Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западного

Примеры в контексте "West - Западного"

Примеры: West - Западного
In the atmospheric pollution area, the Convention is unique in that it covers most of the Northern Hemisphere from the West Coast of North America to the Pacific Coast of the Russian Federation - from Vancouver to Vladivostok. В области борьбы с атмосферным загрязнением Конвенция демонстрирует свою уникальность в том, что охватывает своей деятельностью большую часть северного полушария от западного побережья Северной Америки до тихоокеанского побережья Российской Федерации - от Ванкувера до Владивостока.
In the areas of the West Bank where demolitions and confiscations had occurred, economic and service projects could be established that would have a positive impact on the economy and development of the Territory. В районах Западного берега, где были разрушены здания и конфисковано имущество, можно разработать экономические проекты и проекты в сфере услуг, которые окажут положительное влияние на экономику и развитие данной территории.
In addition to the continuation of its insidious, unlawful colonization campaign via the settlements and the Wall, the occupying Power has continued to carry out incursions and raids in the recent period, particularly in the northern West Bank in and around Nablus, Jenin and Qalqilya. Помимо продолжения своей кампании скрытой незаконной колонизации через посредство создания поселений и строительства стены, оккупирующая держава не прекращает в последний период осуществления вторжений и проведения рейдов, особенно в северных районах Западного берега в Наблусе, Дженине и Калькилье и их окрестностях.
This was done in the North Darfur Assembly and the South Darfur Assembly, but has not yet been done in the West Darfur Assembly. Это было сделано в законодательной ассамблее Северного Дарфура и законодательной ассамблее Южного Дарфура, но еще не сделано в законодательной ассамблее Западного Дарфура.
The separation wall in the West Bank has resulted in considerable hardships in relation to education, since it often separates children from their schools, which they access through the gates of the wall. Строительство на территории Западного берега разделительной стены создает серьезные препятствия в сфере образования, поскольку часто дети оказываются отделенными от своих школ и, чтобы посещать их, вынуждены проходить через ворота стены.
According to the organization, very strict measures were implemented at the checkpoints, including banning people under 35 years of age from the northern West Bank from moving between governorates, and occasionally inside the same governorate. Согласно информации этой организации, на контрольных пунктах применялись весьма строгие меры, включая запрещение находящимся в северной части Западного берега лицам моложе 35 лет передвигаться из одной провинции в другую, а иногда и внутри той же провинции.
Approximately 200 kilometres of the wall's planned route of 705 kilometres has been reported as completed, with 86 per cent of it inside the West Bank, and not along the 1949 Green Line. По имеющимся сообщениям, примерно 200 км стены, общая протяженность которой должна составить 705 км, уже построено, при этом 86 процентов ее проходит по территории Западного берега, а не вдоль «зеленой линии» 1949 года.
With the support of UNDP, newly elected women members of local government were enabled to participate in training workshops on finance, management and law organized in eight districts in the West Bank. Благодаря ПРООН женщины, которые были избраны в местные органы власти, получили возможность присутствовать на семинарах по вопросам финансов, управления и права, которые были организованы в восьми избирательных округах Западного берега.
In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require "long-term" or "permanent resident" permits to reside in their own homes or lands. Они будут не только отделены от остальной части Западного берега, но и будут вынуждены получать «долгосрочные разрешения» или «постоянные виды на жительство» для проживания в собственных домах и на своей земле.
The Committee is further concerned at the regional and urban/rural disparities in illiteracy rates, which stood in 2008 at 20.1 per cent in urban areas against 42.8 per cent in rural areas and up to 48.5 per cent in some governorates of the Centre West region. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу региональных и городских/сельских различий в отношении уровней неграмотности, которые в 2008 году составляли 20,1% в городских районах по сравнению с 42,8% в сельских районах и достигали 48,5% в некоторых провинциях центральной части Западного региона.
In addition, MINUSTAH constructed the national civil protection emergency call centre and the West Department emergency operation centre in Port-au-Prince, which accommodates approximately 50 civil protection staff. Кроме того, МООНСГ оборудовала национальный телефонный центр по вопросам защиты гражданского населения в случае чрезвычайных ситуаций и чрезвычайный оперативный центр Западного департамента в Порт-о-Пренсе, в котором размещены приблизительно 50 сотрудников по вопросам защиты гражданского населения.
Controversially, KTTV did not broadcast either the September 26 game in which the Dodgers clinched the NL West or the September 28 game in which Hershiser set the record. Ещё меньше зрителей смогло посмотреть матч из-за того, что канал KTTV не показывал игру 26 сентября, когда «Доджерс» досрочно стали победителями Западного дивизиона НЛ, и игру 28 сентября, когда Орел установил рекорд.
