The United Nations Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs estimated that there were still more than 700 such obstructions throughout the West Bank at the end of the reporting period. |
По оценке Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД), по состоянию на конец отчетного периода на всей территории Западного берега все еще имелось более 700 таких препятствий. |
On 2 October 2003, IDF issued a series of legal instruments pertaining to land in the north-west part of the West Bank that lies between the Barrier and the Green Line. |
2 октября 2003 года израильские силы обороны издали целый ряд правовых документов, касающихся земли на северо-западе Западного берега между Барьером и «зеленой линией». |
The construction of the barrier in some of the most fertile areas of the West Bank has affected local access to water and has serious implications for longer-term water use. |
Возведение заграждений на некоторых наиболее плодородных землях Западного берега затрудняет доступ местного населения к воде, что влечет за собой серьезные последствия для обеспечения водоснабжения в долгосрочной перспективе. |
Owing to the construction of the wall, many villages in rural areas in the northern West Bank no longer had access to hospital facilities located in cities and did not have basic health care in their local communities. |
Из-за строительства стены многие деревни в сельских районах в северной части Западного берега лишились доступа к больничным учреждениям, расположенным в городах, и не имеют основного медицинского ухода в своих местных общинах. |
In its earlier intervention, the delegation of Vanuatu once again and incorrectly raised the status of West Papua, which is unquestionably an integral part of the Republic of Indonesia. |
В этом заявлении делегация Вануату в очередной раз неправомерно подняла вопрос о статусе Западного Папуа, которое, вне сомнения, является неотъемлемой частью Республики Индонезия. |
According to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs as of 1 November there were 757 barriers of various types blocking roads in the West Bank, affecting the movement of 2.3 million people. |
Согласно Управлению по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, по состоянию на 1 ноября на дорогах Западного берега было установлено 757 препятствий различных типов, которые мешают передвижению 2,3 миллиона человек. |
But the wall has in fact been erected - as can be seen from the official map - with the purpose of enclosing a significant portion of the total area of the West Bank, including agricultural land, water resources and villages. |
Но стена, по сути, была возведена - как видно при ознакомлении с официальной картой - с целью охватить значительную часть территории Западного берега, включая сельскохозяйственные угодья, водные ресурсы и деревни. |
Law-enforcement officers in the West Bank security services failed to respect due legal process, in the majority of cases of arrest and detention; |
в большинстве случаев ареста и задержания сотрудники правоохранительных подразделений сил безопасности Западного берега не соблюдали установленные законом процедуры; |
The group staged big joint naval exercises one after another under that pretext and introduced the nuclear carrier flotilla of the United States imperialist aggression forces into the narrow waters of the West Sea of Korea. |
Воспользовавшись этим поводом, клика устраивала одни за другими крупные совместные военно-морские учения и привела в узкие воды корейского Западного моря атомную авианосную флотилию агрессивных сил империалистов Соединенных Штатов. |
Economic conditions, particularly in urban centres of the West Bank, improved following a reduction in restrictions on movement and a reduction in physical barriers from 573 to 512. |
Экономическая ситуация, особенно в городских центрах Западного берега, улучшилась после отмены ограничений на передвижение и уменьшения числа физических барьеров с 573 до 512. |
The inhabitants of the West Bank are subjected to severe restrictions of their right to freedom of movement, which are implemented through more than 500 checkpoints, roadblocks and other types of physical obstacles, as well as a system of permits. |
Право на свободу передвижения жителей Западного берега обставлено суровыми ограничениями, которые применяются более чем 500 контрольно-пропускными пунктами, дорожными блокпостами и другими видами физических препятствий, а также системой разрешений. |
As a result of these ongoing restrictions, UNMEE patrols are primarily limited to moving along the main supply routes and only in certain areas of Sector West and Sector Centre, inside the Temporary Security Zone. |
