| Unexploded ordnance and remnants of exploded ordnance, which contain hazardous substances, have been identified there and in the surrounding waters. | В этой части острова и в прилегающих к ней водах были обнаружены неразорвавшиеся боеприпасы и остатки разорвавшихся боеприпасов, которые содержат вредные вещества. |
| The vessels replied specifying their location within Lebanese territorial waters three nautical miles west of Ra's al-Naqurah. | Экипаж судов передал их координаты в территориальных водах Ливана в трех морских милях к западу от Рас-эн-Накуры. |
| Earlier in 2013, the Government had proposed legislation to establish a legal framework to tackle piracy within the country's territorial waters. | В начале 2013 года правительство предложило законодательство для создания правовых рамок решения проблемы пиратства в территориальных водах страны. |
| Fisheries legislation will make it possible to ascertain the fish stocks in Gabonese waters and better plan the use of this resource. | Регулирующие эту деятельность законы позволят определить имеющиеся рыбные запасы в водах Габона, с тем чтобы лучше планировать их эксплуатацию. |
| Inuit rights to harvest wildlife on lands and waters throughout the Nunavut settlement area were secured. | Были закреплены права инуитов на добычу диких животных на землях и в водах по всему району Нунавута. |
| Articles 51 and 52: Law on waters refer to the responsibilities of quantity and quality control of the water. | Статьи 51 и 52: Закон о водах касается контрольных нормативов количества и качества вод. |
| Some Council members referred to the efforts made to combat piracy in the coastal waters of Somalia. | Ряд членов Совета говорили об усилиях, предпринимаемых по борьбе с пиратством в водах у побережья Сомали. |
| These agreements will facilitate bilateral cooperation to prevent such shipments by establishing procedures to board and search such vessels in international waters. | Эти соглашения будут содействовать двустороннему сотрудничеству по недопущению таких морских перевозок путем установления процедур для высадки на такие суда и их обыска в международных водах. |
| No information was provided for other exposure routes such as recreational or irrigation waters. | Информация о других путях передачи заболеваний, например рекреационных и поливных водах, не предоставляется. |
| From midnight, we are a ghost ship floating without hope on cold and dark waters. | С полуночи мы - корабль-призрак, который плывет без надежды в холодных, темных водах. |
| It was an unprovoked attack on a ship in international waters. | На корабль, находившийся в международных водах, было совершено беспочвенное нападение. |
| We'll be in uncharted waters. | Нам придется идти в неизвестных водах. |
| It's tough to navigate these waters, Leo, it is. | Трудно ориентироваться в этих водах, Лео, это так. |
| Rules of navigating the shark-infested waters of the poshest private schools in the country. | Правила поведения в кишащих акулами водах самых шикарных частных школ страны. |
| There is a Great White loose in these waters. | Это большая белая акула, свободная в этих водах. |
| Once you're in international waters, her policy expires. | Когда окажешься в нейтральных водах, срок её полиса истечёт. |
| These are very dangerous waters you are attempting to navigate. | Вы собираетесь плавать в крайне опасных водах. |
| You can't think you know more about these waters than Ruairidh. | Не думайте, что знаете об этих водах больше, чем знает Руарид. |
| Disappearing into the murky waters below. | Исчезая в мутных водах, что внизу. |
| And these dark and murky waters are home to a ferocious predator. | В её темных, мутных водах обитает свирепый хищник. |
| Only one out of every 10 of our own ships manages to escape him in those waters. | Лишь одному из каждого десятка наших кораблей удается уйти от него в тех водах. |
| They're the only large predator in these icy waters. | Они - единственные крупные хищники в этих ледяных водах. |
| The sun, beating down on tropical waters, powers the weather systems of the globe. | Солнце, сбивающееся на тропических водах, приводит в движение погодные системы земного шара. |
| And it's the fastest thing on European waters. | И он самый быстрый в европейских водах. |
| It's a beautiful day for flight here at our equatorial launch site... 134 miles south of Hawaii in international waters. | Прекрасный день для запуска на экваториальной пусковой платформе в 215 км к югу от Гавайев, в международных водах. |