Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западного

Примеры в контексте "West - Западного"

Примеры: West - Западного
A witness from the West Bank described the economic situation in the occupied territories, in particular with regard to agriculture, and its consequences for health: Один свидетель с Западного берега так рассказывал об экономическом положении на оккупированных территориях, в частности в сельском хозяйстве, и его последствиях для здоровья:
The internal closure of West Bank towns continued in force. (Ha'aretz, 5 August) Сохранялось действие режима внутреннего закрытия городов Западного берега. ("Гаарец", 5 августа)
Rajoub was allegedly arrested on 30 May 1994 at a military checkpoint on the road between Hebron and Idna in the southern part of the West Bank while he was travelling to work. Утверждается, что Ражуб был арестован 30 мая 1994 года на военном контрольно-пропускном пункте, расположенном на дороге между Хеброном и Идной в южной части района Западного берега, когда он ехал на работу.
Other West Bank cities continued to remain off-limits to Israelis. (Ha'aretz, 17 May) Другие города Западного берега по-прежнему закрыты для израильтян. ("Гаарец", 17 мая)
On 7 May 1997, it was reported that the Samaria (northern West Bank) Regional Council was planning to put 900 houses and apartments for sale in settlements throughout the region. 7 мая 1997 года поступило сообщение о том, что районный совет Самарии (северная часть Западного берега) планирует продать 900 домов и квартир в поселениях, расположенных на территории всего района.
Three months after the Council last heard from Mr. Vieira de Mello, the situation pertaining to the militias has not improved, and there are disturbing reports of militia incidents in both East and West Timor. Прошло три месяца после последнего выступления в Совете г-на Виейры ди Меллу, а ситуация в отношении вооруженных боевиков не улучшилась, о чем свидетельствуют поступающие как из Восточного, так и из Западного Тимора сообщения.
We must not witness another catastrophe in this area as occurred in East Timor. Nauru would therefore support a United Nations resolution that would permit the people of West Papua the choice of self-determination. Мы не должны допустить и стать свидетелями еще одной катастрофы в этом районе, подобной той, что произошла в Восточном Тиморе. Науру поэтому поддерживает резолюцию Организации Объединенных Наций, которая позволила бы народу Западного Папуа сделать свой выбор в пользу самоопределения.
In addition to the above, an extremely serious recent development regarding the freedom of movement is the construction under way of the so-called "Erez II" checkpoint near Bethlehem which will de facto separate the northern part of the West Bank from the southern part. Кроме вышеупомянутого, одним из особенно серьезных последних событий, связанных со свободой передвижения, стало строительство неподалеку от Вифлеема так называемого контрольно-пропускного пункта «Ерец II», который фактически отделил северную часть Западного берега от южной.
On 16 February, it was reported that only a small percentage of West Bank land claimed for settlement purposes was currently being utilized, according to figures released by the Peace Now two days earlier. 16 февраля поступило сообщение о том, что, по данным, опубликованным движением «Мир - сейчас» за два дня до этого, в настоящее время используется лишь небольшая часть земли Западного берега, предназначающейся для создания поселений.
This programme has been in operation since 1997 and is funded by NSW Department of Health and auspiced by Sydney West Area Health Service. Эта программа действует с 1997 года, финансируется министерством здравоохранения НЮУ и осуществляется под эгидой Службы здравоохранения западного района Сиднея.
In this context, the recent Government attacks on villages in the northern corridor of West Darfur left at least 100 civilians dead and caused tens of thousands to flee their homes. В этом контексте недавние нападения правительственных сил на деревни в северном коридоре Западного Дарфура привели к гибели, по крайней мере, 100 гражданских лиц и вынудили десятки тысяч других покинуть свои дома.
The organization has been implementing a programme for the alternative livelihood of kamaiyas and rehabilitation initiatives since 2000 in selected villages of eight plain (Terai) districts of West Nepal with support from the International Programme on the Elimination of Child Labour/ILO. С 2000 года при поддержке Международной программы по упразднению детского труда/МОТ организация осуществляет в ряде деревень восьми равнинных округов Западного Непала программу в области создания альтернативных источников средств к существованию и реабилитационных инициатив для жителей Камайи.
Despite commitments made at the December 2006 meeting between Prime Minister Olmert and President Abbas, there has been no meaningful reduction in the number of obstacles to movement in the West Bank, which currently stands at 529. Несмотря на обязательства, взятые на декабрьской, 2006 года, встрече премьер-министра Ольмерта и президента Аббаса, не происходит сколько-нибудь значимого уменьшения числа препятствий для передвижения на территории Западного берега; сейчас их число составляет 529.
