Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водах

Примеры в контексте "Waters - Водах"

Примеры: Waters - Водах
So why don't you be very convincing and make him feel safe coming back to Oahu waters, all right? Так что будь убедительным и успокой его, что он может появиться в водах Оаху.
The continued presence of naval mines and unexploded devices poses an increasing hazard to life, impedes the activities of companies operating in our territorial waters and on the islands and is a danger to international shipping. Сохраняющееся наличие морских мин и невзорвавшихся устройств создает все большую угрозу для жизни людей, затрудняет деятельность компаний в наших территориальных водах и на островах и создает опасность для международного мореплавания.
In its reply of 9 June 1995 to the Secretary-General, Guyana indicated that Guyanese vessels were cautioned against fishing illegally in waters of other States where it was difficult to prevent such fishing, e.g., in Suriname. В своем ответе Генеральному секретарю от 9 июня 1995 года Гайана указала, что судам Гайаны не рекомендуется вести незаконный лов рыбы в водах других государств, где предотвратить такой лов трудно, например в водах Суринама.
Moreover, commercial fishing in waters under national sovereignty or under national jurisdiction without due permit or licence issued by the Ministry of Agriculture and Livestock or fishing activities in areas not covered by the authorization was also prohibited. Коммерческий лов рыбы также запрещен в водах, на которые распространяется национальный суверенитет или национальная юрисдикция, за исключением случаев, когда соответствующим судам выдано разрешение или лицензия министерства земледелия и животноводства; запрет также касается рыбного промысла в районах, не охватываемых разрешением.
Both the Act and its Regulations set out measures intended to prevent fishing vessels registered in Mexico and flying the Mexican flag from engaging in unauthorized fishing on the high seas or in waters under foreign jurisdiction. В них содержатся положения, направленные на то, чтобы не допускать ведение без соответствующего разрешения промысла рыболовными судами, зарегистрированными в Мексике и плавающими под ее флагом, в открытых водах или в водах, находящихся под юрисдикцией другого государства.
However, Malaysia had imposed a ban on the use of any drift-net or gill with a mesh size of less than 25.4 centimetres (10 inches) in waters under its own jurisdiction; Однако Малайзия установила запрет на использование в водах, находящихся под ее юрисдикцией, дрифтерных или жаберных сетей, размер ячейки которых меньше 25,4 см (10 дюймов);
In its reply of 9 June 1995, Guyana informed the Secretary-General that no illegal drift-net fishing had been reported in Guyanese waters and that no high seas drift-net fishing had been permitted by its authorities. Гайана в своем ответе от 9 июня 1995 года информировала Генерального секретаря о том, что сообщений о незаконном дрифтерном промысле в водах Гайаны не поступало и что ее власти не разрешают вести дрифтерный промысел в открытом море.
Another example of reversal of the burden of proof can be found in Council Regulation 345/92 of the European Economic Community (EEC), which regulated the use and the length of drift-nets (limited to 2.5 km) in EEC waters. Еще один пример подобного перекладывания бремени доказывания на другую сторону может быть найден в правиле 345/92 Совета Европейского экономического сообщества (ЕЭС), в соответствии с которым регламентируется порядок использования и длина дрифтерных сетей (ограничиваемая пределом в 2,5 км) в водах ЕЭС.
The representative of the Russian Federation noted that particular concern had been expressed during the current session concerning the problem of illegal fishing by foreign vessels in Palauan waters, as well as the land question and other problems. Представитель Российской Федерации отметил, что особое беспокойство было выражено на нынешней сессии по поводу проблемы незаконного ведения рыбного промысла иностранными судами в водах Палау, а также по поводу вопроса о земле и других проблем.
The enforcement of laws in Canada's territorial sea is the responsibility of Canada's federal police force, the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) as all ocean waters in Canada are under federal (not provincial) jurisdiction. Правоприменение в территориальных водах Канады входит в сферу ответственности федеральных полицейских сил, Королевской канадской конной полиции (КККП), так как все морские воды в Канаде относятся к федеральной (а не провинциальной) юрисдикции.
For 365 days a year - in spring, summer, autumn and winter - the main activity and indeed the main attraction of visitors to Leukerbad is to go swimming in the local thermal waters. Весной, летом, осенью и зимой - 365 дней в году, главное занятие и, пожалуй, главная "достопримечательность" Лейкербада - это купание в термальных водах из местных источников.
While we appreciate having this resource, we remain ever mindful of the fact that the continued viability of our economy depends on the rational use of the marine resources present in our waters and beyond. Хотя мы ценим то, что имеем этот ресурс, мы осознаем тот и факт, что состояние нашей экономики зависит от рационального использования имеющихся морских ресурсов в наших территориальных водах и за их пределами.
