Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водах

Примеры в контексте "Waters - Водах"

Примеры: Waters - Водах
Finally, in the medium and long-term, determined action by the international community should address the challenge of ensuring peace and stability in Somalia itself, without which piracy and armed robbery in the waters of the region could not be effectively tackled in a sustained manner. Наконец, в среднесрочной и долгосрочной перспективе решительные действия со стороны международного сообщества должны быть направлены на решение трудной задачи обеспечения мира и стабильности в самом Сомали, без чего невозможно эффективно и на долгосрочной основе решать проблему пиратства и вооруженного разбоя в водах этого региона.
As an island country with few natural resources, Japan attaches great importance from an economic perspective to marine living resources and other natural resources lying on the continental shelves as well as on the deep seabed under its surrounding waters. Как островное государство с ограниченными природными ресурсами Япония с экономической точки зрения придает очень большое значение морским живым ресурсам и другим природным ресурсам в районе континентального шельфа, а также в глубоководных районах морского дна в окружающих нас водах.
(b) The Ministry executes its authority according to the laws, which permit law enforcement agencies to stop and search ships and vessels suspected of illegal activities in Kuwaiti territorial waters, or aircrafts and vessels that violate relevant international agreement. Ь) министерство реализует свои полномочия в соответствии с законами, которые позволяют правоохранительным органам останавливать и досматривать суда и корабли, подозреваемые в осуществлении незаконной деятельности в территориальных водах Кувейта, или самолеты и суда, которые нарушают соответствующие международные соглашения.
Under classical international law, a State possessed jurisdiction within certain limits, by virtue of its territorial sovereignty, over the person and property of foreigners found upon its land and waters and this remains true today. Согласно классическому международному праву государство обладает юрисдикцией в определенных рамках, в силу своего территориального суверенитета, над личностью и собственностью иностранцев, оказавшихся на его суше и в его водах, и это положение сохраняет силу и сегодня.
They that go down to the sea in ships and that do business in great waters, these see the works of the Lord, and his wonders in the deep. Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, видят дела Господа и чудеса Его в пучине.
But fortunately, last year the Foreign Minister of Japan acknowledged the proven entry of United States nuclear weapons into the territorial waters of Japan, on the adoption of the secret nuclear deal in 1960. Однако, к счастью, в прошлом году министр иностранных дел Японии признал уже доказанное пребывание ядерного оружия Соединенных Штатов в территориальных водах Японии при заключении секретной ядерной сделки в 1960 году.
This increased yield is heavily reliant on the use of fertilizers, which as well as enriching soil fertility can also have a negative impact on the environment, causing problems such as algal blooms in inland and marine waters; Повышение урожайности в значительной мере зависит от использования удобрений, что, при обогащении плодородности почв может одновременно оказывать отрицательное воздействие на окружающую среду, создавая такие проблемы, как цветение водорослей во внутренних водоемах и в морских водах;
Bearing in mind the Djibouti Code of Conduct, and recognizing the efforts of signatory States to develop the appropriate regulatory and legislative frameworks to combat piracy, enhance their capacity to patrol the waters of the region, interdict suspect vessels and prosecute suspected pirates, принимая во внимание Джибутийский кодекс поведения и отмечая усилия подписавших Кодекс государств развивать соответствующие нормативные и законодательные рамки для борьбы с пиратством, укрепления их потенциала в области патрулирования в водах региона, перехвата подозрительных судов и судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц,
The applicant stated that the discovery of polymetallic nodules within the national waters of the Republic of Kiribati during the 1960s and since the 1980s, interest in polymetallic nodules has been within the national development plans of the Republic of Kiribati. Заявитель указал, что полиметаллические конкреции были обнаружены в национальных водах Республики Кирибати в 1960х годах, а с 1980х годов интерес к полиметаллическим конкрециям находил отражение в планах национального развития Республики Кирибати.
During the first nine months of 2012, 99 attacks took place, while during the first nine months of 2013, 17 attacks occurred against ships in the waters off the coast of Somalia, in which pirates were able to briefly hijack two dhows. Если за первые девять месяцев 2012 года произошло 99 нападений, то за первые девять месяцев 2013 года в водах у берегов Сомали было совершено 17 нападений на суда, в результате которых пиратам удалось ненадолго захватить два одномачтовых каботажных судна.
To safeguard the security and sovereignty of the Republic of Yemen in its territorial waters and exclusive economic zone and on its continental shelf and to guard its coasts, islands, harbours and seaports; обеспечивать безопасность и суверенитет Республики Йемен в его территориальных водах и исключительной экономической зоне и на его континентальном шельфе, а также осуществлять охрану побережья, островов, гаваней и морских портов;
To ascertain violations against the environment and combat marine pollution in its territorial waters and exclusive economic zone and on or above its continental shelf and to gather related evidence and turn it over to the competent authorities; выявлять нарушения, наносящие ущерб окружающей среде, бороться с загрязнением морской среды в территориальных водах и исключительной экономической зоне, а также в пределах континентального шельфа и за его пределами и заниматься сбором соответствующих доказательств для их передачи компетентным органам;
"In connection with the provisions of article 4 of the present Convention, the Government of Chile shall not apply the provisions thereof to incidents that occur in its internal waters and in the waters of Magellan Strait." "В связи с положениями статьи 4 настоящей Конвенции правительство Чили не будет применять ее положения к инцидентам, которые происходят в его внутренних водах и водах Магелланова пролива".
