| He would welcome clarification of the place of the Covenant in the hierarchy of norms. | Он хотел бы получить уточнение в отношении того, какое место занимают положения Пакта в иерархии норм. |
| Ms. Motoc said that statistics on complaints of racist acts received and of related investigations, prosecutions and convictions would be welcome. | Г-жа Моток говорит, что было бы полезно получить статистические данные о количестве жалоб на акты расизма и связанных с ними расследований, судебных разбирательств и приговоров. |
| More details on pre-trial detention would be welcome. | Желательно получить уточнения о содержании под стражей до суда. |
| The Committee would also welcome information on the Government's measures aimed at giving women access to affordable and modern contraceptive methods. | Комитет также хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых правительством в целях обеспечения доступа женщин к недорогим современным противозачаточным средствам. |
| The Committee would welcome disaggregated data on the ethnic origin of prisoners and a copy of the findings of any national studies carried out in that connection. | Комитет будет рад получить дезагрегированные данные об этнической принадлежности заключенных и копию выводов, сделанных по результатам любых национальных исследований, проведенных в этом отношении. |
| The Special Rapporteur would welcome additional information on the measures the federal authorities intend to take to implement the new programme and assess its results. | Специальный докладчик хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, которые федеральные власти планируют принять для реализации этой новой программы и оценки ее результатов. |
| Information on the safeguards in place for human rights defenders and the number of prosecutions brought against perpetrators of intimidation would also be welcome. | Она хотела бы также получить информацию о мерах по защите правозащитников и о количестве дел против лиц, угрожающих правозащитникам. |
| Updated details of any progress in the implementation of the Federal Act on Areas of Traditional Resource Use would also be welcome. | Желательно было бы также получить обновленные сведения о любом прогрессе в осуществлении Федерального закона "О территориях традиционного природопользования". |
| The Committee would welcome data on the number of complaints of racial discrimination the Human Rights Ombudsman had received and how many had been investigated. | Комитет хотел бы получить данные о количестве жалоб на расовую дискриминацию, полученном Уполномоченным по правам человека, а также о том, по скольким из них было проведено расследование. |
| Lastly, she would welcome details on the budget, the functions and the jurisdiction assigned to the Office of the Special Prosecutor for Crimes against Journalists. | Наконец, она хотела бы получить более подробную информацию о бюджете, функциях и сфере полномочий Специальной прокуратуры по преступлениям против журналистов. |
| The Committee would welcome further clarification related to the information therein that no cases of asylum during the last five years have been accepted. | Комитет хотел бы получить дополнительные разъяснения в отношении содержащейся в них информации о том, что за последние пять лет ни по одному из ходатайств о предоставлении убежища не было дано положительного ответа. |
| Since that was a marked tendency in the State party, the Committee would welcome detailed information on that phenomenon in the next periodic report. | Поскольку эта тенденция весьма заметна в государстве-участнике, члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию об этом явлении в следующем периодическом докладе. |
| He would welcome some clarification of the distribution of responsibilities between the executive branches of the United Kingdom Government and those of the other jurisdictions. | Он хотел бы получить некоторые разъяснения по вопросу о распределении функций между исполнительной властью правительства Соединенного Королевства и исполнительными органами других юрисдикций. |
| He had been led to believe that delays in criminal proceedings were a serious human rights concern in Latvia, and would welcome confirmation on that point. | У него есть основания полагать, что задержки в уголовном судопроизводстве представляют собой серьезную проблему в области прав человека в Латвии, и в этой связи он хотел бы получить подтверждение. |
| In conclusion, the Committee would welcome more information on how the Poverty Reduction Strategy Paper would meet women's needs. | В заключение она говорит, что Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, какие меры предусмотрены в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты для удовлетворения потребностей женщин. |
| With reference to article 16, the Committee would welcome additional information about rights and duties during marriage and at the dissolution of the marriage. | Что касается статьи 16, то Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о правах и обязанностях в браке и при его расторжении. |
| More information would be welcome on the extent to which teachers were prepared to use gender positive manuals or adapt more traditional teaching materials to include gender issues. | Необходимо получить более подробную информацию о степени готовности учителей использовать пособия, учитывающие гендерную проблематику, или адаптировать традиционные учебные материалы таким образом, чтобы охватить гендерные вопросы. |
| For example, the Committee would welcome information about cases to which the Law of 28 June 2001 on the burden of proof of gender-based discrimination applied. | Например, Комитет хотел бы получить информацию о случаях применения закона от 28 июня 2001 года о бремени доказывания гендерной дискриминации. |
| If so, she would welcome information as to how they had been handled. | Если да, то она хотела бы получить информацию о том, как решаются эти вопросы. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that her concern related, not to the two persons selected, but to the selection procedure followed, regarding which she would welcome further information. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что ее волнует вопрос не о тех двух лицах, которые были отобраны, а о самой процедуре отбора, которая была использована и в отношении которой она бы хотела получить дополнительную информацию. |
| The President's annual visits provided a welcome opportunity for the Committee to stay abreast of various facets of the Court's work. | Ежегодно совершаемые Председателем поездки в Нью-Йорк для участия в сессии Комитета предоставляют его членам прекрасную возможность получить последнюю информацию по различным аспектам работы Суда. |
| I would welcome the opportunity to work with you more, learn how you do things, get some pointers. | Я была бы рада возможности больше работать с вами, научиться что и как делать, получить рекомендации. |
| The Committee would also welcome information on how and by whom such trainings are being monitored, evaluated and the impact assessed. | Комитет также хотел бы получить информацию о том, каким образом и кто именно осуществляет контроль за таким обучением, оценивает и анализирует эффективность его результатов. |
| He welcomed the working papers submitted by the United Kingdom on the subject of verification of nuclear disarmament and would welcome similar information from other nuclear-weapon States. | Он приветствует представленные Соединенным Королевством рабочие документы по вопросу о контроле за ядерным разоружением и был бы рад получить аналогичную информацию от других государств, обладающих ядерным оружием. |
| We welcome the reconciliation work undertaken by the Kosovo Force and UNMIK, which helped to bring about a solution whereby both communities are now rebuilding their properties. | Мы приветствуем работу по примирению, проведенную Силами для Косово и МООНК, которая помогла получить решение, в соответствии с которым в настоящее время обе общины восстанавливают свое имущество. |