Currently, the main task was for the two parties to resume negotiations aimed at implementing the second part of the Declaration of Principles and extending self-rule to the rest of the West Bank. |
В настоящее время главной задачей обеих сторон является возобновление переговоров, нацеленных на осуществление второй части Декларации о принципах, и распространение самоуправления на остальную часть Западного берега. |
Despite the political and social changes that had occurred, the legal conditions governing the status of women had not been changed since the occupation of the West Bank in 1967. |
Несмотря на происшедшие политические и социальные изменения, правовые условия, регулирующие положение женщин, не изменились со времени оккупации Западного берега в 1967 году. |
UNRWA should have added a 10th year in the West Bank also starting in 1993/94, but because of financial restraints the implementation of this plan was postponed. |
БАПОР собиралось добавить десятый год и к своей программе для Западного берега начиная с 1993/94 года, но из-за финансовых затруднений осуществление этого плана было отложено. |
On 14 July 1993, a special unit of the West Bank police broke into a house in el-Bireh and discovered a sophisticated laboratory for the manufacture of false documents. |
14 июля 1993 года сотрудники специального подразделения полиции Западного берега ворвались в один из домов в Эль-Бирехе и обнаружили там оснащенную современным оборудованием лабораторию по изготовлению фальшивых документов. |
The report also pointed out that although the number of arrests had decreased substantially since the IDF withdrew from the principal West Bank towns, the rights of detainees continued to be violated. |
В докладе также отмечается, что, хотя после вывода ИДФ из основных городов Западного берега число арестов существенно сократилось, нарушение прав задержанных лиц продолжается. |
The Government has advised that it wishes to assist with the repatriation of displaced persons from West Timor to East Timor, and this is being coordinated with INTERFET. |
Правительство отметило, что оно хотело бы оказать помощь в репатриации перемещенных лиц из Западного Тимора в Восточный Тимор; соответствующая координация осуществляется совместно с МСВТ. |
Another type is the so-called "internal" closure, which prohibits the inhabitants of the West Bank from leaving the towns and villages in which they live. |
Другой вид носит название "закрытия внутренних районов", что предполагает запрещение жителям Западного берега покидать города и деревни, в которых они живут. |
The Chief of the West Mostar Police, Mr. Marko Radic, did not fulfil his obligations under the decisions on Mostar to cooperate fully and in good faith with the IPTF Special Investigation Group. |
Начальник полиции Западного Мостара г-н Марко Радич не выполнил своих обязанностей в соответствии с решениями по Мостару относительно оказания полного и добросовестного сотрудничества со специальной группой по расследованию СМПС. |
The IPTF will deliver its report to the Government of the Herzegovina Neretva Canton, to the judicial authorities of the Canton and the West Mostar police for further action. |
СМПС представят свой доклад правительству герцеговинского кантона Неретва судебным властям этого кантона и полиции Западного Мостара для принятия ими дальнейших мер. |
Because these factors were absent, and the marchers were actually retreating when shots were fired, the use of lethal force by the West Mostar police was unnecessary and disproportionate. |
Ввиду отсутствия этих факторов и того, что участники шествия отступали, когда были произведены выстрелы, применение огнестрельного оружия полицией Западного Мостара было необоснованным и неадекватным. |
Mr. Safet Orucevic, the Deputy Mayor (Bosniac), stated that he had notified the West Mostar police of the planned cemetery visit by telephone on Sunday, 9 February 1997. |
Г-н Сафет Оручевич, заместитель мэра (босниец), заявил, что он уведомил полицию Западного Мостара о планируемом посещении кладбища по телефону в воскресенье 9 февраля 1997 года. |
The video and photographic evidence, as well as statements from witnesses, indicate that these acts of violence occurred following the West Mostar police's use of batons against the crowd. |
Видео- и фотоматериалы, а также заявления свидетелей указывают на то, что эти акты насилия произошли после того, как полиция Западного Мостара применила дубинки против толпы. |
The West Mostar hospital submitted a list of the names of 17 Bosnian Croats, including 3 police officers, who have claimed injury caused by Bosniacs on 10 February. |
