In this regard, the CTC would welcome receiving a further clarification regarding this process, including information about relevant supporting provisions which are intended to monitor both tax returns as well as accompanying audited accounts. |
В этом отношении КТК хотел бы получить дальнейшее разъяснение относительно этого процесса, в том числе информацию о соответствующих положениях, предусматривающих мониторинг как за уплатой налогов, так и за сопровождаемыми их проверенными счетами. |
1.16 The CTC would welcome receiving a progress report regarding any developments in Tonga becoming a party to the United Nations Conventions Against Transnational Organized Crime and its three Protocols, as indicated at page 11 of the supplementary report. |
1.16 КТК хотел бы получить информацию о том, какие меры предпринимаются в Тонга с целью стать участником Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней, как об этом указано на странице 14 дополнительного доклада. |
Ms. SVEAASS (Alternate Country Rapporteur) said it was not clear from the State party's reply that promoting awareness of the Convention was an express part of programmes for civil servants. Further information on that subject would therefore be welcome. |
Г-жа СВЕОСС (Содокладчик по Венгрии) говорит, что из ответа государства-участника ясно не следует, что распространение информации о Конвенции прямо осуществляется в рамках программ, предназначенных для государственных служащих, поэтому хотелось бы получить уточнения на этот счет. |
She would welcome information on the current situation regarding women's occupation of high-level civil service posts at the central, regional, provincial and district levels. |
Оратор хотела бы получить информацию о нынешней ситуации, связанной с должностями высокого уровня на гражданской службе на центральном и региональном уровнях и уровне воеводств и округов. |
The Austrian Government had made great efforts to increase women's participation in the labour market, but she would welcome specific figures illustrating how women's employment prospects had been improved as a result of those efforts. |
Правительство Австрии принимает активные усилия в целях повышения степени представленности женщин на рынке труда, однако ей хотелось бы получить конкретные статистические данные, позволяющие судить о том, насколько расширились перспективы женщин в сфере занятости благодаря предпринятым правительством усилиям. |
Ms. Pimentel said that the numerous initiatives and the code of ethics of the media were impressive, and she would welcome any printed information on them that could be provided. |
Г-жа Пиментель говорит, что многочисленные инициативы и этические кодексы для СМИ выглядят довольно впечатляющими, и она хотела бы получить любую имеющуюся о них информацию в печатном виде. |
The Committee would welcome a detailed description of the Office's new donor strategy and looks forward to that description in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Комитету хотелось бы получить подробное описание новой стратегии Канцелярии для доноров, и он рассчитывает на его представление в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
More information would be welcome on the impact such an instrument would have on the exercise of human rights in the countries of the South. |
Наряду с этим оратор хотел бы получить информацию о характере воздействия такого документа на осуществление прав человека в странах Юга. |
The Macedonian side would welcome an explanation as to how this can amount to a violation of article 7 - or any other provision - of the 1995 Interim Accord. |
Македонская сторона хотела бы получить объяснение относительно того, как это может расцениваться как нарушение статьи 7 - или любого другого положения - Временного соглашения 1995 года. |
It would welcome more information in the near future regarding the operations of the South-South Centre in China and about the possible establishment of other such centres in advanced developing countries. |
ЕС хотел бы получить в ближай-шее время более подробную информацию о дея-тельности Центра Юг-Юг в Китае и о возможности создания других таких центров в активно разви-вающихся странах. |
In the light of the events of 1 July 2008, she would welcome information on the steps the State party was taking to rebuild public confidence in the police. |
В свете событий, произошедших 1 июля 2008 года, она будет рада получить информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью восстановления общественного доверия к полиции. |
The Committee would also welcome information about skills training for girls in rural areas outside the formal education system and measures planned by the Government to provide universal access to free education. |
Комитету также хотелось бы получить данные об обучении девочек в сельской местности профессиональным навыкам за рамками официальной системы образования и о мерах, которые планируются правительством для обеспечения всеобщего доступа к бесплатному образованию. |
Also, any assistance in training staff in techniques of border patrols and security investigation and assistance in procuring equipment for detection of explosives and other dangerous materials would be welcome. |
Кроме того, желательно было бы получить помощь в деле профессионального обучения персонала методам проведения расследований, связанных с безопасностью пограничного патрулирования, а также помощь в приобретении оборудования по обнаружению взрывчатых веществ и других опасных материалов. |
