He has used the Squadron Sinister, Daredevil, the Defenders, the East and West Coast Avengers, Malibu Comics's Ultraforce, and DC Comics' Justice League of America. |
Он использовал Зловещий Эскадрон, Сорвиголову, Защитников, Мстителей Восточного и Западного побережья, Ультрасилу из вселенной Malibu Comics и Лигу Справедливости Америки из вселенной DC Comics. |
According to Billboard, "few record labels were as important to the rise of West Coast hip hop as Priority Records." |
Журнал Billboard отозвался о нем так: «мало таких лейблов, которые были бы так важны для развития хип-хопа Западного побережья, как Priority Records». |
He also said that "Mad Men would have been some sort of crisp, soapy version of The West Wing if not for The Sopranos." |
Он также заявил, что «"Безумцы" являются в некотором роде мыльной версией "Западного крыла", если не "Клана Сопрано"». |
However, there are several local rail routes running along the city's valleys and beyond, connecting it with other parts of South Yorkshire, West Yorkshire, Nottinghamshire, Lincolnshire and Derbyshire. |
Тем не менее существует несколько пригородных железнодорожных маршрутов, проходящих по городским долинам и за пределы города, и соединяющих с его с другими местами Южного Йоркшира, Западного Йоркшира, Ноттингемшира, Линкольншира и Дербишира. |
Gene Hackman stars as Johnny Gallagher, a Special Forces Master Sergeant in the United States Army who is assigned to escort a prisoner, an Army deserter named Thomas Boyette (Tommy Lee Jones), from West Berlin back to the United States. |
Джин Хэкмен играет роль Джонни Галлахера, старшего сержанта спецназа в армии США, которому поручено сопровождать заключенного, дезертира из армии по имени Томас Бойетт (Томми Ли Джонс), из Западного Берлина обратно в Соединенные Штаты. |
Most of Berlin's main theatres had been badly damaged or destroyed during the war and many of the first post-war performances were given in old cinemas or in the small, relatively unscathed, Schlosspark Theater on the outskirts of West Berlin. |
Большинство главных театров Берлина были тогда сильно повреждены или уничтожены во время боевых действий, поэтому многие из первых послевоенных спектаклей были даны в старых кинотеатрах или в небольшом, сравнительно непострадавшем театре Шлосспарк на окраине Западного Берлина. |
If she has a good time, she sees West Beverly isn't such a bad place, |
Если все пройдет хорошо, она увидит, что школа Западного Беверли не такое уж и плохое место, |
West Texas Intermediate (WTI), also known as Texas light sweet, is a grade of crude oil used as a benchmark in oil pricing. |
«WTI» (West Texas Intermediate), известная также как «(Texas) Light Sweet» - для западного полушария (США) и как ориентир для других сортов нефти. |
Ward started his career in the Bradford City youth setup before he was snapped up by West Yorkshire rivals Leeds United, but he turned down a new deal at Leeds to join Premier League side Bolton Wanderers. |
Уорд начал свою карьеру в молодежной команде «Брэдфорд Сити», а затем был подписан командой из Западного Йоркшира «Лидс Юнайтед», но, по прошествии двух лет, отказался от новой контракта в Лидсе, чтобы присоединиться к команде Премьер-Лиги «Болтон Уондерерс». |
It is located along the eastern areas of the West Bank, along the northern Dead Sea and southern Jordan River valley bordering Jordan. |
Расположена в восточной части Западного берега реки Иордан, занимает южную часть долины реки Иордан, вплоть до северного берега Мёртвого моря, граничит с Иорданией. |
Shortly following its reopening, a series of incidents took place on the highway, after which the situation around the highway deteriorated rapidly. On 1 May 1995, Croatian forces conducted a military offensive in the areas of Sector West under Croatian Serb control. |
Вскоре после повторного открытия автомагистрали на ней произошел ряд инцидентов, после которых ситуация вокруг автомагистрали быстро ухудшилась. 1 мая 1995 года хорватские силы провели военную наступательную операцию в районах Западного сектора, находящихся под контролем хорватских сербов. |
In addition to its headquarters, the Mission has since 15 March had two teams operating from Port-au-Prince; one covering the metropolitan area and the second covering the rest of the Department of the West. |
Помимо этих отделений после 15 марта Миссия располагала двумя группами, осуществляющими свою деятельность из Порт-о-Пренса: в сферу деятельность одной из них входил район, прилегающий к городу, а другой - остальная часть Западного департамента. |
The main challenges for the remainder of 1999 are humanitarian: the return of internally displaced persons to East Timor (particularly from West Timor), their successful reintegration into East Timorese society and the commencement of reconstruction. |
Основные задачи на оставшуюся часть 1999 года носят гуманитарный характер: возвращение перемещенных внутри страны лиц в Восточный Тимор (главным образом из Западного Тимора), их успешная реинтеграция в общество Восточного Тимора и начало восстановления. |
Refugees are now returning to Dili from West Timor and other parts of East Timor, but also from other parts of Indonesia and from Darwin, Australia. |
