| Allow me also to take this opportunity to congratulate Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election and to sincerely wish him a successful tenure. | Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, поздравить г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера с его избранием и искренне пожелать ему успехов в этой работе. |
| The Conference of the Parties may wish, by adopting the annexed draft decision, to amend Annex III of the Rotterdam Convention in accordance with the provisions of Article 7 to include endosulfan. | Конференция Сторон может пожелать, приняв прилагаемый проект решения, внести в приложение III к Роттердамской конвенции поправку в соответствии с положениями статьи 7 для включения в него эндосульфана. |
| I would like to join other colleagues in the past meeting in bidding farewell to the distinguished ambassadors of Egypt and Switzerland and wish Ambassador Badr and Ambassador Fasel all the best for their future endeavours. | Я хотел бы присоединиться к моим коллегам, выступившим на прошлом заседании с прощальными словами в адрес уважаемых послов Египта и Швейцарии, и пожелать послу Бадру и послу Фазелю всего наилучшего в их будущих начинаниях. |
| I would like to take this opportunity to welcome to Geneva and to the Conference on Disarmament our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria and wish them a fruitful tour of duty at Geneva. | Пользуясь возможностью, хотел бы приветствовать в Женеве и на Конференции по разоружению наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии и пожелать им плодотворного пребывания в Женеве. |
| Since the Disarmament Commission has agreed on three substantive agenda items for the 1996 substantive session, it may wish, as in the 1995 substantive session, to continue to have three working groups to deal with these three subjects. | Поскольку Комиссия по разоружению договорилась по трем основным пунктам повестки дня основной сессии 1996 года, она может пожелать, как и на основной сессии 1995 года, по-прежнему иметь три рабочие группы для рассмотрения этих трех тем. |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| No one should wish their life away. | Никто не должен желать потерять жизнь. |
| With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
| Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
| We wish that more than anything. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| When I am done, he will wish that he could die. | Когда я закончу, он будет хотеть умереть. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| I mean, that'd be your Christmas wish? | В смысле, это твое рождественское желание? |
| In this connection, they also expressed the wish that similar workshops be organized in the future with a view to enhancing the capacity of States to implement the Instrument. | В этой связи они также изъявили желание, чтобы аналогичные семинары организовывались в будущем в целях укрепления потенциала государств по осуществлению Документа. |
| Accordingly, bearing in mind the wish of the international community that the political process be reactivated to reach a comprehensive political settlement, The Secretary-General recommends that the Security Council extend the mandate of UNOMIG for an additional period of six months ending on 31 July 1997. | Поэтому, учитывая желание международного сообщества добиться активизации политического процесса для достижения всеобъемлющего политического урегулирования, Генеральный секретарь рекомендует Совету Безопасности продлить срок действия мандата МООННГ на дополнительный шестимесячный период, заканчивающийся 31 июля 1997 года. |
| Your mother's first wish. | Первое желание твоей матери. |
| After the walk around the King's town you will make a wish on the Karlovy Bridge and it will surely come true. | Прогулявшись по Королевскому городу, вы загадаете желание на Карловом мосту, которое, как уверяют чехи, обязательно сбудется. |
| We wish in that respect to commend the outstanding efforts made by the International Seabed Authority and the Secretary-General. | В этой связи мы хотели бы отдать должное выдающимся усилиям, предпринимаемым Международным органом по морскому дну и Генеральным секретарем. |
| Mr. Hannesson: Mr. President, we congratulate you on your election and wish you well in the important work ahead. | Г-н Ханнессон: Г-н Председатель, мы хотели бы поздравить Вас с Вашим избранием и пожелать Вам успехов в Вашей важной работе в ходе этой сессии. |
| We wish also to note that the competence of the Council and its members is based on a Charter mandate to which they must respond in a serious and responsible manner. | Мы хотели бы также отметить, что компетенция Совета и его членов основывается на их мандате по Уставу, которому они должны серьезно и ответственно следовать. |
| It is our fervent wish also that the presence of UNMEE will be used to enable both countries to agree on the delimitation and demarcation of the border in the shortest possible time. | Мы также искренне хотели бы, чтобы благодаря присутствию МООНЭЭ обе страны получили возможность договориться в возможно кратчайшие сроки о делимитации и демаркации границы. |
| That is why we wish the Council to soon set up a monitoring mechanism to improve application of the embargo on arms and on support to armed groups in the east of the Congo. | Вот почему мы хотели бы, чтобы Совет учредил в ближайшее время мониторинговый механизм для более эффективного применения эмбарго на поставки оружия и поддержку вооруженных групп на востоке Конго. |
| Sure wish I had a good book. | Определённо, жаль, что у меня нет с собой хорошей книги. |
| We wish we had seen this first, | Жаль, что мы не увидели этого раньше, |
| Wish we were back in Santa Fe. | Жаль, что мы не в Санта-Фе. |
| I only wish we could have met sooner. | Жаль мы не встретились раньше. |
| Aah! I only wish I could do more. | Жаль, что только руку. |
| I still wish they hadn't demolished it. | Я по-прежнему хотела бы, чтобы его не сносили. |
| I'm sorry, Hanna, I really wish I could, but... | Прости, Ханна, я правда, хотела бы побыть с вами, но... |
| I mean, I just kind of wish that he'd told me about this earlier, you know. | Я просто хотела бы что бы он рассказал мне про все раньше, что бы я знала что происходит. |