She would therefore welcome detailed information on control by civilian authorities over the army and on the bodies with responsibility for investigating acts of torture carried out by military personnel and prosecuting the perpetrators. |
В связи с этим было бы желательно получить уточнения в отношении контроля, осуществляемого гражданскими властями над армией и органами, которые проводят расследования в связи с актами пыток, совершенными военнослужащими, и привлекают виновных к ответственности. |
She would also welcome information on the working relationship between the Nicaraguan Institute for Women and the non-governmental organizations concerned with women's issues, as well as on cooperation among NGOs. |
Она также хотела бы получить информацию о рабочих взаимоотношениях между Никарагуанским институтом по положению женщин и неправительственными организациями, занимающимися женской проблематикой, а также о сотрудничестве между НПО. |
She would also welcome more information on how the federal Government handled issues within the primary and secondary health sectors, which were governed by local and state authorities, respectively. |
Хотелось бы также получить больше информации о том, как федеральное правительство решает проблемы в первичном и вторичном секторе здравоохранения, за которые несут ответственность соответственно местные органы власти и правительства штатов. |
She would welcome information on mechanisms being considered by the Government with a view to raising judges' and lawyers' awareness of the provisions of the Convention in relation to national law and court decisions. |
Оратор хотела бы получить информацию о рассматриваемых правительством механизмах в целях повышения информированности судей и адвокатов о положениях Конвенции, касающихся национального законодательства и судебных решений. |
The system whereby detainees were not allowed to appoint their own lawyer but had one appointed for them by the Bar Association had already been denounced by other United Nations treaty bodies, and she would welcome any information that might serve to allay the Committee's concerns. |
Система, не позволяющая задержанным лицам выбирать своего адвоката и предусматривающая назначение им адвоката коллегией адвокатов, уже была ранее осуждена другими договорными органами Организации Объединенных Наций, и она хотела бы получить любую информацию, которая помогла бы развеять обеспокоенность Комитета. |
The Committee would like to hear the State party's opinion on that issue. Clarification of the timeframe for applying that provision would also be welcome. |
Комитету хотелось бы узнать мнение государства-участника по этому вопросу, а также получить уточнения о временном охвате этого положения. |
Clarification would also be welcome on the incident at Tebessa, a town in the north-east of Algeria where, on the night of 23-24 July 2001, three single women had been attacked by a group of men. |
Аналогичным образом, хотелось бы получить уточнения об инциденте в Тебессе, городе на северо-востоке Алжира, где в ночь с 23 на 24 июля 2001 года три одинокие женщины подверглись нападению со стороны группы мужчин. |
Furthermore, the Committee would welcome more information on concrete application of the rules regarding inter-prisoner violence drawn up by the Director of the Prison and Probation Administration (para. 59 of the report). |
Кроме того, хотелось бы получить больше информации о конкретном применении норм, касающихся проявлений насилия между арестантами, которые введены директором администрации пенитенциарных и пробационных служб (пункт 59 доклада). |
It had been said that the Commission for Human Rights and Good Governance complied with the Paris Principles, but further information on the extent of its independence would be welcome. |
Было сказано, что Комиссия по правам человека и благому управлению отвечает Парижским принципам, однако нелишне было бы получить уточнения по поводу ее независимости. |
She wondered whether any gender-based analysis of court cases had been carried out and would welcome information on the adequacy of the number of women's shelters and on plans to invest more heavily in such facilities. |
Она спрашивает, проводился ли какой-либо гендерный анализ судебных дел, и хотела бы получить информацию о количестве женских приютов и о наличии планов по увеличению ассигнований для подобных учреждений. |
Information on access to all available treatment and therapy for migrant women who had contracted HIV/AIDS outside of the Lao People's Democratic Republic would also be welcome. |
Хотелось бы также получить информацию о доступе женщин-мигрантов, которые были инфицированы ВИЧ или заболели СПИДом за пределами Лаосской Народно-Демократической Республики, ко всем видам лечения и медицинской помощи. |
Lastly, she would welcome more information on the current situation regarding the women in peacebuilding programmes carried out by UNOGBIS and the measures being taken in that regard to implement Security Council resolution 1325 (2000). |
В заключение оратор хотела бы также получить дополнительную информацию о состоянии дел в отношении участия женщин в миростроительных программах, осуществляемых ЮНОГБИС, и мерах, принимаемых в связи с этим для осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |