Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водах

Примеры в контексте "Waters - Водах"

Примеры: Waters - Водах
The group considered the second proposal by Azerbaijan to amend paragraph 15 to read 'Offshore hydrocarbon production and hydrocarbon in internal transboundary waters' and concluded that more information was necessary. Группа рассмотрела второе предложение Азербайджана о внесении поправки в пункт 15 в следующей редакции "Добыча углеводородов на континентальном шельфе и во внутренних трансграничных водах" и пришла к заключению, что для этого необходимо больше информации.
For example, the diversity and abundance of large fish species, including sharks, rays, tuna, swordfish and gempylids (snake mackerels), around some tropical seamounts are much higher than in the surrounding oceanic waters. Например, разнообразие и обилие видов крупных рыб, включая акул, скатов, тунца, меч-рыбы и гемпилов (змеевидных макрелей) вокруг некоторых тропических подводных гор гораздо выше, чем в окружающих океанических водах.
For example, experience from even relatively well-managed orange roughy fisheries in waters adjacent to New Zealand and Namibia has shown that precautionary limits were set too high, leading to depletion of stocks. Например, опыт даже относительно рационального промысла атлантического большеголова в водах, примыкающих к Новой Зеландии и Намибии, показывает, что установленные исходя из соображений предосторожности лимиты оказались слишком высокими, что привело к истощению запасов.
Seabird mortality is, however, still a problem, exacerbated by IUU fishing in the CCAMLR area and longlining in waters adjacent to it. Однако смертность морских птиц по-прежнему представляет собой проблему, которая усугубляется введением НРП в районе ККАМЛР и ярусным ловом в примыкающих к нему водах.
Our region also welcomes the recent assurance by shipping States that they will take all practicable actions to assist in dealing with accidents if they occur in our waters. Наш регион также приветствует недавние заверения государств-перевозчиков относительно того, что они примут все практически осуществимые меры для оказания содействия в ликвидации последствий аварий, если они произойдут в наших водах.
Piracy attacks have taken place in certain geographical hotspots, not in the open sea, but in territorial waters, while the ships were at anchor or berthed. Нападения пиратов происходят в ряде горячих точек - но не в открытом море, а в территориальных водах, когда суда стоят на якоре или находятся в месте стоянки.
Relations between Tbilisi and Sukhumi were strained during the reporting period by the seizure and inspection by the Georgian side of six foreign fishing vessels operating in waters off the Abkhaz coast. Отношения между Тбилиси и Сухуми оставались напряженными в течение отчетного периода в результате захвата и досмотра грузинской стороной шести иностранных рыболовецких судов, ведших промысел в водах у побережья Абхазии.
The Summit noted the economic and security threat posed by piracy in the coastal waters of SADC Member States, especially Seychelles, Mauritius and the United Republic of Tanzania. Участники Совещания отметили угрозу для экономики и безопасности пиратства в прибрежных водах государств - членов САДК, в особенности Сейшельских Островов, Маврикия и Объединенной Республики Танзания.
Indeed, in addition to the illicit activities of international drug cartels, the recent acts of piracy witnessed in the territorial waters of the subregion posed an unwelcome new security threat that must not be ignored. На самом деле, в дополнение к противозаконной деятельности международных наркокартелей, недавние акты пиратства, засвидетельствованные в территориальных водах субрегиона, создают нежелательную новую угрозу безопасности, которую не следует игнорировать.
Although in 2003 there were concerns that the Coastguard provided legitimacy for sanctions-busting by local authorities, as of mid-2008, the Coastguard has demonstrated limited but growing effectiveness in its operations against pirate groups operating in "Puntland" coastal waters. Хотя в 2003 году имели место опасения насчет того, что эта служба дает юридическое прикрытие для обхода санкций местными властями, к середине 2008 года она продемонстрировала пусть ограниченную, но растущую эффективность в своих операциях против пиратских групп, действующих в прибрежных водах «Пунтленда».
The guidelines are based on the guidelines for ships operating in Arctic ice-covered waters, but have been substantially updated and extended to cover the sea area off the Antarctic. Руководство основано на руководстве для судов, эксплуатируемых в арктических водах с ледовым покровом, но было существенно обновлено и расширено и охватывает также морские пространства в Антарктике.
That Convention provides for ships of all States to enjoy the right of innocent passage through territorial seas and freedom of navigation in the waters beyond the territorial sea. В этой конвенции устанавливается, что суда всех государств имеют право на мирный проход через территориальные воды, и закрепляется принцип свободы судоходства в водах за пределами территориального моря.
