The Committee would welcome details on the situation in that region and on the measures that the Government was considering taking in order to respond to it and to prevent a similar situation from arising elsewhere. |
Члены Комитета хотели бы получить более подробную информацию о положении в этом районе, а также о мерах, которые правительство намерено принять для его исправления и для того чтобы воспрепятствовать повторению такой ситуации в других местах. |
On the subject of the Pension Fund, it was to be hoped that the currently successful investment policy would be continued in the future, but further information would be welcome concerning the Fund's actuarial imbalance in dollar terms. |
Что касается Пенсионного фонда, то остается надеяться, что нынешняя успешная инвестиционная политика в будущем продолжится, однако желательно было бы получить дополнительную информацию об актуарном дисбалансе Фонда в долларовом выражении. |
With regard to table 2.13, a substantial amount was provided for consultants and experts, in connection with the development of information technology, and his delegation would welcome further information thereon in the context of the Department's expenditures. |
Из таблицы 2.13 следует, что значительные суммы были выделены на оплату услуг консультантов и экспертов в связи с разработкой информационной технологии, и поэтому его делегация хотела бы получить дополнительную информацию на этот счет в контексте расходов Департамента. |
The Committee is also concerned by the standard of living of persons in rural areas, particularly those close to borders with neighbouring countries, and would welcome further information on their full access to economic, social and cultural rights. |
Комитет в равной степени озабочен уровнем жизни населения, проживающего в сельских районах, в особенности в тех из них, которые расположены на границе с соседними странами, и хотел бы получить дополнительную информацию об обеспечении этим группам населения полного доступа к экономическим, социальным и культурным правам. |
Some representatives said that they would welcome more information on how the broad strategies could be translated into detailed policies and programmes and how the mission and the goals identified could be operationalized. |
Ряд представителей заявили, что хотели бы получить больше информации о том, каким образом общие стратегии можно воплотить в конкретные меры политики и программы и каким образом можно обеспечить осуществление поставленных задач и целей. |
He would welcome further information regarding any legislation in force on the subject of the provision of legal aid services to citizens who could not afford to pay for the services of a lawyer. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию о том, существует ли закон о предоставлении юридической помощи гражданам, не способным оплатить услуги адвокатов. |
While his delegation would welcome some clarification of the reasons, particularly technical, for the proposed changes, it supported the Commission's recommendation, already endorsed by the Secretary-General, for a 9.2 per cent net increase in remuneration during the biennium 1996-1997. |
Хотя Индия хотела бы получить некоторые разъяснения относительно оснований, в частности технических оснований, для внесения предлагаемых изменений, она поддерживает рекомендации Комиссии, уже утвержденные Генеральным секретарем, в соответствии с которыми чистое вознаграждение увеличится на 9,2 процента в двухгодичном периоде 1996-1997 годов. |
In the meantime, implementation of the reforms should continue, particularly the possible amendments to the Financial and Staff Regulations and Rules. His delegation would welcome more information on the progress made in that area. |
В частности, необходимо продолжать работу по возможному пересмотру финансовых положений и правил в области финансового управления; делегации Японии хотелось бы получить информацию о ходе работы в данной области. |
It took note of the Board's recommendation that appropriate norms should be developed for the selection of consultants from a wider geographical base and would welcome additional information on how those norms could be developed and implemented. |
Она принимает к сведению рекомендацию об установлении надлежащих критериев отбора и набора консультантов на более широкой географической основе и хотела бы получить более точную информацию о том, каким образом эти критерии будут разрабатываться и применяться. |
It appeared that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had made some observations concerning fraud and irregularities in connection with the official concerned and her delegation would therefore welcome some clarification on the matter. |
Как представляется, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора высказал некоторые замечания в связи с мошенничеством и допущенными нарушениями в работе указанного должностного лица, и поэтому ее делегация хотела бы получить некоторые разъяснения по данному вопросу. |
The representation of minorities in Communist Party structures had not been fully clarified and information on whether it was true that the percentage of minorities in such structures was low would be welcome. |
Вопрос, касающийся представленности меньшинств в структурах коммунистической партии, был выяснен не до конца, в связи с чем хотелось бы получить информацию о том, соответствует ли истине утверждение, согласно которому процентная доля представителей меньшинств в таких структурах является низкой. |
The Special Rapporteur is encouraged to note the development of a civil society proposal for comprehensive legal protection in cases of domestic violence and would welcome information from the Government on the steps taken to consider the proposal. |
