She would also welcome information on the way national action plans, particularly the plan for 2007-2008, were drawn up and on the bodies involved in that procedure. |
Она также хотела бы получить информацию о том, каким образом разрабатываются национальные планы действий, в частности план на 2007-2008 годы, и какие органы принимают участие в этой процедуре. |
I welcome the intention of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, to visit Sierra Leone in late June to examine the situation on the ground and to obtain tangible commitments regarding the prevention of abuses and accountability of perpetrators. |
Я приветствую намерение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон посетить Сьерра-Леоне в конце июня, с тем чтобы изучить обстановку на месте и получить твердые обязательства относительно предотвращения злоупотреблений и наказания виновных. |
More information on those points would be welcome, as also would an assurance by the State party that everything would be done to remedy those omissions. |
Поэтому было бы желательно получить от государства-участника соответствующие разъяснения, а также заверения в том, что будут приложены все меры для исправления этих недостатков. |
More precise details of the progress achieved in that respect would be welcome, particularly since it was extremely important that Cambodia should have organizations which were independent of the Government and capable of effectively ensuring the defence of persons whose rights had been violated. |
Было бы неплохо получить более подробную информацию о том, что было сделано в этом направлении, учитывая исключительно важное значение наличия в Камбодже организаций, независимых от правительства и способных обеспечивать защиту людей, чьи права были нарушены. |
The Committee takes note that the State Comptroller's Office is responsible for acting as Ombudsman, and would welcome further information on its activities, particularly as regards measures to combat discrimination. |
Комитет принимает к сведению, что Канцелярии государственного контролера поручено выполнять функции омбудсмена, и он был бы рад получить дополнительную информацию о его деятельности, особенно в том, что касается мер по борьбе с дискриминацией. |
The Committee would welcome information on the extent of the problem and the measures adopted at the provincial and national levels to combat it. |
Комитет хотел бы получить информацию о масштабах этого явления и о принимаемых на уровне провинций и всей страны мерах по борьбе с ним. |
Information would also be welcome as to whether the Russian Federation had initiated proceedings with regard to the amendments to article 8, paragraph 6 of the Convention on the financing of the Committee. |
Выступающий высказывает также пожелание получить информацию о том, начала ли Российская Федерация процедуру внесения поправок в пункт 6 статьи 8 Конвенции, касающийся финансирования Комитета. |
The third periodic report was well-structured and contained all the relevant legal references, but the Committee would welcome the inclusion of more practical information in the next report. |
Структура третьего периодического доклада хорошо сбалансирована, и он содержит ссылки на все важнейшие законодательные акты, но в следующем докладе Комитет хотел бы получить больше информации по практическим аспектам. |
However, after carefully reviewing the report of ACABQ on the subject, her delegation could find no justification for the proposal to increase the space allotted to the Office of the High Commissioner for Human Rights; she would welcome clarification from the Secretariat in that regard. |
Однако после внимательного изучения доклада ККАБВ по данному вопросу ее делегация не может найти обоснования предложения увеличить площадь, предоставляемую Управлению Верховного комиссара по правам человека; она хотела бы получить разъяснение Секретариата в этой связи. |
His delegation had previously asked for details of the staff transferred to and from the support account, as well as how many posts held by nationals of developing countries were to be abolished, and would welcome responses as quickly as possible. |
Его делегация ранее запросила подробную информацию о сотрудниках, финансирование которых переведено со вспомогательного счета или на этот счет, а также о том, сколько должностей, занимаемых гражданами развивающихся стран, будет упразднено, и он хотел бы получить ответы как можно скорее. |
The Committee would welcome information on progress in this regard and details of the measures that Brazil has taken or intends to take in order fully to implement paragraph 1 of resolution 1373. |
Комитет хотел бы получить информацию о том, как продвигается работа в этой области, а также подробные сведения о мерах, которые Бразилия приняла или намеревается принять в целях полного осуществления пункта 1 резолюции 1373. |
Nineteen of those posts were related to the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and he would welcome the assurance that the activities planned for the new missions would not be constrained. |
Девятнадцать из этих должностей относятся к Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, и оратор хотел бы получить заверение в том, что мероприятия, запланированные для новых миссий, не будут ограничены. |
Further explanation would also be welcome of why the matter was currently within the purview of the Secretary-General, rather than the General Assembly, as had been the case. |
Было бы желательным также получить дальнейшее пояснение, почему этот вопрос в настоящее время находится в компетенции Генерального секретаря, а не Генеральной Ассамблеи, как это было раньше. |
His delegation would welcome clarification as to why the Secretary-General had suggested a review by a panel of outside experts at a time when a review of OIOS activities was being conducted in the General Assembly. |
Его делегация хотела бы получить разъяснения относительно того, почему Генеральный секретарь предложил провести обзор с привлечением группы внешних экспертов, в то время как обзор деятельности УСВН проводится в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Information would be welcome on the recourse sought by UNHCR in such cases and he recognized the attention being devoted to their follow-up by the Office of the Inspector-General of UNHCR. |
Ему хотелось бы получить информацию о средствах правовой защиты, к которым прибегает УВКБ в таких случаях, и он с признательностью отмечает то внимание, которое уделяется отслеживанию последующих мероприятий Отделом Генерального инспектора УВКБ. |
His delegation would welcome information on the situation with regard to the redeployment of up to 50 posts requested by the General Assembly in resolution 58/270. |
Его делегация хотела бы получить информацию о ходе перераспределения не более 50 должностей, о котором Генеральная Ассамблея просила в своей резолюции 58/270. |
Lastly, he would welcome additional information on the duration of the boundary demarcation exercise and the status of the Working Group on the maritime boundary. |
И наконец, он хотел бы получить более подробную информацию о продолжительности процесса демаркации границы и статусе Рабочей группы по морской границе. |
The Group of 77 and China would welcome information from the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services about the steps that had been taken to establish such cooperation and how effective they had been. |
Группа 77 и Китай хотели бы получить от заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора информацию о мерах, которые были приняты для организации такого сотрудничества, а также об их эффективности. |
Lastly, she noted that page 52 of the report referred to "marital violence among friends and relatives", and said that she would welcome clarification of that phrase. |
Наконец, она отмечает, что на стр. 73 доклада говорится о том, что «в семьях друзей и родственников иногда имеют случаи насилия», в связи с чем она хотела бы получить разъяснение этого момента. |
Moreover, the Committee would welcome more information about the national machinery for ensuring implementation of the Convention and about the nature of the overall national policy on women. |
Более того, Комитет хотел бы получить больше сведений о национальном механизме обеспечения осуществления Конвенции и характере общей национальной политики в интересах женщин. |
Accordingly, she would welcome more information on measures being taken to review and improve the content of education in order to adjust the curriculum to the modernization process in the country. |
Соответственно, она хотела бы получить больше информации о мерах, принимаемых с целью обзора и совершенствования содержания просвещения для корректировки учебных планов с учетом осуществляемого в стране процесса модернизации. |
With regard to higher education, information would be welcome on women's percentage enrolment, areas of study, access to science and technology fields and encouragement to enter non-traditional careers through, for example, counselling or financial aid. |
Что касается высшего образования, то хотелось бы получить информацию о процентных показателях записи женщин, изучаемых ими предметах, их доступе к научно-техническим областям и о поощрении их к освоению нетрадиционных специальностей посредством, например, консультирования и предоставления финансовой помощи. |
He would also welcome an explanation of why the staff representatives had issued a calendar in early January that showed both holidays as optional, thereby causing confusion among the staff. |
Он также хотел бы получить разъяснение по поводу того, почему в выпущенном в начале января представителями персонала календаре оба эти праздника указаны в качестве праздников по выбору, что вызвало замешательство среди сотрудников. |
Particularly alarmed at the reports of discriminatory language used by persons in authority, he would also welcome information on training programmes for the police and other officials in the area of non-discrimination. |
Испытывая особую озабоченность по поводу сообщений о дискриминационных высказываниях должностных лиц, он также хотел бы получить информацию о программах профессиональной подготовки для сотрудников полиции и других государственных служащих в области предупреждения дискриминации. |
Details of any joint programmes being implemented at the bilateral level would also be welcome, as would clarification of the Government's position on non-refoulement. |
Было бы хорошо получить подробную информацию о любых совместных программах, осуществляемых на двустороннем уровне, а также разъяснения о позиции правительства по вопросу о невыдворении. |