В настоящее время в Дили возвращаются беженцы из Западного Тимора и иных частей Восточного Тимора, а также из других районов Индонезии и из Дарвина, Австралия. |
The charges against them include planning the ceremony, manufacturing the West Papuan flag and banners, raising the flag and being present during the - peaceful - flag-raising ceremony. |
Обвинения против них включают планирование церемонии, изготовление флага Западного Папуа и транспарантов, поднятие флага и присутствие на мирной церемонии поднятия флага. |
The Committee was told that one of the reasons for refusal given to an applicant was that his plot constituted agricultural land according to a 1942 British mandate plan for the West Bank. |
Комитету было сообщено, что одной из причин отказа в выдаче разрешения заявителю было то, что он претендовал на сельскохозяйственные угодья, согласно плану в отношении Западного берега, принятому в период действия британского мандата в 1942 году. |
It is shocking that the Foreign Minister, while speaking of the agreement, uses a phrase like "Judea and Samaria" to describe the West Bank, in flagrant violation of the Wye River Memorandum and other existing agreements between the two sides. |
З. Поразительно, что министр иностранных дел, ссылаясь на соглашение, допускает такую фразу, как "Иудея и Самария", в отношении Западного берега, что является вопиющим нарушением Уай-риверского меморандума и других действующих соглашений между двумя сторонами. |
The Special Committee was informed, however, that medical doctors were allowed to pass through checkpoints without an entry permit during internal closures of the West Bank, upon presentation of a card indicating that they were employed by a medical establishment. |
В то же время Специальному комитету было сообщено, что во время внутреннего закрытия Западного берега врачам разрешалось проходить через контрольно-пропускные пункты без специальных разрешений по предъявлении удостоверения, из которого явствует, что они работают в медицинском учреждении. |
As to the manner in which such restrictions affect health care, the Special Committee was informed that mobile clinics, which were still insufficient in number, had been opened in a number of cities of the West Bank. |
В том, что касается воздействия, которое оказывают такие ограничения на здравоохранение, Специальный комитет получил информацию о том, что в ряде городов Западного берега были открыты мобильные клиники, число которых пока еще недостаточно. |
Instead, the investigation has shown that the West Mostar Police had received advance notification of the planned visit to the cemetery, had acknowledged the visit and had assigned police officers to the route in advance. |
Наоборот, расследование показало, что полиция Западного Мостара получила заблаговременное уведомление о намечавшемся посещении кладбища, приняла к сведению информацию об этом посещении и заблаговременно выделила сотрудников полиции для работы на маршруте процессии. |
In the meantime, the Minister of Interior of the Herzegovina Neretva Canton has announced the suspension from office of some police officers, including the West Mostar police chief and his deputy, referring to the events in Mostar of 10 February. |
Тем временем министр внутренних дел герцеговинского кантона Неретва объявил о временном отстранении от должности ряда сотрудников полиции, включая начальника полиции Западного Мостара и его заместителя, в связи с событиями, происшедшими в Мостаре 10 февраля. |
At that point at least one plain-clothes officer had a pistol in his hand, and one West Mostar uniformed police officer fired his weapon in the air as the marchers retreated. |
В этот момент по меньшей мере у одного полицейского в штатском был в руке револьвер, и один сотрудник полиции Западного Мостара в форме сделал выстрел в воздух, когда демонстранты начали отходить. |
A review of video and photographic evidence shows that the procession was stopped in front of the cemetery by a group of 15 men in civilian clothes, a number of whom were subsequently identified as West Mostar Civilian or Special Police officers. |
Анализ видеозаписей и фотоснимков свидетельствует о том, что перед входом на кладбище процессию остановила группа из 15 мужчин в гражданской одежде, некоторые из которых были впоследствии опознаны в качестве сотрудников гражданской или специальной полиции Западного Мостара. |
A number of the plain-clothes police officers identified as being involved in the confrontation were individuals who had previously been listed as West Mostar Special Police officers. |
Ряд одетых в гражданскую одежду сотрудников полиции, которые были опознаны как участники столкновения, являются лицами, которые ранее были в штате сотрудников Специальных полицейских сил Западного Мостара. |
As a result of the travel restrictions imposed in 1996 by the Labour Government, the number of Gazan students studying in West Bank universities has been reduced from 1,200 in 1996 to 450 students this year. |
В результате ограничений на поездки, введенных правительством Партии Труда в 1996 году, число студентов из сектора Газа, обучающихся в университетах Западного берега, сократилось с 1200 человек в 1996 году до 450 в текущем году. |