В результате этих действующих ныне ограничений патрули МООНЭЭ могут перемещаться в основном вдоль главных путей подвоза и лишь в некоторых районах Западного и Центрального секторов в пределах временной зоны безопасности. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, since the restrictions apply also to commercial vehicles, there is a significant increase in the time required for, and the cost of, transporting produce and other commodities throughout the West Bank. |
По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, поскольку ограничения распространяются также на автотранспортные средства коммерческого назначения, значительно возросли затраты времени и стоимость перевозки продукции и других товаров по территории Западного берега. |
Lower output attributable to implementation of server virtualization and closure of Sector West Desktops Laptops |
Меньшее число серверов обусловлено мерами по виртуализации серверов и закрытием Западного сектора |
In other parts of the West Bank, schools have been raided, vandalized and used as military outposts, including those run by UNRWA in refugee camps. |
В других частях Западного берега школы подвергаются набегам, вандализму и используются в качестве военных наблюдательных пунктов, включая и школы БАПОР в лагерях беженцев. |
It was alleged that this incident was not accidental, but was perpetrated by an intelligence official who monitored the Special Representative's visit to West Papua, with the direct purpose of intimidating the occupants of the car. |
Утверждалось, что этот инцидент не был случайным, а наезд совершил сотрудник разведки, контролировавший посещение Специального представителя Западного Папуа, непосредственно с целью запугать ехавших в машине пассажиров. |
'What can you say to assure the people of West Yorkshire, and beyond, that these violent criminals will be brought to justice? |
Что вы можете сказать, чтобы заверить жителей Западного Йоркшира, что эти жестокие преступники предстанут перед судом? |
Mr. Attoun was arrested on the premises of ICRC in September 2011 and was forcibly transferred to another part of the West Bank on 7 December 2011. |
Г-н Аттун был арестован на территории комплекса МККК в сентябре 2011 года и насильственно отправлен в другой район Западного берега 7 декабря 2011 года. |
Provision of 1 three-month vocational skills train-the-trainer course for 20 prison officers drawn from Sector Central, Sector East and Sector West |
Проведение для 20 сотрудников пенитенциарных учреждений из Центрального, Восточного и Западного секторов 1 трехмесячного курса повышения квалификации в рамках подготовки инструкторов |
Settlements and related infrastructure now cover 42 per cent of the land in the West Bank, and the settler population has tripled since the Oslo Accords to about 500,000 - 650,000 (ILO, 2014). |
Поселения и связанная с ними инфраструктура в настоящее время охватывают 42% территории Западного берега, а с момента заключения соглашений в Осло число поселенцев увеличилось втрое и возросло до 500000-650000 человек (МБТ, 2014). |
FAO, in cooperation with local communities and the Ministry of Agriculture, supported the rehabilitation and greening of roughly 2,000 dunums of rangeland in the southern West Bank in 2012. |
ФАО в сотрудничестве с местными общинами и Министерством сельского хозяйства оказывала поддержку восстановлению и озеленению примерно 2 тыс. дунамов пастбищных угодий в южной части Западного берега в 2012 году. |
Although all of the 150 settlements and approximately 100 unauthorized outposts were illegal, their inhabitants now accounted for some 19 per cent of the total population of the West Bank. |
Хотя все из 150 поселений и примерно 100 несанкционированных аванпостов были возведены незаконно, их жители в настоящее время составляют около 19 процентов от общей численности населения Западного берега. |
Since then, the occupying Power has embarked upon a violent and brutal campaign of repression, which has included mass arrests and mass closures throughout the occupied West Bank. |
После того случая оккупирующая держава начала интенсивную и жестокую кампанию преследования, в ходе которой совершались массовые аресты и массовые закрытия территории оккупированного Западного берега. |
Another three "depth barriers" in the northern West Bank that have appeared on some unofficial maps have not been built and are not part of the 23 October official map. |
Еще три «углубленных барьера» на севере Западного берега, которые указывались на некоторых неофициальных картах, не были построены и не являются частью официальной карты, опубликованной 23 октября. |
This initial part of the Barrier, which runs 123 kilometres from the Salem checkpoint north of Jenin to the settlement of Elkana in the central West Bank, was declared completed 31 July 2003, although work continues in some parts. |
Эта начальная часть Барьера, которая простирается на 123 км от контрольно-пропускного пункта Салем к северу от Дженина до поселения Элкана в центральной части Западного берега, была объявлена завершенной 31 июля 2003 года, хотя в некоторых местах работы продолжаются. |