But that argument will carry less weight so long as the occupation in the West Bank becomes more burdensome and the settlement expansion continues. Но этот довод будет все менее веским по мере того, как оккупация Западного берега будет становиться все более обременительной, а поселенческая деятельность будет расширяться.
During the first week of January 2003, at least five people were killed and three wounded in Ermera allegedly by former militia members who illegally crossed into Timor-Leste from West Timor. В первую неделю января 2003 года в округе Эрмера, как утверждается, бывшими членами военизированных подразделений, незаконно перешедшими в Тимор-Лешти из Западного Тимора, были убиты по меньшей мере пять человек и ранены три человека.
In many parts of West Darfur, we have had no - or only very limited - access since last December. NGOs are using every available means to distribute food and other supplies, including through food committees and donkey convoys. Ко многим районам Западного Дарфура с декабря прошлого года мы либо не имеем доступа, либо имеем очень ограниченный доступ. НПО используют все имеющиеся средства для распределения продовольствия и другой помощи, включая продовольственные комитеты и доставку грузов ослами.
We note that the fatal clashes of 10 August between Nepalese United Nations soldiers and the militia near the town of Suai followed a spate of militia incursions along the West Timor border over the last two months. Мы отмечаем, что фатальные столкновения, происшедшие 10 августа между непальскими солдатами Организации Объединенных Наций и боевиками в окрестностях города Суаи, последовали за целой серией вторжений боевиков через границу Западного Тимора, продолжавшихся на протяжении последних двух месяцев.
We appreciate the critical remarks made, and at the same time we recognize the enormous tasks that have been undertaken so far. Norway will support the revised UN consolidated inter-agency appeals for West and East Timor with approximately $600,000. Мы признательны за сделанные критические замечания и в то же время хотели бы отметить масштабность задач, которые приходится решать. Норвегия поддержит пересмотренные межучрежденческие призывы Организации Объединенных Наций для Западного и Восточного Тимора и выделит около 600000 долл. США.
UNTAET and the Indonesian authorities are currently finalizing arrangements for what is hoped will be the return of an estimated 2,000 refugees from West Timor to East Timor's Ainaro district later this week. ВАООНВТ и индонезийские власти работают сейчас над завершением договоренностей, которые, как ожидается, позволят вернуться примерно 2000 беженцев из Западного Тимора в восточнотиморский округ Аинару в конце этой недели.
We look forward to a quick and voluntary return of refugees from West Timor before June, the date set for registration. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего и добровольного возвращения беженцев из Западного Тимора до июня, который определен в качестве окончательного срока регистрации.
But it is very important that any refugees wishing to return from West Timor should be allowed to do so by 20 June so that they can register if necessary. Однако очень важно создать условия для возвращения всех беженцев, желающих вернуться из Западного Тимора, к 20 июня, с тем чтобы они могли, при необходимости, зарегистрироваться.
IDF soldiers at the numerous checkpoints and other locations throughout the West Bank have on many occasions failed to show respect for UNRWA personnel, vehicles or identification cards. Военнослужащие ИДФ на многочисленных контрольно-пропускных пунктах и на других объектах на территории Западного берега неоднократно позволяли себе неуважительно относиться к персоналу БАПОР, принадлежащим Агентству автотранспортным средствам или выдаваемым им удостоверениям личности.
We are also worried about the fate of refugees in the camps of West Timor and look forward to the assessment of the security situation to be submitted by the Secretary-General. Нас также беспокоит судьба беженцев в лагерях Западного Тимора, и мы с интересом ожидаем возможности ознакомиться с оценкой обстановки в области безопасности, которая будет представлена Генеральным секретарем.
The people in West Timor rightly resent the fact that the international community always pays more attention to East Timor than to them in terms of their economic well-being. Народ Западного Тимора справедливо недоволен тем, что международное сообщество всегда уделяет больше внимания Восточному Тимору, чем Западному, в том, что касается экономической помощи.
On many occasions, local staff members were forbidden to cross checkpoints into and out of West Bank areas, thus preventing staff members from carrying out tasks that are necessary for the Agency to fulfil its humanitarian mandate. Часто набранным на местах сотрудникам запрещалось проходить через контрольно-пропускные пункты в районы Западного берега и обратно, в результате чего создались препятствия для выполнения сотрудниками возложенных на них задач, необходимых для того, чтобы Агентство выполнило свой гуманитарный мандат.