The International Basketball League (IBL) was a semi-professional men's basketball league featuring teams from the West Coast of the United States. Международная баскетбольная лига (англ. International Basketball League (IBL)) - бывшая полупрофессиональная баскетбольная мужская весенняя лига, в которую входили команды с западного побережья США.
A number of West Mostar police officials made statements in interviews and to the media that the crowd was heavily armed and made up of many strong young men. Ряд сотрудников полиции Западного Мостара в ходе бесед, а также в средствах массовой информации сделали заявления о том, что у людей, находившихся в толпе, было много оружия и что среди них было много сильных молодых людей.
Those purchasing tanker water in the West Bank pay on average five times more per cubic metre than those getting water from the network (19.4 versus 3.8 new sheqalim per cubic metre). Жители Западного берега, покупающие воду из автоцистерн, платят в среднем в пять раз больше за кубический метр воды, чем те, кто получает воду из водопровода (19,4 по сравнению с 3,8 новыми шекелями за кубический метр).
This division was created in 1994, by moving two teams from the National League West (the Cincinnati Reds and the Houston Astros) and three teams from the National League East (the Chicago Cubs, the Pittsburgh Pirates, and the St. Louis Cardinals). Дивизион был сформирован в 1994 году из двух команд Западного дивизиона Национальной лиги (Хьюстон Астрос, Цинциннати Редс) и трех команд Восточного дивизиона Национальной лиги (Питтсбург Пайрэтс, Сент-Луис Кардиналс и Чикаго Кабс).
Additional Indonesian troops and police mobile brigades from West Timor, Java and Bali were sent into East Timor, thus contradicting previous announcements concerning an imminent reduction of occupying military personnel. English Page В Восточный Тимор были направлены дополнительные войска и полицейские мобильные бригады Индонезии с Западного Тимора, Явы и Бали, что противоречило предыдущим заявлениям о предстоящем сокращении численности оккупационных войск.
This is how a witness from the West Bank who testified before the Special Committee saw the origin of the problem in the occupied territories and the future of the peace process: А вот что думает выступивший в Специальном комитете свидетель с Западного берега о причинах проблемы на оккупированных территориях и о будущем мирного процесса:
The Mission, together with UNMIH's civilian police component, investigated a number of serious incidents, which were concentrated largely in certain areas in the Departments of the North, the Artibonite and the West. Совместно с компонентом гражданской полиции МООНГ Миссия провела расследование ряда серьезных инцидентов, которые в основном имели место в некоторых районах Северного департамента, департамента Артибонит и Западного департамента.
The acts considered were addressed to other States; however, in the case of the Nuclear Tests case, negative security guarantees, the Truman Proclamation and the waiver of claims to the West Bank territories, such acts were addressed to the international community. Рассматриваемые акты были адресованы другим государствам, однако в делах, касавшихся ядерных испытаний, отрицательной гарантии безопасности, заявления Трумэна, отказа от территорий Западного берега, такие акты были адресованы международному сообществу.
The representative of Namibia asked me whether there was a contingency plan for the possible sudden influx of refugees from West Timor, and Ambassador Durrant of Jamaica noted that such a contingency plan was in place. Представитель Намибии спросил меня, существует ли план на случай чрезвычайных обстоятельств, если произойдет неожиданный приток беженцев из Западного Тимора, и посол Ямайки Даррант ответила, что такой план существует.
The visit of the Governor of West Timor to East Timor and Mr. Vieira de Mello's talks with the Indonesian President in Jakarta are evidence of the goodwill of the parties to speed up the return of refugees to East Timor. Поездка губернатора Западного Тимора в Восточный Тимор и переговоры г-на Виейры ди Меллу с президентом Индонезии в Джакарте являются свидетельством доброй воли всех сторон, готовых содействовать скорейшему возвращению беженцев в Восточный Тимор.
Mr. PETER, Country Rapporteur, outlined the historical background to the establishment in 1947 of the State of Pakistan, which had existed as West Pakistan and East Pakistan prior to the secession of East Pakistan in 1971 to form the State of Bangladesh. Г-н ПИТЕР, Докладчик по стране, рассказывает об исторических условиях создания в 1947 году государства Пакистан, которое состояло из Западного Пакистана и Восточного Пакистана до отделения в 1971 году Восточного Пакистана, образовавшего государство Бангладеш.
It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации.
Moreover, in addition to the blanket closure of the West Bank, the occupying Power has declared the villages of Bil'in and Ni'lin as so-called "closed military zones" and has declared that they will remain closed zones for a period of six months. Следует также отметить, что помимо полного закрытия Западного берега оккупирующая держава объявила деревни Бильин и Нильин «закрытыми военными зонами» и заявила, что они будут оставаться закрытыми зонами в течение шестимесячного периода.