(c) Implementing a ban on foreign vessels fishing in Somali waters and a trade embargo on the export of fish taken in Somali waters. с) введение запрета на лов рыбы иностранными судами в сомалийских водах и торговое эмбарго на экспорт рыбы, выловленной в этих водах.
Protection plan against pollution is made upon classification and categorization of water (arts. 75 and 76 of the Water Law) and strategy for protection of waters against pollution defined by water resource. План защиты от загрязнения составлен на основе классификации вод (статьи 75 и 76 Закона о водах) и стратегии защиты вод от загрязнения в зависимости от водного источника.
This agency, led by the Coordinating Minister for Political, Law and Security Affairs, has the main responsibility for coordinating cohesion among various relevant institutions for the purposes of ensuring maritime security in Indonesian waters. Это Агентство, возглавляемое министром по координации политических, правовых вопросов и вопросов безопасности, несет главную ответственность за координацию взаимодействия различных соответствующих институтов в целях обеспечения морской безопасности в индонезийских водах.
To ensure a round the clock detection, recognition and surveillance of all the objects in the territorial sea and neighboring waters in all weather conditions, a wider use of the navy and coast surveillance and of the infrastructure of other institutions and economic entities is envisaged. Для обеспечения круглосуточного обнаружения и опознания всех объектов в территориальных и прилегающих водах при любых погодных условиях и для наблюдения за этими объектами предусматривается более широкое использование наблюдений за морским пространством и береговой линией, а также использование инфраструктуры других учреждений и экономических субъектов.
The Pacific communities will work with other partners to promote the application of compatible policies by those partners in areas subject to their jurisdiction and surrounding waters, and with all other countries having interests in the region. Тихоокеанские общины будут сотрудничать с другими партнерами для поощрения применения этими партнерами сходной политики в районах, находящихся под их юрисдикцией, и прилежащих водах, а также с другими странами, имеющими интересы в регионе.
No vessel fishes in Namibia waters (or outside, in the case of Namibia flag vessels) without a valid authorisation (licence); ни одно судно не вело рыбный промысел в намибийских водах (а в случае судов, плавающих под намибийским флагом, - и за их пределами), не имея на то действительного разрешения (лицензии);
Despite the opposition of the Pacific region to the transportation of nuclear waste in the waters of our region, certain Powers show a complete lack of respect for the sovereignty of the small islands States of the Pacific. Несмотря на возражения государств Тихого океана по поводу перевозки ядерных отходов в водах нашего региона, ряд держав демонстрируют полное неуважение суверенитета малых островных государств Тихого океана.
It is mainly distributed in the northern and southern Atlantic Ocean, with one species, E. palari, described from the southwestern Pacific Ocean and eastern Indian Ocean in waters around Indonesia and Australia and another, E. microsicya, from the western Indian Ocean. Он в основном распространен в северной и южной части Атлантического океана, причем один вид Е. palari описан в юго-западной части Тихого океана и восточной части Индийского океана в водах вокруг Индонезии и Австралии, а другой - E. microsicya - в западной части Индийского океана.
Spain also had to deal with Ottoman backed Barbary piracy in the Mediterranean - a vastly greater menace than Caribbean piracy, as well as Oriental and Dutch piracy in the waters around the Philippines. Испании также приходилось иметь дело с Османской империей, поддерживавшей берберское пиратство в Средиземноморье - намного большей угрозой, чем карибское пиратство и азиатское и голландское пиратство в водах Филиппин.
The agency is also responsible for combating illegal fishing in Australia's Exclusive Economic Zone including the waters between Australia and Indonesia and in the Southern Ocean and the Australian territories of Ashmore and Cartier Islands and Heard Island and McDonald Islands. Агентство также отвечает за борьбу с незаконным промыслом в исключительной экономической зоне Австралии, в том числе водах между Австралией и Индонезией, в Южном океане и австралийских территориях островов Ашмор и Картье, острова Херд и островов Макдональд.
In June 2014, the Fisheries Minister of the Puntland State of Somalia Hasan Mahmoud announced that the Somali and Yemeni governments are slated to sign a Memorandum of Understanding to regulate fishing within Somalia's territorial waters by Yemeni fishermen. В июне 2014 года министр рыболовства Пунтленда объявил, что правительства Сомали и Йемена планируют подписать меморандум о взаимопонимании для регулирования рыболовства в территориальных водах Сомали.
In spite of the high fines and mandatory confiscation of fishing vessels and fishing gear imposed upon conviction under the Malaysian Fisheries Act 1985, the number of foreign fishing vessels arrested in Malaysian fisheries waters had increased. Несмотря на высокие штрафы и обязательную конфискацию рыболовных судов и снастей, которые предусмотрены в случае признания нарушителей виновными по Закону Малайзии о рыболовстве 1985 года, численность иностранных рыболовных судов, которые арестовываются в рыболовных водах Малайзии, возросла.