| Other surveys carried out in the rural areas of the West Bank, however, suggested that malnutrition of children outside the camps was more prevalent. | Однако другие обследования, проведенные в сельских районах Западного берега, показали, что недоедание детей за пределами лагерей носит более широко распространенный характер. |
| Mr. Borislav Puljic Deputy Mayor of West Mostar | Г-н Борислав Пулич Заместитель мэра Западного Мостара |
| UNDP also launched a comprehensive programme for the rehabilitation of 18 schools in West Bank rural communities and the premises of the Ministry of Education in Ramallah. | ПРООН также развернула всеобъемлющую программу реконструкции 18 школ в общинах, проживающих в сельских районах Западного берега, и здания министерства образования в Рамаллахе. |
| Therefore, its separation from the West Bank in such an arbitrary manner is likely to lead, and has actually led, to a weakening of economic activities. | Поэтому его отделение от Западного берега таким произвольным способом вероятнее всего приведет, и фактически уже привело, к затуханию экономической деятельности. |
| The West's logic for enlargement was geopolitical: to bring the former Soviet republics and socialist states of Central and Eastern Europe into the Western sphere of political and economic influence. | Логика Запада относительно расширения была геополитической: включить бывшие советские республики и социалистические государства Центральной и Восточной Европы в сферу западного политического и экономического влияния. |
| On 6 December, it was reported that Civil Administration officers had begun collecting arms held by collaborators who lived in West Bank towns. | 6 декабря сообщалось, что сотрудники гражданской администрации приступили к сбору оружия у коллаборационистов, проживающих в городах Западного берега. |
| Four days later, however, soldiers returned with an order by the OC West Bank and exhumed the body despite the family's repeated opposition. | Однако четыре дня спустя солдаты возвратились с приказом командующего войсками Западного берега и эксгумировали тело, несмотря на неоднократные возражения семьи. |
| The statement by the King of Jordan signified a waiver of claims to the West Bank territory and entailed the dismantling of legal and administrative links with it. | Заявление Короля Иордании означает отказ от территории Западного берега с разрывом правовых и административных связей с ней. |
| Third, we will examine the statement made by the King of Jordan on 31 July 1988 waiving Jordan's claims to the West Bank territories. | В-третьих, рассматривается заявление Короля Иордании от 31 июля 1988 года, посредством которого он отказывается от территории Западного берега. |
| Mr. Viktor Kaisiepo, human rights activist and spokesperson of the West Papua Peoples' Front of Indonesia | Правозащитник и пресс-секретарь Индонезийского фронта народов Западного Папуа г-н Виктор Кайсиепо |
| New settlements were established in 1999 in all parts of the West Bank, especially around Bethlehem, as well as in the occupied Syrian Golan. | В 1999 году были созданы новые поселения во всех районах Западного берега, особенно вокруг Бейт-Лахма, а также на оккупированных сирийских Голанах. |
| Contrary to his obligation to cooperate fully, the Chief of the West Mostar Police, Marko Radic, obstructed the IPTF investigation. | З. В нарушение своего обязательства об оказании полного сотрудничества начальник полиции Западного Мостара Марко Радич препятствовал проведению расследования СМПС. |
| Chief of Police Radic of West Mostar police has stated that the police had no prior knowledge of the Bosniac Bajram visit to the cemetery. | Начальник полиции Западного Мостара Радич заявил, что полиция не располагала информацией о посещении боснийцами кладбища во время Байрама. |
| The West Mostar police attempted to cover up the facts concerning the events on 10 February 1997, with support from the highest level of the force. | Полиция Западного Мостара при поддержке сотрудников полиции на самом высоком уровне пыталась скрыть факты, касающиеся событий 10 февраля 1997 года. |
| Many other people who viewed the photograph of the individual immediately identified him as the West Mostar Deputy Chief of Police Ivan Hrkac. | Многие другие лица, которым была показана фотография этого лица, незамедлительно опознали его как заместителя начальника полиции Западного Мостара Ивана Хркача. |
| On 17 November 1998, it was reported that settlers continued to maintain a stronghold on a hilltop, near the settlement of Qadumim, in the North of the West Bank. | 17 ноября 1998 года поступило сообщение, что поселенцы продолжали удерживать позиции на вершине холма вблизи селения Кадумим на севере Западного берега. |
| On 11 October, it was reported that the city of Nablus had been isolated completely from the rest of the West Bank for the third consecutive week. | 11 октября сообщалось, что город Наблус находился в полной изоляции от остальной части Западного берега третью неделю подряд. |
| On 26 January, the Civil Administration in the West Bank and IDF uprooted between 600 and 800 olive saplings in two villages in the Jenin area. | 26 января Гражданская администрация Западного берега и ИДФ уничтожили 600-800 саженцев оливковых деревьев в двух деревнях в районе Дженина. |
| A witness from the West Bank gave the following response when asked about the general economic situation in the occupied territories: | Один свидетель с Западного берега дал следующий ответ на вопрос об общем экономическом положении на оккупированных территориях: |
| UNHCR responded to the immediate humanitarian needs of the displaced persons in East Timor and the refugees in encampments in West Timor by providing emergency relief, transportation and petrol. | УВКБ отреагировало на насущные гуманитарные потребности перемещенных лиц в Восточном Тиморе и беженцев в лагерях Западного Тимора, предоставив им чрезвычайную помощь, транспортные средства и горючее. |
| According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, obstacles to movement in the West Bank now stand at 563. | Согласно информации Управления по координации гуманитарной деятельности, число преград, препятствующих передвижению на территории Западного берега, составляет сегодня 563. |
| 1996, April-May Socio-Legal Protection of Children, University of West London | апрель-май 1997 года Социально-правовая защита детей, Университет Западного Лондона |
| The alleged incidents took place between May and September 1999 in and around the Lolotoe area near the West Timor border in Bobonaro district. | Предполагаемые инциденты имели место между маем и сентябрем 1999 года в районе и в окрестностях Лототое вблизи границы Западного Тимора в округе Бобонаро. |
| We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. | Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению. |
| Reconciliation was an important topic of the visit to West Timor, since it has a direct bearing on the return of refugees. | Вопросы примирения были одной из важных тем во время посещения Западного Тимора, поскольку они имеют непосредственное отношение к возвращению беженцев. |