The CTC would also welcome receiving a detailed outline of the specific mechanisms for implementing those international instruments, as indicated at page 6 of the third report. |
КТК хотел бы также получить подробное описание конкретных механизмов реализации этих международных инструментов, которые упоминаются на странице 6 третьего доклада. |
The European Union would also welcome further information on the status of the revised United Nations security management accountability framework, which should be completed as soon as possible. |
Европейский союз хотел бы также получить дополнительную информацию о ходе осуществления пересмотренных общих положений подотчетности в деле обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, работа над которыми должна быть завершена в самое ближайшее время. |
Although the Constitution contained a definition of discrimination, it was unclear whether that definition included indirect discrimination; clarification would be welcome. |
Хотя Конституция содержит определение дискриминации, не ясно, действительно ли данное определение включает завуалированную дискриминацию; хотелось бы получить разъяснения на этот счет. |
Furthermore, he would welcome clarification of discrimination based on nationality with respect to entry, residence and the right to vote. |
Кроме того, он хотел бы получить разъяснения по поводу дискриминации по признаку гражданства, в том что касается въезда в страну, проживания и права голоса. |
He would welcome clarification on whether the Convention had been incorporated into domestic law, could be invoked in the courts and applied directly. |
Он хотел бы получить разъяснения в отношении того, включена ли Конвенция в национальное законодательство, можно ли на нее ссылаться в судах и имеет ли она прямое применение. |
He would welcome an explanation why ICERD, unlike the European Convention on Human Rights, had not been incorporated in domestic law. |
Он хотел бы получить разъяснения в отношении того, почему МКЛРД, в отличие от Европейской конвенции о защите прав человека, не была инкорпорирована во внутреннее законодательство. |
He would welcome information on the total number of refugees in the State party; the majority appeared to be ethnic Chechens from the Russian Federation. |
Ему хотелось бы получить информацию, относительно общего числа беженцев в государстве-участнике, большинство из которых, как представляется, составляют этнические чеченцы из Российской Федерации. |
She would welcome further information on any awareness-raising campaigns targeting rural women, including information on any literacy campaigns. |
Она хотела бы также получить дополнительную информацию о любых кампаниях информирования, предназначающихся для сельских женщин, включая информацию о кампаниях по борьбе с неграмотностью. |
The Group of 77 and China would welcome updated information on the status of talks on the remaining technical aspects of the rules of origin. |
Группа 77 и Китай хотели бы получить обновленную информацию о ходе переговоров по еще несогласованным техническим аспектам правил о происхождении товаров. |
It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. |
Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент. |
Lastly, he would welcome clarification of how OIOS had reached the conclusion that library staff lacked motivation, mobility and career prospects and wondered how such problems were being addressed. |
И наконец, он хотел бы получить разъяснения относительно того, каким образом УСВН пришло к выводу о том, что у персонала библиотек отсутствуют стимулы к работе, нет мобильности и возможностей развития карьеры, а также интересуется тем, как решаются эти проблемы. |
Given that non-governmental sources had suggested that lower level officers lacked awareness and training on human rights, the Committee would welcome specific details of training given at those levels. |
С учетом того, что, согласно сообщениям из неправительственных источников, у служащих низшего уровня отсутствует должная осведомленность и подготовка по вопросам прав человека, Комитет хотел бы получить дополнительные сведения о той подготовке, которая осуществляется на этих уровнях. |
While he had followed the delegation's account of the situation of the Roma minority with interest, he would welcome further information on the matter. |
И хотя он с интересом выслушал сообщение делегации о положении меньшинства рома, он все же хотел бы получить дополнительную информацию по данному вопросу. |
He would welcome information on the current standing within the Croatian armed forces of officers and soldiers suspected of having been implicated in war crimes. |
Он хотел бы получить информацию о положении в Хорватских вооруженных силах офицеров и солдат, подозреваемых в участии в военных преступлениях. |
Consequently, the Rwandan Government would welcome the following assistance: |
В этой связи правительство Руанды хотело бы получить: |
A more detailed account of the findings of the OIOS survey of discipline in peacekeeping missions would therefore be welcome. |
Поэтому было бы желательно получить более подробный отчет о выводах, которые УСВН сделало после ознакомления с состоянием дисциплины в миссиях по поддержанию мира. |
It would also welcome a detailed explanation concerning codes of conduct and conflict-of-interest rules, since the information contained in the report lacked clarity. |
Он также хотел бы получить детальное разъяснение относительно кодексов поведения и правил о коллизии интересов, поскольку содержащаяся в докладе информация является недостаточно четкой. |
This situation cannot be allowed to continue indefinitely, so I welcome recent efforts to restart negotiations on possible options likely to win widespread support. |
Такая ситуация не может продолжаться вечно, поэтому я приветствую недавние усилия по возобновлению переговоров по возможным вариантам, чтобы получить широкую поддержку. |
Precise information on the results of the housing improvement policy adopted by the Government in response to the wave of mass urbanization would be welcome. |
Было бы весьма полезно получить конкретную информацию о результатах политики улучшения жилищных условий, которая проводится правительством для решения проблемы этой массовой урбанизации. |
He would also welcome more information about the activities of the Commission for Gender Equality, and about the content of government programmes for women. |
Он также хотел бы получить больше информации о деятельности Комиссии по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и о содержании правительственных программ в интересах женщин. |
The CTC would welcome a report on the progress made by Peru in enacting legislation, and making other necessary arrangements, to implement those international instruments. |
Комитет хотел бы получить информацию о ходе деятельности в Перу по принятию соответствующего законодательства и других необходимых изменений для осуществления этих международных документов. |
She would welcome further clarification of the amnesty laws in the light of the IACHR judgement that they ran counter to the American Convention on Human Rights. |
Она хотела бы получить дополнительное разъяснение по поводу законов об амнистии в свете решения МКПЧ об их противоречии Американской Конвенции о правах человека. |
That was a positive development on which she would welcome more information, particularly since the Committee had received reports of difficulties encountered by NGOs in conducting human rights activities in Togo. |
Это - позитивный шаг, о котором она хотела бы получить более подробную информацию, в частности по той причине, что в Комитет поступали сообщения о трудностях, испытываемых НПО при организации правозащитных мероприятий в Того. |
She would therefore welcome clarification as to what impact, if any, the proposed reductions might have on the Office. |
В связи с этим она хотела бы получить разъяснение по поводу того, будут ли иметь предлагаемые сокращения какие-либо последствия для Управления и каков их характер. |
Details on the impact of the Office in terms of improving the system of justice would also be welcome. |
Желательно было бы также получить подробную информацию о влиянии деятельности Канцелярии с точки зрения совершенствования системы правосудия. |