As a maritime nation, Panama has developed a Coastguard Service for the protection and defence of its maritime territory. The service operates in all territorial and international waters in accordance with the agreements in force. |
Поскольку Республика Панама является морской страной, в ней создана Морская служба, отвечающая за защиту и оборону морских границ страны и обеспечивающая присутствие Панамы во всех водах, находящихся под ее юрисдикцией, и международных водах в соответствии с действующими договорами. |
Saline effluent from the treatment plant also led to an increase in the salinity of irrigation waters drawn from the King Talal reservoir and the King Abdullah canal. |
Повышенное содержание минеральных солей в сточных водах, обрабатываемых на водоочистной станции, также повлекло за собой увеличение степени минерализации поливной воды, забираемой из водохранилища им. короля Талала и канала им. короля Абдуллы. |
Located in Canadian waters, and hence indisputably under Canadian sovereignty, the island was privately owned for years by various U.S. owners. |
Несмотря на то, что остров Мидл расположен в канадских территориальных водах и США никогда не оспаривали право на владение им, Мидл долгое время находился в частной собственности различных граждан США. |
Nigeria, in heeding this call on l January 1998, adopted the Territorial Waters (Amendment) Decree 1998, which rolls back the outer limit of Nigeria's territorial waters from 30 to 12 nautical miles, as stipulated in the Convention. |
Прислушавшись к этому призыву, Нигерия приняла 1 января 1998 года Декрет о территориальных водах (поправки) 1998 года, по которому внешняя граница ее территориального моря сокращается с 30 до 12 морских миль, как это оговорено в Конвенции. |
Sepiolids live in shallow coastal waters of the Pacific Ocean and some parts of the Indian Ocean and Atlantic Ocean as well as in shallow waters on the west coast of the Cape Peninsula off South Africa. |
Сепиолиды живут в мелких прибрежных водах Тихого океана и в некоторых частях Индийского океана, а также в мелководьях на западном берегу Капского полуострова в ЮАР. |
Sub of the Strait, has found an archaeological find again in the waters of the Strait of Messina to the 30 metres depth. |
Sub Пролива, нашел археологическое вещественное доказательство в водах Пролива Мессины в 30-метровую глубину. |
Over the next year and a half, he oversaw a huge expansion of the navy, the extension of its operations to European waters and the transportation of the United States Army's American Expeditionary Forces to France. |
В течение следующих полутора лет он курировал расширение военно-морского флота, расширение зоны его операций в европейских водах и транспортировку американских экспедиционных сил во Францию. |
Because the island of Más a Tierra was a possession of Chile, a neutral country, the German Consulate in Chile protested that the British had broken international law by attacking an enemy combatant in neutral waters. |
Поскольку остров Мас-а-Тьерра принадлежал Чили, германское консульство в Чили протестовало против нарушения британцами международных законов - атаки вражеского корабля в нейтральных водах. |
Between them, Lyra and Alceste visited the Gulf of Pecheli, the West coast of Korea and the "Loo-Choo" (Ryukyu) Islands-in some cases as the first European ships known to have sailed these waters. |
Lyra и Alceste посетили Бохайский залив на западном побережье Кореи и острова Рюкю, попав в число первых европейских кораблей, побывавших в этих водах. |
Within its limits, the last natural population of the Bukhara deer is preserved and a surviving species of sturgeon - the Amu Darya pseudo-shovel-nosed sturgeon - still lives in the waters of the Vakhsh river. |
В пределах заповедника сохраняется последняя естественная популяция бухарского оленя, в водах Вахша все еще обитает реликтовый осетр - амударьинский лжелопатонос. |
Croatian fishermen did not fish in the waters of Boka Kotorska Bay prior to the accession to independence by the Republic of Croatia, as it was prohibited by the laws of the Socialist Republic of Montenegro. |
До обретения Республикой Хорватией независимости хорватские рыбаки не вели промысла в водах бухты Бока-Которска, поскольку это запрещалось законами Социалистической Республики Черногории. |
Leaders further agreed that there was a need for a consultative mechanism to be established in the region for considering the environmental and economic impacts of proposed developments such as this in international waters adjacent to the exclusive economic zones of Forum member countries. |
Руководители согласились с необходимостью создания в регионе консультативного механизма для рассмотрения экологических и экономических последствий реализации проектов такого рода в международных водах вблизи исключительных экономических зон стран Форума. |
In addition, Benin's maritime surveillance system is being enhanced by the installation of two coastal radar systems that will provide coverage of ship movements within Benin's waters. |
Кроме того, для совершенствования системы наблюдения за морским пространством Бенина создаются два береговых радиолокационных комплекса, которые обеспечат наблюдение за перемещением судов в водах Бенина. |
Many of the Pacific island economies that do not have tuna processing operations never see any of the fish caught in their waters or by the vessels that are licensed by those economies to catch them. |
В тихоокеанских островных государствах, в которых не созданы мощности для переработки рыбы, весь объем рыбных ресурсов, вылавливаемых в их водах или лицензированными ими судами, направляется в другие страны. |
Permanent National Maritime Service patrols control borders and carry out security checks in territorial waters in the Atlantic and the Pacific, in order to prevent illegal immigration into the country by sea and other unlawful activities. |
В целях осуществления пограничного контроля и контроля в области безопасности Национальная морская служба осуществляет постоянное патрулирование в территориальных водах в акватории как Атлантического, так и Тихого океана. |
Georgy Frangulyan numbers among his works sculptures of Bulat Okudzhava in Moscow, the Empress Yelizaveta Petrovna in Baltiisk, the sculpture of Peter the Great in Antwerp, and a bronze bark with the figures of Dante and Vergil in the waters of the Venetian Lagoon. |
Среди его работ - памятник Булату Окуджаве в Москве, императрице Елизавете Петровне в Балтийске, скульптура Петра I в Антверпене, бронзовая ладья с фигурами Данте и Вергилия в водах венецианской лагуны. |
In Central and South American waters, it is rare, but may occur more widely than presently known, having been reported off Trinidad and Guyana, infrequently from the Caribbean Sea, and off southern Brazil from São Paulo to Santa Catarina. |
В водах Центральной и Южной Америки они довольно редки, есть данные об их присутствии у берегов Тринидада и Гайаны, изредка они появляются в Карибском море и на юге Бразилии от Сан-Паулу до Санта-Катарины. |
This grants the officer all the powers and privileges, duties and responsibilities of a constable in one of the three distinct legal systems - either England and Wales, Scotland or Northern Ireland, and the territorial waters of that country. |
После этого констебли получают всю полноту полномочий и привилегий, обязанностей и ответственностей в одной из трёх правовых систем - Англии и Уэльсе, Шотландии или Северной Ирландии, а также в их территориальных водах. |
Until recently, various authors had recognized five to eight species, along with at least five undescribed species in Australian waters and more in the western central Pacific and the Indian Ocean. |
До недавнего времени официально были признаны 3-5 видов, а также существовали 5 неописанных видов, обитающих в водах Австралии, западной и центральной части Тихого океана и в Индийском океане. |
Therefore the christening of Russia in Kiev prince Vladimir in waters of Dnepr in 988-989 was the certificate of recognition of existence of the Savior and expectation of his arrival. |
Поэтому крещение Руси в Киеве князем Владимиром в водах Днепра в 988 - 989 годах было актом признания существования Спасителя и ожидание его прихода. |
From 1766 onwards for many years he served in the West Indies and in North American waters, particularly distinguishing himself in breaking the defences of the North River at New York in 1776 as captain of the HMS Phoenix. |
С 1766 года в течение многих лет он служил в вест-индских и североамериканских водах, особенно отличился в прорыве обороны Норт-ривер под Нью-Йорком в 1776 году. |
That's what's making you feel like you're on a boat in choppy waters. |
Поэтому ты чувствуешь себя, как будто на лодке в бурных водах |
China's recent and recurrent actions - such as ocean surveys for economic and military purposes, conducted without notification by navy or survey ships in Japanese territorial or EEZ waters - have, however, finally awakened Japan's elite from its inertia. |
Однако недавние действия Китая, такие как проведение исследований океанских глубин в экономических и военных целях китайскими военными и научно-исследовательскими судами в территориальных водах и эксклюзивной экономической зоне Японии без уведомления японских властей, в конце концов вывели японскую элиту из инертного состояния. |
From 1985 and until the EU ban, the Faroe Islands and Norway (which are not members of the EU) were allowed annual quotas of 200 tons and 125 tons, respectively, from European Community waters. |
С 1985 года рыболовный флот Норвегии и Фарерских островов получил квоту на ежегодный вылов в водах стран Европейского союза в размере 200 и 125 тонн соответственно. |
The Danes regarded it as proven that Horney had been a spy for the Germans, therefore was liquidated as an action of war, and that this had taken place in Danish waters. |
Датчане убеждали, что Хорней была немецкой шпионкой, поэтому и была застрелена, а это случилось в территориальных водах Дании. |