The Group would welcome information on progress made in the endeavour to take the Guidelines into account in the implementation of UNIDO technical programmes. |
Группа хотела бы получить информацию о том, как учитываются руководящие принципы при осуще-ствлении технических программ ЮНИДО. |
The Group would also welcome information on the proposed special facility in connection with South-South cooperation. |
Группа хотела бы также получить информацию о предлага-емом специальном фонде для целей сотрудничества Юг - Юг. |
Similarly, more details on the affirmative action mentioned in paragraph 15 of the report would be welcome. |
Кроме того, было бы целесообразно получить более полную информацию о мерах, принятых с целью возмещения причиненного апартеидом ущерба, о которых говорится в пункте 15 доклада. |
He would also welcome information on supervision in relation to the longer-than-normal periods of detention permitted under the anti-terrorism provisions. |
Он хотел бы также получить информацию относительно надзора, в том что касается превышающих по продолжительности обычные периодов содержания под стражей, что разрешено в соответствии с положениями о борьбе с терроризмом. |
His delegation would welcome clarification of the matter, including an indication of the action taken against the company involved. |
Его делегация хотела бы получить разъяснение по этому вопросу, в том числе информацию о том, какие действия были предприняты в отношении компании, состоявшей в сговоре с сотрудником. |
She would also welcome explanations on the strange practice of requiring arrested persons to themselves state the reasons for their arrest. |
Она хотела бы также получить объяснения по поводу странной практики, которая заключается в том, что от арестованных лиц требуют, чтобы они сами объясняли причины их ареста. |
The Committee would welcome an update on that situation and clarification of whether those people were in danger of losing their citizenship. |
Комитету хотелось бы получить свежую информацию в этой связи и разъяснения по вопросу о том, угрожает ли этим людям опасность лишения их гражданства. |
On the question of strategic deployment stocks, however, he would welcome information regarding the management of high-technology stocks whose value had plunged. |
Однако в связи с вопросом о стратегических запасах материальных средств для развертывания он хотел бы получить информацию, касающуюся управления высокотехнологичными запасами с высокой стоимостью. |
He would welcome information on whether any arrested persons had been held incommunicado in recent years in locations that had not been disclosed to their families or attorneys. |
Он также очень хотел бы получить информацию о том, наблюдались ли в последние годы случаи, когда какие-либо арестованные лица содержались в режиме строгой изоляции в местах, о которых не было сообщено их семьям или адвокатам. |
He would also welcome further details of the court decision to acquit the persons involved in Operation Eagle's Flight. |
Кроме того, оратор хотел бы получить более точную информацию о решении судебных органов вынести оправдательный приговор лицам, принимавшим участие в операции "Полет орла". |
His delegation was not seeking to change the methodology but would welcome information on how the mysterious statistical devices worked in practice. |
И хотя его делегация не выступает за изменение методологии, она, тем не менее, хотела бы получить информацию о том, каким образом происходят такие статистические чудеса. |
He would welcome clarification of the Administration's position on proposals related to the early reconciliation and resolution of disputes aimed at minimizing the actual number of matters referred to formal proceedings. |
В связи с этим он хотел бы получить разъяснения в отношении позиции администрации по предложениям, связанным с примирением и разрешением споров на ранних этапах в целях сведения к минимуму фактического числа дел, проходящих по официальным каналам. |
It would welcome more information about the ownership of coca-producing land and about the special laws under which criminal cases were currently being prosecuted. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о собственности на земельные участки, на которых выращивается кока, и о специальных законах, по которым в настоящее время рассматриваются уголовные дела. |
He could only welcome the latest information concerning the "boomerang cases", but would also appreciate having up-to-date statistics on police brutality. |
Кроме того, хотя г-н Соренсен не может не выразить удовлетворение в связи с последними полученными сведениями об "обратных" делах, он хотел бы также получить свежие статистические данные о проявлениях насилия со стороны сотрудников полиции. |
We also welcome the news that 60 individuals under the dissident General Nkunda, in South Kivu, have also joined the disarmament programme. |
Мы также с удовлетворением восприняли известие о том, что к программе разоружения присоединились также 60 человек, находившихся под командованием генерала-диссидента Нкунды в Южном Киву. Надеемся получить столь же удовлетворительные новости относительно и остальных ополченцев. |
If you choose not use the form, you are welcome to send your complete application by e-mail or mail to our head office in Prague. |
Если Вы не желаете использовать данный формуляр, мы будем рады получить от Вас резюме по электронной почте. |
An explanation of how that tied in with the so-called "green-jacket" case would be welcome. |
Было бы полезным получить разъяснения в отношении увязки этих подходов при рассмотрении так называемого дела "зеленых курток". |
He would also welcome any justification for the practice of depriving conscientious objectors of their status if they carried out trade union activities or participated in a strike. |
Он хотел бы также получить информацию о любом обосновании практики лишения лиц, отказывающихся служить в армии по религиозным соображениям, их статуса, если они участвуют в деятельности профессиональных союзов или же в какой-либо забастовке. |
It would also welcome information from the Secretariat about any connection with the (Mr. Fontaine-Ortiz, Cuba) Secretary-General's policy on vacancy management. |
Она также хотела бы получить информацию от Секретариата в отношении того, существует ли какая-либо связь между упомянутой инструкцией и политикой, проводимой Генеральным секретарем в отношении заполнения вакансий. |
She would welcome information on any findings with regard to employers' discriminatory practices in hiring, wages, promotion, and so forth. |
Г-жа Шин говорит, что форма представления статистических данных в сфере занятости, использовавшаяся в докладе, не дает возможности получить четкое представление о положении женщин на рынке труда. |
She would welcome additional information on the economic activities of rural women, whether they were covered under social security schemes and whether they benefited from agricultural training programmes. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о хозяйственной деятельности сельских женщин, а также о том, пользуются ли они услугами системы социального обеспечения и проходят ли подготовку в рамках сельскохозяйственных программ. |
Clarification of the 13-per-cent payment by Governments in support costs, as well as information on which Governments were making such payments, would also be welcome. |
Было бы также желательно получить разъяснения в отношении покрытия правительствами вспомогательных расходов в размере 13 процентов, а также получить информацию о том, правительства каких стран вносят эти платежи. |
He would welcome the delegation's comments on the fact that the courts had found Mr. Pakhomov not guilty in a case brought by a member of the Roma community. |
Он хотел бы получить разъяснения со стороны делегации по поводу того факта, что суды сочли г-на Пахомова невиновным по итогам рассмотрения дела, возбужденного представителем цыганской общины. |
His delegation supported the new budget period and cycle proposed by the Advisory Committee, from 1 July to 30 June, but would welcome precise information about how the change would be effected. |
Предлагаемый Консультативным комитетом новый бюджетный период и цикл (1 июля-30 июня) устраивают его делегацию; в то же время она хотела бы получить подробную информацию относительно переходного периода. |
However, she would welcome specific information on the case of Umida Akhmedova, a female photographer whose work had led to her being charged with defamation of the Uzbek people. |
Вместе с тем, она хотела бы получить конкретную информацию по делу Умиды Ахмедовой - фотографа, которая за свои работы была обвинена в клевете на узбекский народ. |