| Wish I had a record of it. | Хотела бы я иметь эту пластинку. |
| Wish I could say it was quiet around here without you, Tony. | Хотела бы я сказать, что здесь было тихо без тебя, Тони. |
| I really wish I could be helping you guys. | Мне бы действительно хотелось бы помочь вам, ребята. |
| We wish, in particular, to thank the special panellists who spoke to the Council earlier and added valuable points of view to our deliberations. | Поблагодарить нам хотелось бы, в частности, и ранее выступивших перед Советом членов специальной группы, которые привнесли в наши обсуждения ценные идеи. |
| Just wish we had some way of knowing we were still on their tail. | Только хотелось бы получить какой-то знак, что мы все еще у них на хвосте. |
| In the interest of safeguarding the future efficacy of the work of the Committee, we wish therefore to highlight Ms. Morvai's unprofessional attitude and express our sincere hope that such conduct is not repeated. | Поэтому в интересах обеспечения эффективности работы Комитета в будущем нам хотелось бы указать на непрофессиональное отношение г-жи Морваи и выразить нашу искреннюю надежду на то, что подобное поведение больше не повторится. |
| Well, I'm only asking because according to the research I've been reading, the traditional ways of measuring infant pain, tears and brain activity, it's just not as conclusive as we wish it was. | Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы. |
| The Governments of Croatia and of the former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed the wish that the United Nations forces in their countries should be separate from UNPROFOR. | Правительства Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии выразили пожелание, чтобы силы Организации Объединенных Наций в их странах были отделены от СООНО. |
| He expressed his wish that the two pending draft UNECE Regulations would be adopted at the June 2005 session, after the completion of the internal procedures of the European Community. | Он высказал пожелание о том, чтобы два рассматриваемых в настоящее время проекта правил ЕЭК ООН были приняты на июньской сессии 2005 года после завершения внутренних процедур в Европейском сообществе. |
| Because the draft resolution represented the product of the deliberations of the entire Expert Group and not that of a single member State, the Expert Group expressed the wish that the resolution could be co-sponsored by all States whose Governments had appointed experts to attend the Meeting. Notes | Но поскольку проект резолюции является результатом работы всей Группы экспертов, а не одного какого-либо государства-члена, то Группа экспертов выразила пожелание, чтобы соавторами резолюции стали все государства, правительства которых направили своих экспертов для участия в данном Совещании. |
| And it's that wish, or that desire, that I suppose I'mdealing with in my work. | Это то пожелание или мечта, которые я пытаюсь выразить вмоих работах. |
| My delegation expresses its wish that this time period will allow the States that still have a bias against the International Criminal Court to overcome that bias. | Моя делегация выражает пожелание, чтобы за этот период государства, которые до сих пор выступают против Международного уголовного суда, смогли преодолеть свое отрицательное отношение к нему. |
| Kind of wish you didn't. | Вроде как надеюсь, что нет. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| Wish I could find some way to see him. | Надеюсь, я смогу найти способ видеться с ним. |
| No, and I... wish you wouldn't either. | Нет. Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь |
| I hope you get to live, and die, as you wish. | Я надеюсь ты будешь жить, и умрешь, это как повезет |
| China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
| We note the wish of the European Union and other countries to seek to achieve a "global deal". | Мы отмечаем стремление Европейского союза и других стран к установлению "глобального курса". |
| My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
| The policy of the United Kingdom was clear: Territories could exercise that choice, where it was an option, and as long as it was the clearly expressed wish of the people of the Territory. | Политика Соединенного Королевства ясна: территории могут сделать этот выбор в тех случаях, когда это возможно и когда население территории со всей определенностью декларировало такое стремление. |
| Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
| Sometimes I really wish I could be someone else. | Иногда мне хочется быть кем-то другим. |
| I just... wish things could be clean and clear, with smooth edges. | Просто... хочется, чтобы в жизни было всё более очевидно, ... более предсказуемо. |
| Don't you wish you weren't such a loser? | Тебе не хочется перестать быть неудачницей? |
| We are also aware, I think, that the reasons advanced by a few delegations which do not wish, obviously, that we come to a conclusion - to a fast and clear conclusion - of our work here, have not been convincing. | Как мне думается, осознаем мы и неубедительность доводов, выдвигаемых несколькими делегациями, которым явно не хочется, чтобы мы пришли к быстрому и четкому завершению своей работы здесь. |
| Don't you wish you could change things? | Тебе не хочется ничего изменить? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| Of course, Vashti. You may marry whenever you wish. | Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно. |
| You can scream all you wish, Miss Ritchi. | Можете кричать, сколько угодно, мисс Ритчи. |
| You saved the life of my ward, you may speak as you wish. | Ты спас жизнь моей подопечной, ты можешь говорить о чём угодно. |
| A free supply of corpses to do with as you wish? | Бесплатные запасы трупов, с которыми можно делать всё, что угодно? |
| Whatever you wish, Holy Father. | Что Вам будет угодно, Святой Отец. |
| If I had my wish, that distraction would be over with now. | Была бы моя воля, это отвлечение закончилось бы прямо сейчас. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| Here, a wish is a command. | А воля отца - это приказ. |
| This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |