According to the plan for merging of territorial jurisdictions of courts, the present city and county courts would be brought under for districts - North, South, Viru, West. |
В соответствии с планом слияния территориальных юрисдикций судов существующие в настоящее время городские и волостные суды будут действовать в пределах четырех округов - северного, южного, округа Виру и западного. |
In accordance with the agreed schedule, ISAF began the second stage of its expansion with the establishment on 31 May 2005 of ISAF Regional Command West, under Italian command. |
В соответствии с согласованным графиком МССБ приступили ко второму этапу расширения своего мандата с создания 31 мая 2005 года регионального западного командования МССБ под командованием Италии. |
Japan calls upon both parties to continue to steadily implement the measures to which they have committed, such as the handover of the security responsibility in three West Bank cities. |
Япония обращается к обеим сторонам с призывом продолжать неуклонно выполнять обязательства, которые они на себя взяли, например, такие меры, как передача ответственности за обеспечение безопасности в трех городах Западного берега. |
Furthermore, access to the Jordan Valley in the east of the West Bank, has been completely cut and permits are required to enter the 10 per cent of the land that sits between the barrier and the 1949 armistice line. |
Кроме того, в восточной части Западного берега был полностью перекрыт доступ в долину реки Иордан, а въезд на составляющий 10 процентов участок земли между разделительным сооружением и линией перемирия 1949 года осуществляется по пропускам. |
Medical institutions throughout the West Bank reported that doctors were unable to reach their clinics due to restrictions on movement, and sick people from the villages had been cut off from hospitals in nearby cities. |
От лечебных заведений на всей территории Западного берега поступают сообщения о том, что из-за ограничений на передвижение врачи не могут попасть в свои клиники, а больные сельские жители - посетить больницу в ближайшем городе. |
From a security viewpoint, the infiltrations of militia groups from West Timor, although they have diminished, is still a source of major concern for my delegation. |
С точки зрения безопасности, проникновение групп боевиков из Западного Тимора, несмотря на то, что оно пошло на убыль, все еще вызывает серьезную обеспокоенность у нашей делегации. |
On 21 August, it was reported that, of the outposts on a list of those in the West Bank whose development had been frozen in an agreement between the Yesha Council and Prime Minister Ehud Barak, 64 per cent had been expanded in the previous year. |
21 августа поступило сообщение о том, что из всего перечня аванпостов Западного берега, строительство которых было заморожено в результате соглашения, заключенного между Советом израильских поселений и премьер-министром Эхудом Бараком, 64 процента были расширены в течение прошедшего года. |
The Commission also adopted a provisional agreement, pending the signature and implementation of the border-crossing arrangement, to allow persons residing in Oecussi to cross into neighbouring areas of West Timor without passports or visas. |
В ожидании подписания договоренности о пересечении границы и ее осуществления Комиссия также приняла предварительное соглашение, позволяющее лицам, проживающим в Окуси, перемещаться в соседние районы Западного Тимора без паспортов или виз. |
These liaison officers - one in each of the districts in the West Bank - were instituted as a direct result of the lessons learned concerning coordination of humanitarian assistance since the outbreak of violence in September 2000. |
Должность офицера связи - а такой офицер имеется в каждом районе на Западного берегу - была учреждена именно благодаря урокам, извлеченным из опыта координации гуманитарной помощи после того, как в сентябре 2000 года произошла новая вспышка насилия. |
WFP was also providing 11,190 metric tons of foodstuffs to the International Committee of the Red Cross (ICRC) to assist 180,000 hardship cases in the rural areas of the West Bank. |
МПП также занималась поставкой 11190 метрических тонн продовольствия для Международного комитета Красного Креста (МККК) с целью оказания помощи 180000 человек, испытывающих лишения, в сельских районах Западного берега. |
So far, according to UNICEF statistics, 190 km of electric and barbed-wire fence have been constructed in the north-west of the West Bank out of a total projected length of 650 km. |
К настоящему моменту, по данным ЮНИСЕФ, в северо-западной части Западного берега установлено электрическое заграждение и забор из колючей проволоки протяженностью 190 км, что при запланированной длине составляет 650 км. |
The culture line can be particularly difficult to place in regions of cultural diversity such as Bosnia and Herzegovina, whose citizens may themselves identify as East or West depending on ethnic or religious background. |
