| At least wish the guys luck. | Что бы по крайней мере, пожелать ребятам удачи. |
| On behalf of the Council I should like to extend a warm welcome to Ambassador Mejdoub and wish him every success in his challenging task. | От имени Совета я хотел бы тепло поприветствовать посла Медждуба и пожелать ему всяческих успехов в его ответственной работе. |
| In addition, NGOs may wish themselves to maintain their own database of NGOs so that they can easily identify whom to invite when organizing round tables or other opportunities for input. | Кроме того, НПО могут сами пожелать вести свою собственную базу данных о НПО, с тем чтобы иметь удобную возможность определять, кого приглашать для участия в организуемых "круглых столах" или другие возможности участия. |
| Mr. Lukin (Russian Federation) (interpretation from Russian): First, Sir, allow me to congratulate you on your election to the responsible post of Chairman of the First Committee and wish you success in your lofty task. | Г-н Лукин (Российская Федерация): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета и пожелать успешной деятельности в этой высокой должности. |
| The Working Party may wish: | Рабочая группа может пожелать: |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
| It makes you wish what? | Это заставляет тебя желать чего? |
| There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. | Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию. |
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| Rwanda has also expressed its wish that equipment now belonging to the Mission be left to the Government after its departure. | Руанда также высказала свое желание относительно того, чтобы имущество, принадлежащее в настоящее время Миссии, было передано правительству после ее ухода. |
| Not if my wish was that I would get a lot of free coins. | Нет, я загадала желание найти кучу монеток. |
| The move to decentralize gives community organizations and local authorities a wider mandate, and the wish of Governments to form partnerships to tackle priority issues and improve services has opened new opportunities, sometimes controversially, for the private sector and civil society. | Переход к децентрализации дает более широкие полномочия общественным организациям и местным властям, и желание правительств создавать партнерства для решения приоритетных вопросов и улучшения услуг открыло новые возможности, иногда неоднозначные, для частного сектора и гражданского общества. |
| so, my wish came true. why does that have to be a bad thing? | Мое желание сбылось, что в этом плохого? |
| It's his final wish. | И это его последнее желание. |
| I understand that you wish me to make those statements separately and to wait to speak on outer space until we consider that cluster. | Насколько я понял, Вы хотели бы, чтобы я сделал эти заявления по отдельности и подождал с выступлением о космосе до начала рассмотрения этой группы вопросов. |
| We wish also to stress the importance of the Education Summit held in New Delhi with the support of UNESCO, UNICEF and UNDP in the joint project on "Education for All: Making it Work". | Мы также хотели бы подчеркнуть важность Встречи на высшем уровне по вопросам образования, проведенной при поддержке ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ПРООН в Нью-Дели в рамках совместного проекта "Образование для всех: как обеспечить его действенность". |
| We have acceded to all essential environmental conventions and wish all other States in the world to do the same. Estonia ratified the Framework Convention on Climate Change on 27 July 1994 and acceded to the Kyoto Protocol on 17 November 1998. | Мы присоединились ко всем важным конвенциям по защите окружающей среды и хотели бы, чтобы все остальные государства сделали то же самое. Эстония ратифицировала Конвенцию об изменении климата 27 июля 1994 года, а Киотский протокол - 17 ноября 1998 года. |
| Very few Indians today wish that India had gone down Mahatma Gandhi's road. | Сегодня очень немногие индийцы хотели бы, чтобы Индия пошла по пути, предложенному Ганди. |
| May we also wish you all personal success and professional satisfaction in your new assignment in the beautiful city of Geneva. | Мы также хотели бы пожелать Вам всяческих личных успехов и чувства профессионального удовлетворения на Вашем новом посту в таком прекрасном городе, как Женева. Миротворчество имеет в Организации Объединенных Наций давнюю традицию. |
| But I honestly wish you had reconsidered your agreement with Hiro and not shown up. | Но мне искренне жаль, что ты не передумал встречаться с Хиро и прилетел. |
| I really wish I had the glib repartee you guys have. | Жаль, что у меня не такой бойкий язык. |
| Wish we'd known this back in the day. | Жаль что мы не знали этого раньше. |
| Elisa, I so wish that there was something that we could do to help. | Элиза, мне жаль, что мы не можем помочь. |
| WISH I COULD AFFORD TO. | Жаль, у меня нет денег на это. |
| Nevertheless, it is the wish of France that, through you, the United Nations should indicate its support for the establishment of such a zone. | Тем не менее Франция хотела бы, чтобы через Ваше посредство Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку идеи создания такой зоны. |
| I only wish he could be here. | Я хотела бы, чтобы он жил здесь. |
| You protected me, just... just like you wish you could've protected Marcus. | Ты защищала меня, как... как хотела бы защитить Маркуса. |
| And you wish you had it better! | И как хотела бы лучшего! Она едва может читать! |
| Wish I could get your opinion. | Хотела бы я знать твоё мнение. |
| In that regard, we wish once again to commend the commitment and leadership of UNHCR. | В этой связи нам хотелось бы еще раз отметить самоотверженную работу и руководящую роль УВКБ. |
| The military experts are approaching a common understanding through hard and constructive work and it is the wish of the Chair that the same spirit of cooperation would continue during the meeting in March. | За счет усердной и конструктивной работы военные эксперты приближаются к общему пониманию, и Председателю хотелось бы, чтобы тот же дух сотрудничества сохранялся и в ходе мартовских совещаний. |
