия пройдет в конструктивной атмосфере, характеризующейся стремлением к сотрудничеству. |
| Once again I welcome all participants of an exhibition and wish fruitful work. | Надеюсь, что достигнутые во время выставки деловые соглашения перерастут в долговременное и взаимовыгодное сотрудничество. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| For example, in Bosnia and Herzegovina, the wish of the majority of the people for national independence and unity had been virtually extinguished by external aggression and genocide. | Так, например, в Боснии и Герцеговине стремление большинства народа достичь национальной независимости и единства фактически задавлено внешней агрессией и геноцидом. |
| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| Bulgaria fully shares the common will of all Member States to successfully carry out United Nations reform as quickly as possible - a wish expressed in the Millennium Declaration. | Болгария разделяет общее стремление всех государств-членов как можно скорее успешно провести реформу Организации Объединенных Наций, как об том и было заявлено в Декларации тысячелетия. |
| You think I don't wish that I could just be anonymous sometimes? | Думаешь, мне иногда не хочется быть абсолютно неизвестной? |
| We are also aware, I think, that the reasons advanced by a few delegations which do not wish, obviously, that we come to a conclusion - to a fast and clear conclusion - of our work here, have not been convincing. | Как мне думается, осознаем мы и неубедительность доводов, выдвигаемых несколькими делегациями, которым явно не хочется, чтобы мы пришли к быстрому и четкому завершению своей работы здесь. |
| Don't you wish we were little enough to sit in them? | Разве вам не хочется чтобы мы были такими маленькими, чтобы в них посидеть? |
| You wish time would stop, so that you could live them over and over again. | Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова. |
| It was just a wish. | Но так ведь хочется это сказать! |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| As you wish, Madame. | Как вам угодно, синьора. |
| Whatever you wish, Holy Father. | Что Вам будет угодно, Святой Отец. |
| Mr. Habershorn, if you're interested, I'd be willing to sell you back your land at the full price to do with what you wish. | Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости. |
| He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
| My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
| ls that your wish, Father? | Это ваша воля? - Да. |
| It's the truth; his last wish. | Такова его последняя воля. |
| It's the last wish of the deceased. | Иди. Не хочешь выполнить последняя воля усопшей. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | Была высказана настоятельная просьба о приложении круга ведения к рекомендациям, выносимым Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |