| You could even say that we all live in the waters of the river of heaven. | Можно даже сказать, что все мы живём в водах небесной реки... |
| In the following years he grew into the trade in European waters. | Но пока он продолжал выполнять службу в европейских водах. |
| One of the reasons for the ongoing disaster... is these shrimp farms installed on the mangroves' rich waters. | Одна из причин происходящего бедствия... это фермы по разведению креветок, построенные в богатых мангровых водах. |
| With d'Estaing back to France, Washington got stuck in New Jersey, while asking for a continuous French naval presence in North American waters. | После отбытия д'Эстена во Францию Вашингтон застрял в Нью-Джерси и потребовал постоянного присутствия французских военно-морских сил в водах Северной Америки. |
| Five other species of fish have also been observed in its waters. | Кроме того, в прибрежных водах зарегистрированы ещё 5 видов морских черепах. |
| But we're still receiving ghost signals indicating S-11's presence in the coastal waters. | Но мы всё-таки принимаем смутные сигналы, показывающие присутствие С-11 в прибрежных водах. |
| Angry spirits are already attacking ships in your waters. | Злые духи уже терроризируют суда в ваших водах. |
| She's stuck in international waters where we have no contact and no jurisdiction. | Она где-то в международных водах, где у нас нет связей и не наша юрисдикция. |
| Landing on the choppy waters is like riding a wild horse. | Приземление в бурных водах похоже на езду на дикой лошади. |
| Once the ship hit international waters, they could have transferred him to another vessel. | Как только корабль окажется в нейтральных водах, его могут пересадить на любое другое судно. |
| Now, we all know that's a hazard in these waters, but you performed well. | Сейчас, мы все знаем что есть опасность в этих водах, но вы хорошо справились. |
| We're like some blind, helpless newborn creature trying to swim through shark-infested waters. | Мы как слепое, беспомощное, новорождённое существо пытаемся плавать в кишащие акулами водах. |
| The river that runs outside bore the King on its waters. | Река, протекающая вне родила Король на его водах. |
| I was born and bred on these waters, master dwarf. | Я родился и вырос на этих водах, мастер гном. |
| Not to mention the common pirates that stalked the surrounding waters like sea wolves. | Не стану упоминать обычных пиратов которые нападают в прибрежных водах как морские волки. |
| You don't have to swim the dark waters any longer. | Тебе больше не придется бултыхаться в темных водах. |
| He was swimming in these waters long before you were born. | Он плавал в этих водах задолго до вашего рождения. |
| But, the second I walk outside, I'm in international waters. | Но как только я выхожу наружу, я в нейтральных водах. |
| So, that means I'm going to be taking a craft over in international waters without permission. | Это значит, что я собираюсь захватить судно в нейтральных водах без разрешения. |
| Islands in warm tropical waters don't experience seasonal extremes. | На островах в тёплых тропических водах не бывает резкого перепада температур. |
| After my next bath in the waters of Delphi. | После моего следующего купания в водах Дельф. |
| Sometimes when we're out in these waters we get that message. | Нам иногда приходит такое сообщение в этих водах. |
| In other words, Luka Budanov is now in Danish waters. | Иными словами, Лука Буданов сейчас в датских водах. |
| German U-boats in our waters sinking British merchant ships in sight of Nantucket. | Немецкие подводные лодки в наших территориальных водах. Топят Британские торговые корабли вблизи острова Нантакет. |
| There were 325 reported pirate attacks worldwide in 2004; nine occurred in Malaysian waters, twenty in Thai waters, eight in Singaporean waters, and 93 in Indonesian waters. | В 2004 году было зарегистрировано 325 пиратских атак по всему миру; при этом 9 из них произошли в водах Малайзии, 8 в водах Сингапура и 93 в водах Индонезии. |