The recent transit of radioactive waste through the waters of the South Atlantic has placed Argentina in a difficult situation because of the clear ecological risks it may face, given the particular characteristics inherent in navigation in the southern seas. Имевшие место в последнее время транзитные перевозки радиоактивных отходов через воды Южной Атлантики поставили Аргентину в сложное положение, поскольку очевидно, что ввиду специфики судоходства в южных водах эти перевозки могут представлять для нее явную экологическую опасность.
Pursuant to that Conference, the Parliament of Sri Lanka has this year enacted a Fisheries and Aquatic Resources Act which provides for the management, regulation, conservation and development of fisheries and aquatic resources in the island's waters, as defined by our Maritime Zones Law. По результатам этой Конференции парламент Шри-Ланки принял в этом году законопроект о рыболовстве и водных ресурсах, который предусматривает управление, регулирование, сохранение и развитие рыбных запасов и морских ресурсов в территориальных водах острова, как об этом говорится в нашем Законе о морских зонах.
Tuna and tuna-like species are covered by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT). The Commission has the mandate to manage these stocks in all waters of the Atlantic Ocean and its adjacent seas. Тунцы и аналогичные им виды находятся в ведении Международной комиссии по сохранению запасов атлантического тунца (ИККАТ), которая располагает мандатом на управление его запасами во всех районах Атлантического океана и водах прилегающих к нему морей.
c Includes emissions due to aircraft ground movements and landing and take-off cycle up to 1km and from UK shipping in coastal waters (<12 miles). с/ Включает выбросы в рамках цикла наземного передвижения самолетов, приземления и посадки в пределах 1 км и с судов Соединенного Королевства в прибрежных водах (<12 миль).
It was pointed out that foreign companies showed no concern, not only for the views and survival of the indigenous communities in the lands and waters of which they were operating, but also for the environmental sustainability of these areas. Было подчеркнуто, что иностранные компании не проявляют интереса не только к мнениям и необходимости обеспечения выживания общин коренных народов на землях и водах, в которых эти компании проводят свои операции, но и к экологической устойчивости этих районов.
In 1992/93, there were considerable fears that income from the sale of fishing licences, notably for squid, would be badly affected by competition from Argentina, in whose waters the squid are also found. В 1992-1993 годах высказывались серьезные опасения по поводу того, что доход от продажи лицензий на лов рыбы, в частности на лов кальмаров, серьезно уменьшится из-за конкуренции со стороны Аргентины, в чьих водах также водятся кальмары.
With half of all tuna landings now coming from the exclusive economic zones of small island developing States, the world is becoming increasingly dependent on fish which, at some stage of their lives, reside within the waters of those States. Более половины улова всего тунца приходится в настоящее время на исключительные экономические зоны малых островных развивающихся государств, и это тогда, когда мир во все большей степени зависит от вылова рыбы, которая на том или ином этапе своего жизненного цикла обитает в водах этих государств.
As has been reported, a sub-unit of the Korean People's Army was on a routine training course aboard a small training submarine in the waters of the North side of the East Sea of Korea on 18 September. Как уже сообщалось, 18 сентября подразделение Корейской народной армии выполняло обычную учебную задачу на борту небольшой учебной подводной лодки в водах северной части Восточно-Корейского залива.
The new wall that is being erected on the Mexican border, several times as large as the demolished Berlin wall, cannot be built in the waters of the Caribbean. Новая стена, которая воздвигается сейчас на границе с Мексикой и которая в несколько раз превышает по своим размерам разрушенную Берлинскую стену, не может быть построена в карибских водах.
The Proclamation was expressly not intended to affect the legal status of the high seas above the shelf and the right to "free and unimpeded navigation" in those waters. Прокламация прямо не предназначалась для воздействия на правовой статус открытого моря над шельфом и на право «свободного и беспрепятственного судоходства» в этих водах.
Several members of CCAMLR have also established satellite-based monitoring of the movement of their vessels in waters under their national jurisdiction or have conducted pilot studies on the evaluation of different vessel monitoring systems. Несколько членов ККАМЛР также ввели слежение с помощью спутников за передвижением их судов в водах, относящихся к их национальной юрисдикции, или провели экспериментальные исследования с целью оценки различных систем мониторинга судов.
IMO plans to finalize the international code of safety for ships in polar waters (the polar code) for formal adoption at the IMO Assembly in 2001. ИМО планирует завершить разработку международного кодекса безопасности судов в полярных водах (полярного кодекса) для официального принятия на Ассамблее ИМО в 2001 году.
Similarly, national maritime legislation is vital for establishing and defining the extent of the competence of the state over ships flying its flag and over foreign vessels in the waters within its jurisdiction. Аналогично этому национальное морское законодательство в высшей степени важно для установления и определения рамок компетенции государства над судами, ходящими под его флагом, а также над зарубежными судами в водах его юрисдикции.