Границу культур особенно трудно провести в регионах культурного разнообразия, таких как Босния и Герцеговина, чьи граждане могут осознавать себя частью как восточного, так и западного мира, в зависимости от этнической или религиозной принадлежности. |
In May 2017, eleven New Zealand parliamentarians from four political parties signed the Westminster Declaration, which calls for West Papua's right to self-determination to be legally recognised through an internationally supervised vote. |
В мае того же года одиннадцать новозеландских парламентариев от четырех политических партий подписали Вестминстерскую декларацию, в которой содержится призыв к юридическому признанию права Западного Папуа на самоопределение путем голосования под международным контролем. |
There he worked extensively as a studio musician on the West Coast jazz scene, and toured with Joe Williams, Maynard Ferguson, Les Brown and Elvis Presley! (1971-74). |
Там он активно работал в качестве студийного музыканта на джазовой сцене Западного побережья, а также гастролировал с Joe Williams, Maynard Ferguson, Les Brown and Elvis Presley (1971-74). |
The series to date spans 14 games (including expansions) which players in the West view as overly similar, although the games' creators claim their large audience in Japan appreciates the subtle differences between the titles. |
В серии насчитывается 14 игр (включая дополнения), которые для западного игрока выглядят одинаково, тогда как создатели игры заявляют о том, что их большая японская аудитория находит между ними существенные различия. |
A.I.M. was responsible for a jet attack on the West Coast Avengers compound and then took over Boca Caliente and unleashed a microbe aboard the Stark space satellite. |
А. И.М. был ответственен за реактивную атаку на соединение с Мстителями Западного Побережья, а затем взял на себя Бока-Калиенте и распространили микробы на борту космического спутника Старка. |
The Senate Reserve (German: Senatsreserve) was a stockpile of food and other necessities which the Senate of West Berlin was required to maintain in case of another Berlin Blockade. |
Сенатский резерв (нем. Senatsreserve) - запасы продовольствия и товаров первой необходимости, созданные по решению Сената Берлина после второй блокады Западного Берлина. |
Six other victims of the accident were kept overnight in Colchester General Hospital and a seventh stayed overnight at West Suffolk Hospital in Bury St. Edmunds. |
Шесть других жертв аварии были оставлены на ночь в Центральной больнице Колчестера, а седьмой - в больнице Западного Суффолка в Бери-Сент-Эдмундс. |
Freeman is an active member of the Heal the Bay charity, which works toward cleaning up and protecting the West Coast waters, and tutors children in Santa Monica as a part of the Virginia Avenue Project. |
Кэссиди Фримен является активным членом благотворительной организации "Heal the Bay", работающей в направлении очистки, и защите вод Западного Побережья, и обучающую обездоленных детей из Санта Моники, как часть "Virginia Avenue Project". |
On June 17, 2014, T.I. released "No Mediocre", as the official lead single from Paperwork, which features his protégé Iggy Azalea and was produced by West Coast hip hop producer DJ Mustard. |
17 июня 2014 года T.I. выпустил «No Mediocre» официальным синглом с альбома Paperwork, записанный при участии австралийской хип-хоп исполнительницы Игги Азалии и спродюсирована хип-хоп продюсером из западного побережья DJ Mustard. |
The days are over when "Westerners" could consider their experience and culture as the norm and other cultures merely as earlier stages in the West's development. |
Прошли те дни, когда представители Западной цивилизации могли считать свой опыт и свою культуру нормой и рассматривать культуры других народов как более ранние стадии Западного пути развития. |
Hinckley Athletic subsequently competed in the Birmingham Combination again, the Southern League and West Midlands League before becoming founder members of the Midland Alliance. |
Хинкли Атлетик выступали в Комбинации Бирмингема, Южной Лиге и в Лиге Западного Мидланда, до того как стать основателями Альянса Мидланда. |
Seddon was also accused of cronyism - his friends and allies, particularly those from the West Coast, were given various political positions, while his enemies within the Liberal Party were frequently denied important office. |
Седдона также обвиняли в кумовстве: его друзья и соратники, в том числе с западного побережья занимали различные политические посты, в то время как его противникам в Либеральной партии часто был заказан ход на важные должности. |
If you want me or someone else on your desk for West coast hours, |
Если вы хотите меня или кого-нибудь на рабочем столе по времени Западного побережья, |
"A high-level West Wing staffer was recently overheard calling the president the C word." |
Нам недавно удалось услышать, как высокопоставленный сотрудник Западного крыла называет президента словом на букву М . |