Больница Западного Мостара представила список имен 17 боснийских хорватов, включая 3 сотрудников полиции, которые утверждают, что 10 февраля их телесные повреждения были причинены боснийцами. |
Concerning the twenty settlements that have sprouted up on West Bank hilltops, the Government said that the new sites existed within the master plans of each established settlement. |
Относительно 20 поселений, выросших на возвышенностях Западного берега, правительство заявило, что новые объекты были предусмотрены генеральными планами развития существующих поселений. |
Large protest marches were also staged in Jenin itself and the surrounding villages, where a general strike was observed, as was the case in other West Bank cities. |
Многолюдные марши протеста также состоялись в самом Дженине и прилегающих деревнях, где, как и в других городах Западного берега, проводилась всеобщая забастовка. |
On 23 June, the Civil Administration in the West Bank held a simulation exercise aimed at dealing with a variety of scenarios that could occur in the territories. |
23 июня гражданская администрация Западного берега провела учения, в ходе которых отрабатывались варианты действия в различных обстоятельствах, которые могут возникнуть в территориях. |
Prior to, and following this, there have been many other dangerous steps taken, such as the opening of the tunnel adjacent to Al-Haram Al-Sharif and the attempt to redeploy from only an additional 2 per cent of the West Bank. |
До и после этого решения предпринимались и другие опасные шаги, такие как открытие туннеля, прилегающего к мечети аль-Харам-аш-Шариф, и попытка ограничить новую передислокацию войск всего лишь 2 процентами территории Западного берега. |
On 18 August, it was reported that Civil Administration workers had uprooted 1,860 olive trees belonging to the residents of Kifl Haris, located in the north of the West Bank near the Ariel settlement. |
18 августа поступило сообщение о том, что сотрудники гражданской администрации выкорчевали 1860 оливковых деревьев, которые принадлежали жителям деревни Кифл-Харис, расположенной в северной части Западного берега возле селения Ариел. |
With the operation of these six branch and sub-branch offices the subprogramme would provide financial intermediation to the poorest regions of the West Bank. |
С введением в действие этих шести отделений и вспомогательных отделений подпрограмма будет обеспечивать финансовые и посреднические услуги для наиболее бедных районов Западного берега. |
While internal closure measures seemed to have been relaxed during the second quarter of 2001, internal closure in the West Bank was tightened again in June and has remained so to date. |
Хотя меры по внутреннему блокированию территорий были несколько смягчены во втором квартале 2001 года, внутреннее блокирование Западного берега усилилось в июне и продолжается до настоящего дня. |
The South and Centre West regions, which had rates below the national average, now have rates in excess of 50 per cent. |
Южные регионы и центральная часть западного района, имевшие наиболее низкие среднестатистические показатели по стране, в настоящее время превышают 50 процентов. |
A report written by the World Bank Reform Campaign claims that there has been no effort to improve the sewage situation in the southern West Bank and untreated sewage threatens to pollute the water supply. |
Доклад, подготовленный в рамках кампании по реформе Всемирного банка, указывает на отсутствие усилий по улучшению системы канализации в южной части Западного берега и угрозу загрязнения неочищенными стоками источников водоснабжения. |
However, the onset of the dry season brought with it a significant increase of incursions by pro-Indonesian militias coming from West Timor, who managed to infiltrate the Western and the Central Sector. |
Однако наступление сухого сезона повлекло за собой существенное увеличение числа вторжений проиндонезийских боевиков из Западного Тимора, которым удавалось проникать в западный и центральный сектора. |
Those parts of the wall that have already been constructed have cut off a series of villages and cities from the rest of the West Bank. |
Те участки стены, которые уже построены, отрезали ряд деревень и городов от остальной части Западного берега. |
Concerns were raised by some about the rate of refugee return from West Timor and the need to ensure that the transition from INTERFET to UNTAET be completed as soon as possible. |
Некоторые из них высказали обеспокоенность по поводу темпов возвращения беженцев из Западного Тимора и необходимости обеспечения как можно более скорого завершения перехода от МСВТ к ВАООНВТ. |