Based on these achievements, a task force, with the Netherlands as lead country, examined approaches and instruments to promote sustainable water management in day-to-day practice, including water-management activities intransboundary waters. |
На основе этих документов целевая группа, возглавляемая Нидерландами, рассмотрела механизмы и подходы к поощрению устойчивой водохозяйственной деятельности в повседневной практике, включая водохозяйственную деятельность в трансграничных водах. |
The same principle applies to transit passage in straits used for international navigation or archipelagic sea lane passage in archipelagic waters. |
Этот же принцип применяется к транзитному проходу через проливы, используемые для международного судоходства, или проходу по архипелажному морскому коридору в архипелажных водах. |
Norwegian vessels would thus be able only to fish in such waters upon the express consent and under such terms as were laid down by those States. |
Таким образом, норвежские суда могут вести промысел в таких водах только с явно выраженного согласия этих государств и на выдвигаемых ими условиях. |
Since May 1996, the Royal Gibraltar Police and Customs have deployed additional resources to monitor and curtail launch movements in Gibraltar waters. |
С мая 1996 года гибралтарское королевское полицейское и таможенное управление задействовало дополнительные средства с целью контролировать и пресекать движение катеров в гибралтарских водах. |
I was informed only a few hours ago that 216 new refugees were found in the waters of the Bahamas. |
Всего лишь несколько часов назад мне сообщили о том, что в территориальных водах Багамских Островов было обнаружено еще 216 беженцев. |
The fact that they did not try to justify themselves by saying that such incident took place in international waters is nothing but colossal insolence. |
То, что сейчас они попытались оправдаться, заявив, что этот инцидент имел место в международных водах, - неслыханная дерзость. |
The Eastern African coast, for instance, has in the recent past experienced a series of armed attacks, particularly in the waters adjacent to Somalia. |
Например, побережье Восточной Африки в недавнем прошлом было ареной серии вооруженных нападений, в частности в водах, прилегающих к Сомали. |
To conserve fisheries resources, the Government is spending $100 million on the deployment of artificial reefs in marine parks and other coastal waters. |
С целью сохранения рыбных запасов правительство выделяет 100 млн. долл. для создания искусственных рифов в морских заповедниках и в других прибрежных водах. |
A recently completed consultancy on fisheries resources and operations in local waters, and related public consultations will help us to formulate an appropriate fisheries management strategy. |
Недавно подготовленное консультативное заключение по рыбным запасам и операциям в местных водах и итоги сопутствующих консультаций с участием общественности помогут нам разработать соответствующую стратегию управления рыбными запасами. |
Furthermore, there were no marine living resources that could attract large-scale drift-net fishing in its territorial waters and the adjacent semi-enclosed seas. |
Кроме того, в территориальных водах Украины и в омывающих ее берега полузамкнутых морях отсутствуют морские живые ресурсы, которые могли бы быть объектами подобного вида промысла. |
Moreover, in December 1999, the Australian Federal Government had introduced legislation requiring Australian-flagged vessels to obtain authorization in order to fish in waters outside the Australian fishing zone. |
Кроме того, в декабре 1999 года федеральным правительством Австралии было принято законодательство, предписывающее судам под австралийским флагом получать разрешение на промысел в водах за пределами австралийской рыболовной зоны. |
Increasingly States in the region were imposing restrictions on the importation of fish caught illegally in another State's waters or in contravention of internationally agreed conservation and management measures. |
Все большее число государств региона вводит ограничения на ввоз рыбы, незаконно выловленной в водах другого государства или в нарушение международно согласованных мер по сохранению и управлению. |
However, in the past there had been problems of fishing for salmon in international waters by non-contracting parties to NASCO. |
Однако в прошлом имели место проблемы в отношении промысла лосося в международных водах странами, не участвующими в НАСКО. |
A number of international companies are licensed to fish in the waters off St. Helena and Ascension Island. |
Ряд международных компаний имеют лицензии на ведение рыбного промысла в водах острова Св. Елены и острова Вознесения. |
Locals were advised not to eat seafood taken from the contaminated waters, because PCB chemicals are suspected of causing a wide variety of serious health problems. |
Местных жителей предупредили об опасности употребления в пищу морских продуктов, добытых в зараженных водах, поскольку ПХД может вызывать целый ряд серьезных заболеваний. |
The North Sea Cod stock is overfished in the North Sea and adjacent waters. |
В Северном море и прилегающих водах имеет место перелов североморской трески. |
But let me begin by acknowledging that there is no doubt that piracy in Somali waters has caught the world's attention. |
Но позвольте мне начать с признания того несомненного факта, что пиратство в сомалийских водах привлекло внимание мировой общественности. |
The use of common critical limits for Cd and Pb in soils and waters had been previously proposed, but was not currently used. |
Ранее было предложено использовать общие критические предельные значения для Cd и Pb в почвах и водах, однако в настоящее время эти показатели не применяются. |
"Warships in foreign waters were formerly frequently referred to as, in a sense, 'floating portions of the flag state'. |
«Военные корабли в иностранных водах ранее часто назывались в некотором смысле "плавучими частями государства флага". |
The Conference of the Parties also adopted scientific guidance for designing representative networks of MPAs, including in open ocean waters and deep sea habitats. |
Конференция сторон также приняла научные указания по созданию репрезентативных сетей ОРМ, в том числе в водах открытого океана и глубоководных местах обитания. |
Such permits were granted only to Qatari owners of fishing vessels and entitled them to engage in fishing in the territorial waters of the State of Qatar. |
Такие разрешения выдаются только катарским владельцам рыболовных судов и дают им право вести промысел в территориальных водах Государства Катар. |
Panama indicated that it prohibited its vessels from fishing in waters under the jurisdiction of other States unless the coastal State concerned had given authorization. |
Панама указала, что ее судам запрещается вести промысел в водах, находящихся под юрисдикцией других государств, без разрешения соответствующего прибрежного государства. |
Denmark reported that, in order to be allowed to fish in international waters, Danish vessels had to be issued a licence by the Directorate of Fisheries. |
Дания сообщила, что для ведения промысла в международных водах датским судам необходимо получить лицензию, выдаваемую управлением рыболовства. |
Similarly, at 1115 hours on 25 May 1996 a group of Kuwaiti fishing boats was seen inside our territorial waters. |
В 11 ч. 15 м. 25 мая 1996 года в территориальных водах Ирака также была замечена группа кувейтских рыболовецких судов. |
According to another view, the topic should be limited to the issue of groundwater as a complement to the past work of the Commission on transboundary waters. |
Согласно другому мнению, эта тема должна быть ограничена вопросом о грунтовых водах в качестве дополнения к прошлой работе Комиссии, посвященной трансграничным водам. |