It would not be an exaggeration to say that the return of refugees from West Timor to East Timor remains a serious problem faced by UNTAET. |
Не было бы преувеличением сказать, что серьезной стоящей перед ВАООНВТ проблемой остается возвращение из Западного в Восточный Тимор беженцев. |
About 10.7 per cent of the West Bank, 154,320 acres, is trapped between the wall and the Green Line. |
Около 10,7 процента Западного берега - 154320 акров - оказалось между стеной и «зеленой линией». |
The completion of the wall will entail the annexation of approximately 1,000 square kilometres of West Bank territory, as noted in one of the Secretary-General's reports. |
Завершение строительства стены повлечет за собой аннексию приблизительно 1000 квадратных километров территории Западного Берега, как отмечается в одном из докладов Генерального секретаря. |
(b) The internal closure of the West Bank must be lifted; |
(Ь) следует отменить внутреннюю блокаду Западного берега; |
This unification became effective on 14 April 1950 after its proclamation by a parliament elected by the population of the East and West Banks. |
Решение о таком объединении вступило в силу 14 апреля 1950 года после его провозглашения парламентом, избранным населением Восточного и Западного берегов. |
The return of refugees from West Timor, which continued following independence and which reached its highest level in June and July, has declined. |
Потоки возвращающихся беженцев из Западного Тимора возрастали после провозглашения независимости и достигли своего максимального уровня в июне-июле 2002 года, но сейчас сократились. |
During the reporting period, the Agency continued to be unable to obtain permits for staff members with West Bank identity cards to use Ben Gurion Airport. |
В течение отчетного периода Агентству не удалось получить для своих сотрудников, имеющих удостоверения жителей Западного берега, разрешение пользоваться аэропортом Бен-Гуриона. |
The United Nations must be consistent in its decisions for the recognition and respect of the fundamental rights to self-determination for the people of West Papua. |
Организация Объединенных Наций должна проявлять последовательность в своих решениях, касающихся признания и соблюдения основного права на самоопределение народа Западного Папуа. |
The aim of the survey will be to develop a poverty reduction framework for West Papua together with a broad range of stakeholders. |
Цель обследования будет заключаться в разработке совместно с широким кругом заинтересованных сторон концепции смягчения остроты проблемы нищеты для Западного Папуа. |
The State party should ensure that all residents of the West Bank have equal access to water, in accordance with the World Health Organization quality and quantity standards. |
Государству-участнику следует обеспечить равный доступ к воде для всех жителей Западного берега в соответствии со стандартами количества и качества Всемирной организации здравоохранения. |
Invitation to community organizations in the West Bank to attend hearings at the headquarters of the Commission: |
Общественные организации Западного берега, чьих представителей Комиссия пригласила для заслушивания в своем офисе: |
In West Darfur, cases of crop destruction by nomads led to increased tension between farmers and nomadic herders in several areas. |
В ряде районов Западного Дарфура случаи уничтожения посевов кочевниками стали причиной усиления напряженности в отношениях между фермерами и кочевыми скотоводами. |
According to OCHA, when completed as per the planned route, 85 per cent of the Wall will run inside the West Bank. |
По информации УКГВ, в соответствии с проектом 85% стены будет находиться на территории Западного берега. |
6 August 2010: settlers set fire to hundreds of dunums of farmland in the northern West Bank village of Beit Furik. |
6 августа 2010 года поселенцы сожгли сотни дунумов посевов в деревне Бейт Фурик в северной части Западного берега. |
Recently plans for expansion in eight illegal settlements were revealed in addition to plans for the establishment of a new settlement in the northern West Bank. |
Недавно стали известны планы расширения восьми незаконных поселений, а также планы создания нового поселения в северной части Западного берега. |
The Committee must also focus on what was known as Area C, which constituted 62 per cent of the total area of the West Bank. |
Комитет должен также уделить внимание так называемой Зоне С, которая составляет 62 процента общей территории Западного берега. |
It is estimated that 56 per cent of the population of the West Bank live below the official poverty line and are dependent on food aid. |
По оценкам, 56% населения Западного берега живет за официальной чертой бедности и получают продовольственную помощь. |
With recent extensions in the southern part of the West Bank, the separation wall will now encompass some 13 per cent of that territory. |
В результате недавнего углубления в южную часть территории Западного берега разделительная стена будет охватывать 13 процентов этой территории. |
The cities and towns of the West Bank are subjected to constant military incursions, arrests and search operations, as well as targeted assassinations. |
Населенные пункты Западного берега являются объектами постоянных военных вторжений, операций по задержанию и розыску конкретных лиц, а также целенаправленных убийств. |
The Seminar had also heard a forceful call for a revitalization of the peace process via videoconference from the West Bank. |
Кроме того, на Семинаре прозвучал убедительный призыв к возобновлению мирного процесса посредством проведения видеоконференции на территории Западного берега. |
It is estimated that, when the structure is finalized, around 80 per cent of it will be inside West Bank territory. |
По имеющимся оценкам, после окончания строительства примерно 80% сооружений будет находиться на территории Западного берега. |
Most of the checkpoints are located well inside the West Bank, up to several kilometres from the Green Line. |
Большая часть контрольно-пропускных пунктов расположена в глубине Западного берега - на расстоянии нескольких километров от «зеленой линии». |
That multidimensional economic recovery in the West Bank was a true source of encouragement, and it should be reflected in the Committee's resolutions on UNRWA. |
Такое многогранное возрождение экономики Западного берега вызывает искреннее удовлетворение и должно найти отражение в резолюциях Комитета, касающихся БАПОР. |
In time, as a result of irrigation, the land of the West Bank will become fertile. |
Со временем благодаря такому орошению почвенный покров Западного берега станет плодородным. |
Liberia is located on the bulge of the West Coast of Africa, a Sub-Region laden with several socio-economic and political difficulties that present a formidable challenge to national development. |
Либерия расположена на изгибе западного побережья Африки - в субрегионе, отмеченном рядом социально-экономических и политических трудностей, являющихся серьезнейшей проблемой для национального развития. |