| The scope of the present paper allows only a brief overview of these management arrangements potentially affecting Indigenous fishing rights in offshore waters. | В рамках настоящего документа можно привести лишь краткий обзор этих механизмов регулирования, которые потенциально могут затрагивать права коренных народов на рыболовство в офшорных водах. |
| It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. | В нем также четко подтверждена свобода судоходства в открытом море и территориальных водах, гарантируемая международным правом. |
| Four unauthorized foreign fishing vessels were apprehended in the coastal waters of Sierra Leone in the reporting period. | В отчетный период в прибрежных водах Сьерра-Леоне было задержано четыре иностранных рыболовных судна, не имеющих разрешения на ловлю рыбы. |
| These time delays are well explained by known processes acting in catchments and waters and can be modelled by dynamic models. | Эти задержки во времени убедительно объясняются известными процессами, протекающими в водосборных бассейнах и водах, и могут быть имитированы с помощью динамических моделей. |
| Its passengers were transferred to the Challenger 1 and the Mavi Marmara in international waters. | Его пассажиры были переведены на "Челленджер-1" и "Мави Мармара" в международных водах. |
| In line with practice during previous trips, some passengers planned to board certain ships in international waters after being ferried from Cyprus. | В соответствии с практикой предыдущих плаваний некоторые пассажиры планировали попасть на борт определенных судов в международных водах после их доставки из Кипра на пароме. |
| A multidimensional strategy that addresses the interlocking issues of piracy, illegal fishing and dumping of toxic waste in Somali waters should be considered. | Следует рассмотреть возможность разработки комплексной стратегии для решения взаимосвязанных вопросов пиратства, незаконного рыболовства и захоронения токсичных отходов в сомалийских водах. |
| His order prohibits the sale of striped bass and red drum caught in federal waters. | Это распоряжение запрещает продажу полосатого окуня и красного горбыля, выловленных в федеральных водах. |
| Australia continues to take this problem very seriously and acts firmly against foreign vessels fishing illegally in Australian waters. | Австралия по-прежнему весьма серьезно относится к этой проблеме и применяет жесткие меры к иностранным судам, которые ведут незаконный промысел в австралийских водах. |
| The detection of PFOS in oceanic waters suggests another potential long-range transport mechanism to remote locations such as the Arctic. | Присутствие ПФОС в океанских водах указывает на еще один потенциальный механизм его переноса в такие отдаленные районы, как Арктика. |
| Eutrophication remains a problem in all enclosed seas and sheltered marine waters across the pan-European region. | Эвтрофикация остается проблемой во всех внутренних морях и прибрежных водах в масштабах всей Европы. |
| Key revenue generators included international commercial sales of charcoal and sales of permits to foreign fishing fleets that operate in Somali coastal waters. | Основными источниками доходов являются международная торговля древесным углем и продажа иностранным рыболовецким компаниям лицензий на лов рыбы в прибрежных водах Сомали. |
| This financial arrangement is essential because commercial insurance companies are unwilling to underwrite the risks involved in maritime operations in Somali waters. | Это финансовое соглашение имеет существенно важное значение, поскольку коммерческие страховые компании не желают страховать риски, связанные с морскими операциями в сомалийских водах. |
| Certain provisions are also applicable to the right of innocent passage in archipelagic waters (art. 52). | Некоторые положения применимы также к праву мирного прохода в архипелажных водах (статья 52). |
| It was recalled that CARICOM had called for the total cessation of such shipments in Caribbean waters. | Было указано, что Карибское сообщество призвало к полному прекращению таких перевозок в его водах. |
| Most armed robberies occur in the internal and archipelagic waters. | Большинство случаев вооруженного разбоя происходит во внутренних и архипелажных водах. |
| Also decreases in nitrate concentrations in waters are only modest. | Степень уменьшения концентраций нитратов в водах также является всего лишь умеренной. |
| I have noted with grave concern the recent spate of piracy in Somali territorial waters. | Я с глубокой озабоченностью отметил увеличение в последнее время числа актов пиратства в сомалийских территориальных водах. |
| Piracy and robbery at sea are not new to Somali waters, but they have acquired unprecedented dimensions in 2008. | Пиратство и разбой на море не являются новыми явлениями в сомалийских водах, однако в 2008 году они приобрели беспрецедентные масштабы. |
| Already, the scourge of terrorism and piracy in international waters has taken its toll on many States. | Ужас терроризма и пиратство в международных водах уже сказываются на многих государствах. |
| His Government was also concerned about piracy in international waters and armed robbery at sea. | Правительство Малайзии также обеспокоено проблемой пиратства в международных водах и вооруженных нападений на море. |
| The possibility of authorisation has been used, for instance in negotiations and agreements concerning the fisheries in Greenland waters. | Возможность наделения полномочиями, к примеру, была использована в процессе проведения переговоров и заключения соглашений, касающихся рыболовства в водах Гренландии. |
| The Court also found that sovereignty over South Ledge belongs to the State in the territorial waters of which it is located. | Суд также определил, что суверенитет в отношении Саут Ледж принадлежит тому государству, в территориальных водах которого он находится. |
| I actually used to run a fishing boat out of these very waters. | Я раньше управлял рыбацким судном прямо вот в этих водах. |
| In Greenland, director Nic Brown wanted to film the Inuit catching the elusive Greenland shark that lives in these deep waters. | В Гренландии режиссёр Ник Браун хотел снять, как инуиты добывают неуловимую гренландскую акулу, обитающую в этих глубоких водах. |