| It is our wish that the process of arms reduction continue to gain momentum and to stabilize at a level that will ensure the easing of tensions and conflicts whenever and wherever they are waged around the globe. | Нам хотелось бы, чтобы процесс сокращения вооружений и впредь набирал силу и стабилизировался на таком уровне, который обеспечивал бы ослабление напряженности и снижение остроты конфликтов во всем мире, где бы и когда бы они не возникали. |
| "But I would like to be the first to write to you and wish you joy..." | Но мне хотелось бы быть первой, кто напишет тебе и пожелает всего самого лучшего... |
| Wish you hadn't gone. | Хотелось бы, чтобы ты не уходила. |
| Mr. Clerides and Mr. Denktash have indicated their wish that my initiative should continue. | Г-н Клиридис и г-н Денкташ высказали пожелание о продолжении осуществления моей инициативы. |
| To claim that resolution 2758 resolved the matter once and for all is just a pie-in-the-sky wish. | Заявлять о том, что в резолюции 2758 этот вопрос решен раз и навсегда, - это не более чем благое пожелание. |
| I believe that this wish should be respected as far as possible. | Как мне представляется, такое пожелание необходимо в максимальной степени учитывать. |
| Upon the establishment of the Human Rights Council, the Forum expressed the wish that its Chairperson participate in the programmed activities of the Council related to issues of indigenous peoples, in order to promote collaboration and avoid duplication between the two mandates. | После создания Совета по правам человека Форум выразил пожелание, чтобы его Председатель участвовал в программных мероприятиях Совета, связанных с рассмотрением вопросов коренных народов в целях развития сотрудничества и недопущения дублирования в работе этих двух органов. |
| Concerning standard presentation of documents, the representative of Portugal expressed the wish that authors should provide serious justification, as stipulated, taking into account the criteria of safety implications, feasibility and enforceability. | Что касается стандартного формата документов, представитель Португалии высказал пожелание, чтобы авторы документов серьезным образом относились к представлению требуемого обоснования, касающегося последствий для безопасности, осуществимости и обеспечения применения. |
| Therefore, it is my earnest wish that the Committee consider the report carefully and take appropriate actions. | Поэтому я искренне надеюсь, что Комитет внимательно изучит этот доклад и примет надлежащие решения. |
| I only wish the vows of matrimony didn't lead once more to your being a miserable wife. | Я только надеюсь, что супружеские клятвы не сделают тебя еще раз несчастной женой. |
| Wish I could find some way to see him. | Надеюсь, я смогу найти способ видеться с ним. |
| Wish those spooks had recorded that. | Надеюсь, агенты записали этот разговор. |
| We also wish all the best to our very distinguished colleague from Hungary, and I hope to work with her in the future as well. | Мы также хотим пожелать всего наилучшего нашей очень уважаемой коллеге из Венгрии, и я надеюсь поработать в будущем и с ней. |
| It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
| He noted the wish of the Executive Board to see more analytical reports and results on the ground, and the need to focus on areas where constraints were experienced, including strategies to address them. | Он отметил как стремление Исполнительного совета к повышению аналитической ценности докладов и эффективности деятельности на местах, так и необходимость сосредоточения усилий на тех сферах, в которых имеются проблемы, в том числе на стратегиях их устранения. |
| To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. | В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
| Intelligence services can collaborate fully only if they wish, and have the capacity, to issue and respond to requests for financial intelligence, within the limits of their legal arrangements. | Информационные службы могут осуществлять всестороннее сотрудничество только в том случае, если у них имеется стремление и возможность обращаться с просьбами о представлении финансовой информации и давать на них ответы в рамках своих правовых механизмов. |
| In considering these relationships and recalling the Secretary-General's proposals for reforming the work of the Organization, we may wish in our deliberations to take a closer look at our own procedures to ensure that we are best organized to undertake our work efficiently and effectively. | Рассматривая эти взаимосвязи и помня о предложениях Генерального секретаря о реформе Организации, мы в ходе наших прений можем проявить стремление к более детальному анализу наших собственных процедур для обеспечения того, чтобы мы организовали нашу работу самым эффективным образом. |
| I almost wish my daddy was more like the cat. | Мне хочется, чтобы он был просто котом. |
| You think I don't wish that I could just be anonymous sometimes? | Думаешь, мне иногда не хочется быть абсолютно неизвестной? |
| I do wish everyone would stop calling me lad. | Очень уж хочется чтобы все прекратили бы называть меня парнем. |
| I sometimes wish you hadn't. | Иногда, мне хочется, чтобы ты его мне не передавал. |
| I bet you wish in life you could take a mulligan sometimes. | Иногда хочется побыть знаменитый Маллиганом, да? |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| As you wish, Professor. | Как вам угодно, профессор. |
| As you wish, Deputy Marshal. | Как будет угодно, Заместитель Маршала. |
| As you wish, Madame. | Как вам будет угодно, мадам. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said his delegation regretted the fact that, although inclusion of the crime of aggression was favoured by the overwhelming majority of States, the wish of the majority had been disregarded. | Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что, хотя за включение преступления агрессии высказались подавляющее большинство государств, воля этого большинства не была принята во внимание. |
| It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
| As you wish, Lord. | Да, будет твоя воля. |
| It is my wish that the Conference on Disarmanent should succeed, and if we have the will to do so, it is within our reach. | И я желаю Конференции по разоружению успешных свершений, а если для этого у нас будет и соответствующая воля, то нам это доступно. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |