Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западного

Примеры в контексте "West - Западного"

Примеры: West - Западного
Dozens of heavy armoured vehicles, long-range artillery and several thousand soldiers of the armed forces of the Republic of Armenia took part in the attack, which was carried out from three directions - the West, the North and the East. В наступлении, осуществляемом с трех направлений, - западного, северного и восточного - участвуют десятки единиц тяжелой бронетехники, дальнобойной артиллерии и несколько тысяч военнослужащих вооруженных сил Республики Армения.
The signing, at Erez on 29 August 1994, of the Agreement on Preparatory Transfer of Powers and Responsibilities regarding the West Bank was a major and significant step in the implementation of the Declaration of Principles. Подписание в Эрезе 29 августа 1994 года Соглашения о предварительной передаче власти и ответственности в отношении Западного берега стало крупным и важным шагом в направлении осуществления Декларации принципов.
the West Wing, which houses the Oval and Executive Offices... Западного крыла, с овальным кабинетом и кабинетом президента.
The Court accepted the security forces' claim that the man was a leading figure in the PFLP and that his release would have an adverse effect on security in the West Bank. Суд признал убедительными утверждения сил безопасности, согласно которым этот человек был одним из ведущих деятелей НФОП и его освобождение окажет негативное воздействие на условия безопасности в районе Западного берега.
These last two incidents illustrate the problems of maintaining security along the border between East Timor and West Timor and the security problems caused by militia crossing from West Timor into East Timor to engage INTERFET forces. Эти два последних инцидента говорят о трудности поддержания безопасности на границе между Восточным и Западным Тимором, а также о том, что просачивание военизированных групп из Западного Тимора в Восточный в целях совершения нападений на МСВТ создает угрозу безопасности.
He joined Civil Service of Pakistan in October 1953 and after completing training served as Assistant Commissioner, Sialkot; Sub-Divisional Officer, Khanewal; Deputy Secretary in the Government of West Pakistan and as Secretary, West Pakistan Public Service Commission. Поступил на гражданскую службу Пакистана в октябре 1953 года и по окончании курсов профессиональной подготовки занимал должности помощника комиссара в Сиялкоте, сотрудника подотдела в Ханевале, заместителя секретаря в правительстве Западного Пакистана и секретаря Комиссии по гражданской службе в Западном Пакистане.
In the first phase of introducing the subprogramme to the West Bank, outreach was initially restricted to the northern West Bank so to enable the subprogramme to target poorer communities, where up to 28 per cent of the population lived below the poverty line. На первом этапе внедрения подпрограммы КМП на Западном берегу информационно-рекламная деятельность первоначально осуществлялась только в северной части Западного берега, чтобы уделять в рамках подпрограммы основное внимание наиболее бедным общинам, в которых до 28 процентов населения проживало за чертой бедности.
In 2009, unemployment in the West Bank fell from 19.8 per cent to 18.1 per cent, although in some areas of the West Bank (for example, among communities living in the seam zone), unemployment was estimated to be over 50 per cent. В 2009 году уровень безработицы на Западном берегу снизился с 19,8 процента до 18,1 процента, хотя в отдельных районах Западного берега (к примеру, в общинах, живущих в «стыковой зоне») уровень безработицы, по оценкам, составлял более 50 процентов.
All but 10 per cent of the planned barrier encroaches on the West Bank, with many West Bank cities completely surrounded by it. The barrier has a direct adverse impact on the economy. Почти полностью (за исключением 10%) планируемый барьер захватывает территорию Западного берега, причем многие ее города на Западном берегу полностью окружены им. Этот барьер оказывает непосредственное отрицательное воздействие на экономику.
Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever? Вы помните, 20 лет назад, никто и не слышал о лихорадке Западного Нила?
INTERFET, UNTAET and TNI have agreed that the mass return of displaced East Timorese from West Timor into the enclave is a high priority, and INTERFET anticipates a steady increase in the number of returnees. МСВТ, ВАООНВТ и ВСИ согласились с тем, что массовое возвращение перемещенных жителей Восточного Тимора из Западного Тимора в этот анклав является первоочередной задачей, и МСВТ ожидают постепенного увеличения числа возвращающихся.
Led by the Deputy Mayor of Mostar and accompanied by three monitors of the International Police Task Force (IPTF), the group travelled across the Bulevar, the former confrontation line between the communities of East and West Mostar. В сопровождении заместителя мэра Мостара и трех наблюдателей Специальных международных полицейских сил (СМПС) группа пересекла бульвар - бывшую линию конфронтации между общинами Восточного и Западного Мостара.
The West Mostar police have alleged that three of their officers were injured by the marchers; however, there is insufficient evidence to substantiate the claim that two of those officers were injured during this confrontation. Полиция Западного Мостара утверждает, что три их сотрудника были ранены участниками шествия, хотя нет достаточных доказательств, подтверждающих факт ранения двух полицейских в ходе этой стычки.
The investigation showed that not only did the West Mostar police receive advance notification of the planned march to the cemetery, but they assigned police officers to the route in advance of the march. Расследование показало, что полиция Западного Мостара не только была заблаговременно уведомлена о планируемом посещении кладбища, но и заранее назначила полицейских для охраны порядка по пути следования колонны.
All the West Mostar police officers who were photographed with weapons in their hands denied, in their interviews, being in possession of any weapons at the time of the confrontation. Все полицейские из Западного Мостара, которые были сфотографированы с оружием в руках, отрицали в ходе беседы, что у них было оружие во время столкновения.
There is substantial evidence to indicate that the West Mostar police were fully aware of the planned cemetery visit by the Bosniacs, contrary to claims that they were completely unaware of the planned march. Существуют достаточно убедительные доказательства того, что полиция Западного Мостара хорошо знала о планируемом посещении боснийцами кладбища, несмотря на заявления о том, что ей об этом ничего не было известно.
It is clear that the Commissioner's directive that the Special Police be disbanded was not followed by the West Mostar police, in spite of claims to the contrary. Очевидно, что указание Комиссара о том, что Специальные полицейские силы должны быть расформированы, не было выполнено полицией Западного Мостара, несмотря на утверждения об ином.
He asked Arafat to examine the possibility of integrating the Wye agreement into the permanent settlement so that political difficulties connected to a future withdrawal in the West Bank would not hurt the final settlement. Он предложил Арафату рассмотреть возможность увязки Уайского соглашения с постоянным урегулированием, с тем чтобы политические трудности, связанные с будущим уходом с Западного берега, не помешали окончательному урегулированию.
The Governor of West Timor, Mr. Piet Tallo, visited East Timor on 8 June and met Mr. Vieira de Mello and Mr. Xanana Gusmão as well as other East Timorese leaders. Губернатор Западного Тимора г-н Пиет Таллу 8 июня посетил Восточный Тимор, где он встречался с гном Виейрой ди Меллу и гном Шананой Гужманом, а также с другими восточнотиморскими лидерами.
A recent study carried out by B'Tselem estimates that 41.9 per cent of the total land area of the West Bank is effectively under the control of settlements, including developed areas, non-developed municipal areas and land reserves. Согласно недавнему исследованию, проведенному Бцелем, 41,9% всех земель Западного берега по существу находятся под контролем поселений, включая развитые районы, неразвитые муниципальные районы и резервные земли.
Similarly, the Working Group was asked to consider the serious effects of the decision to split West Papua into three provinces announced in Presidential Instruction 1/2003, a decision taken without consulting the Papuan people. Точно так же Рабочую группу просили рассмотреть серьезные последствия решения о разделе Западного Папуа на три провинции, объявленного в Указе президента 1/2003, которое было принято без консультации с народом Папуа.
The Pacific Islands Forum leaders urged all parties to protect and uphold the human rights of all residents of West Papua. Vanuatu is committed to this collective plea for peace and respect for human rights. Лидеры Форума тихоокеанских островов призвали все стороны обеспечить защиту и соблюдение прав человека всех жителей Западного Папуа. Вануату решительно поддерживает этот коллективный призыв к миру и уважению прав человека.
The EU remains seriously concerned about the unresolved issue of the armed militias and the large number of East Timorese refugees remaining in camps in West Timor, and its implications for the security situation in East Timor. ЕС по-прежнему серьезно обеспокоен нерешенной проблемой вооруженных боевиков и большим количеством восточнотиморских беженцев, остающихся в лагерях на территории Западного Тимора, и последствиями этого для ситуации с безопасностью в Восточном Тиморе.
The Court recalls moreover that, according to the report of the Secretary-General, the planned route would incorporate in the area between the Green Line and the wall more than 16 per cent of the territory of the West Bank. Кроме того, Суд напоминает, что согласно докладу Генерального секретаря, в результате запланированного маршрута между «зеленой линией» и стеной будет находиться более 16 процентов территории Западного берега.
In West Timor, we continue to have concerns about the existence and the impunity of those among the militias who remain incorrigibly committed to a violent path. В отношении Западного Тимора мы по-прежнему испытываем озабоченность в связи с существованием отрядов боевиков и безнаказанностью тех из них, кто по-прежнему неисправимо привержен насилию.