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует разработку гражданским обществом предложения о всесторонней юридической защите в случаях бытового насилия и хотела бы получить от правительства информацию о шагах, предпринятых для рассмотрения данного предложения. |
It is welcome to have confirmation now that more than 150,000 Serbs have registered for the elections, and we recognize the key role that the authorities in Belgrade have played in encouraging that process. |
Отрадно получить сейчас подтверждение того, что более 150000 сербов зарегистрировались для участия в выборах, и мы признаем ключевую роль, которую сыграли в поощрении этого процесса власти в Белграде. |
While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. |
Хотя мы приветствуем изменения по сравнению с резолюциями прошлого года, мы считаем, что суть и направленность проектов резолюций этого года не претерпели достаточных изменений, чтобы получить нашу поддержку. |
He would also welcome more information on the activities of the Ombudsman's Office established in July 2002 and the status of NGOs under the Non-Governmental Organizations Act of 2000. |
Он также хотел бы получить подробную информацию о деятельности созданного в июле 2002 года Управления омбудсмена и о статусе НПО в соответствии с Законом о неправительственных организациях от 2000 года. |
Further information on the situation of street children in the Sudan would also be welcome. He asked for confirmation of reports that the government forces had interned hundreds of street children in camps. |
Г-н Крецмер хотел бы также получить дополнительную информацию в отношении положения уличных детей в Судане и просит подтвердить содержащиеся в докладах сообщения, согласно которым правительственные силы направили сотни таких детей в лагеря. |
Sub-paragraphs 1 (a) and (b): The CTC would welcome a copy of the draft comprehensive anti-terrorism legislation mentioned in the report, together with a progress report on its enactment and implementation. |
Подпункты (а) и (Ь) пункта 1: КТК хотел бы получить копию проекта упомянутого в докладе всеобъемлющего законодательства о борьбе с терроризмом, а также доклад о ходе работы по его принятию и осуществлению. |
Information would also be welcome on the Sharia Court and the decisions it had made in 1990 to introduce into Pakistan's Penal Code the concepts of Qisas ("an eye for an eye") and Diyat ("blood money"). |
Комитет хотел бы также получить информацию о суде шариата и решениях, принятых им в 1990 году относительно введения в Уголовный кодекс Пакистана принципов "кизас" ("око за око") и "дият" ("кровавые деньги"). |
He would welcome information on the percentages of Roma employed in the police force, judicial service, civil service and private sector and on the measures being taken by the Government to promote their integration. |
Выступающий желал бы получить информацию о процентной доли рома в полиции, судебной системе, на гражданской службе и в частном секторе, а также о тех мерах, которые принимает правительство для поощрения их интеграции. |
Lastly, his delegation would welcome information on the savings that had been achieved through recourse to external printing services and on the efforts that had been made to strengthen printing capacity at the United Nations Office at Geneva. |
Наконец, его делегация хотела бы получить информацию об экономии средств, достигнутой благодаря использованию внешних типографских работ, и об усилиях, которые были предприняты в целях расширения типографских мощностей в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The CTC would welcome receiving particulars of the legal provisions which are in place to meet those requirements or, in their absence, an indication of the steps which Slovenia intends taking in that regard. |
КТК хотел бы получить подробную информацию о существующих законодательных положениях для удовлетворения этих требований или в их отсутствие информацию о том, какие меры Словения планирует принять в этой связи. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said he would welcome more information on the situation of asylum-seekers who were awaiting a decision on their asylum application and how they were assisted by the Commission for Aid to Refugees. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что ему хотелось бы получить больше информации о положении просителей убежища, которые ожидают решения по своим заявлениям о предоставлении убежища, и узнать о том, как им помогает Комиссия по оказанию помощи беженцам. |
The Executive Secretary of the Commission is not aware of any denial of direct access to Commission management and staff in conjunction with the conduct of the Office of Internal Oversight Services audits and would welcome any evidence to substantiate this claim. |
Исполнительному секретарю Комиссии неизвестно о прямых обращениях к руководству или персоналу Комиссии по поводу того, что Управлению служб внутреннего надзора когда-либо отказывалось в проведении ревизий, и он хотел бы получить любые доказательства обоснованности такого заявления. |
The Committee would welcome information regarding the fees and charges imposed in respect of education at the various levels of the education system in both public and private teaching establishments. |
Комитет хотел бы получить информацию о размерах денежных сумм, взимаемых за обучение на различных уровнях системы образования, как в государственных, так и в частных учебных заведениях. |
We should welcome Myanmar's desire for guidance and advice from multilateral institutions and the United Nations Development Program; instead, we continue to limit the role that these institutions can play in the country's transition. |
Мы должны приветствовать желание Мьянмы получить руководство и консультации от международных учреждений и от Программы развития ООН; вместо этого мы по-прежнему ограничиваем роль, которую данные организации могут играть в преобразованиях в этой стране. |