During the trial, the Court ascertained that 10 Indonesians had hijacked a Thai oil tanker off Malaysia and had been apprehended by Chinese police while disposing of the stolen goods in Chinese territorial waters. Во время процесса этот суд установил, что 10 граждан Индонезии захватили тайский нефтяной танкер у берегов Малайзии и были арестованы сотрудниками полиции Китая, когда они пытались избавиться от похищенных товаров в территориальных водах Китая.
International maritime law clearly disallows a military disruption of a humanitarian undertaking in international waters, especially in such a violent manner, but more authoritative assessments will have to await the results of several investigations currently under way. Совершенно очевидно, что нормы международного морского права не допускают нарушение военными хода гуманитарной операции в международных водах, особенно с таким применением насилия, однако для более авторитетной оценки необходимо дождаться результатов нескольких расследований, ведущихся в настоящее время.
We stress the importance of safety for fishing and navigation in all international waters and call for the vigorous condemnation of all acts of piracy and armed robbery wherever they occur. Мы подчеркиваем значение безопасности рыбного промысла и судоходства во всех международных водах и призываем решительно осудить все акты пиратства и вооруженного разбоя, где бы они ни происходили.
This cooperative effort has allowed us to recently board and inspect a boat in our territorial waters that carried dozens of children who, after being given appropriate care, were returned by Gabon to their countries of origin. Благодаря этим усилиям в духе сотрудничества нам недавно удалось произвести в наших территориальных водах задержание и проверку судна, на котором находились десятки детей; все они после оказания им надлежащей помощи были отправлены властями Габона в их страны происхождения.
Brazil, in its contribution, indicated that the first Brazilian Transatlantic Commission had been undertaken in 2009, enabling oceanographic scientific research in waters beyond areas of national jurisdiction in the South Atlantic. Бразилия в своем докладе указала, что в 2009 году была создана первая бразильская трансатлантическая комиссия для проведения океанографических научных исследований в водах Южной Атлантики за пределами действия национальной юрисдикции.
Since my last report, the Lebanese navy has regularly assumed responsibility inside the territorial waters for hailing vessels approaching the main Lebanese ports, while the Maritime Task Force has assumed a monitoring role. После представления моего последнего доклада Ливанские военно-морские силы регулярно брали на себя ответственность в территориальных водах за проверку судов на подходе к основным ливанским портам, тогда как Оперативное морское соединение выполняло наблюдательные функции.
Canada, France, Germany, India, Japan, the Russian Federation and the United States all have scientific efforts performed in territorial waters, in addition to research programmes conducted in the Area. Канада, Германия, Индия, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Франция и Япония - все они ведут научную работу в территориальных водах наряду с осуществлением исследовательских программ в Районе.
Sewer floods are not only unpleasant and a health hazard, but since sewage waters contain heavy chemicals, they cause rapid corrosion of electrical installations and any metal infrastructure. Подтопление сточными водами не только неприятно и опасно для здоровья, но и, поскольку в сточных водах содержатся вредные химические вещества, они вызывают быструю коррозию электрического оборудования и любой металлической инфраструктуры.
These factors, paired with a weak legal and institutional framework and the inability of the Transitional Federal Government to enforce laws within Somali waters, makes the area attractive for illegal, unreported and unregulated fishing. Эти факторы наряду со слабостью институционально-правовой системы и неспособностью временного переходного правительства обеспечивать соблюдение законов в сомалийских водах делают этот район привлекательным для тех, кто занимается незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
According to a number of Somali and international observers, with the fall of the Siad Barre regime, foreign-flagged industrial fishing trawlers began encroaching on the resource-rich Somali waters. По мнению ряда сомалийских и международных наблюдателей, после падения режима Сиада Барре, промышленные траулеры под иностранными флагами начали незаконно вести промысел в богатых рыбными ресурсами водах Сомали.
Today, some observers claim that the international naval presence to suppress piracy, authorized by the Security Council, has in fact inadvertently facilitated a resurgence of illegal fishing in Somali waters. Сегодня некоторые сомалийские наблюдатели утверждают, что международное военно-морское присутствие, санкционированное Советом Безопасности в целях борьбы с пиратством, наоборот, фактически способствовало возобновлению незаконного рыбного промысла в водах Сомали.
It concluded that the lack of a functional central authority to implement marine management or control fishing operations may have led to the overexploitation of some living marine resources in Somali waters. Она пришла к заключению, что отсутствие действующего центрального органа, отвечающего за режим освоения морской среды или контроль за рыбным промыслом, возможно, стало причиной чрезмерной эксплуатации некоторых живых морских ресурсов в водах Сомали.
Allegations of the illegal dumping of various types of waste, including radioactive, hazardous and medical, on land and in Somali waters, have been made for almost 20 years. Сообщения о незаконном сбросе различных видов отходов, в том числе радиоактивных, опасных и медицинских, на территории Сомали и в прибрежных водах появляются на протяжении почти 20 лет.