Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водах

Примеры в контексте "Waters - Водах"

Примеры: Waters - Водах
As a number of earlier assessments have shown, Somalia needs the appropriate legal frameworks to address all aspects of maritime law enforcement within its waters, taking into account relevant security and economic capacity concerns. Как показал ряд проведенных ранее оценок, Сомали нуждается в надлежащей нормативно-правовой базе для решения всех аспектов обеспечения соблюдения морского законодательства в его водах, с учетом соответствующих вопросов безопасности и экономических возможностей.
Participating countries commit to disrupting the illicit trade in weapons of mass destruction by interdicting vessels, aircraft or other modes of transport in or over their territory or territorial waters that are reasonably suspected of carrying illicit cargo. Страны-участники принимают обязательства противодействовать незаконной торговле оружием массового уничтожения путем перехвата морских и воздушных судов или других видов транспорта на своей территории или над ней или в территориальных водах, в отношении которых возникают разумные подозрения о перевозке ими незаконного груза.
The main mission of that satellite would be the collection of meteorological and environmental data from data collecting platforms spread throughout the territory and territorial oceanic waters of Brazil. Основным назначением этого спутника будет сбор метеорологических данных и информации об окружающей среде с платформ сбора данных, расположенных на всей территории и в территориальных морских водах Бразилии.
Companies involved in oil exploration in the Falklands waters or in operations in both the Falkland Islands and Argentina were penalized. К компаниям, занимающимся нефтеразведкой в водах Фолклендских островов и работающим как на Фолклендских островах, так и в Аргентине, применяются санкции.
The United Kingdom's real strategic and financial interests were clearly reflected in its illegal exploration for and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed archipelago and waters, in flagrant violation of international law, including General Assembly resolution 31/49. Истинные стратегические и финансовые интересы Соединенного Королевства четко отражаются в проводимой им незаконной разведке и разработке возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов на этом архипелаге и в спорных водах, что является явным нарушением норм международного права, в том числе резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи.
Recently, Honduras signed an agreement with Palau on the protection of sharks as the first step towards putting an end to fishing for this species in its national waters. Недавно Гондурас подписал с Палау соглашение о защите акул в качестве первого шага на пути к тому, чтобы положить конец их вылову в своих национальных водах.
However, to benefit from stronger and more consistent winds, offshore companies have developed and are continuing to test floating turbines for waters up to 700 metres in depth. Однако чтобы воспользоваться более сильными и постоянными ветрами, энергетические компании разработали и продолжают испытывать плавучие турбины, которые должны функционировать в водах глубиной до 700 метров.
These boats also hunt, fin and sell sharks for a tiny fraction of what tourists will pay to see those sharks alive in our waters. Эти суда также охотятся на акул, добывают их плавники и продают их за ничтожную долю тех денег, которые туристы готовы платить, чтобы вживую увидеть этих акул в наших водах.
Not only do some developing States lack the financial capacity to execute a seafloor mining project in international waters, but some also cannot afford exposure to the legal risks potentially associated with such a project. Дело не только в том, что некоторым развивающимся государствам не хватает финансового потенциала для осуществления проекта, посвященного морской добыче в международных водах, - кое-кто из них не может позволить себе правовых рисков, могущих возникнуть в связи с таким проектом.
While integrated efforts at sea need to continue, it will also be important to achieve security in Somali territorial waters so as to deter pirates going to sea in the first place. Хотя следует продолжать предпринимать согласованные усилия на море, важно также в первую очередь обеспечить безопасность в территориальных водах Сомали, с тем чтобы отбить у пиратов охоту выходить в море в целях разбоя.
Participants also underlined the significant role that environmental impact assessment in a transboundary context for planned activities and projects in transboundary waters should play in enhancing transboundary water cooperation in Central Asia. Участники также подчеркнули важную роль, которую в трансграничном контексте должна играть оценка воздействия на окружающую среду планируемых видов деятельности и проектов, осуществляемых в трансграничных водах, в расширении сотрудничества в области трансграничных вод в Центральной Азии.
As fish become less abundant and harder to catch in the waters around Nauru, Nauruans will be forced to reduce the amount of fish in their diets or turn to more expensive substitutes. Поскольку рыбные запасы становятся менее обильными и рыбу труднее поймать в водах, омывающих Науру, науруанцы будут вынуждены уменьшить долю рыбы в своем рационе питания или использовать более дорогостоящие заменители.
It also stood ready to deploy its naval assets to assist in combating pirates in Somali waters or any other place where required under the United Nations umbrella. Кроме того, Шри-Ланка готова развернуть свои военно-морские силы для оказания помощи в борьбе с пиратами в сомалийских водах или в любом другом месте под эгидой Организации Объединенных Наций.
To address its concerns about piracy in and around Somali waters, it is important for the international community to remember that piracy can only be effectively ended by setting up a functioning government in Somalia. Чтобы международное сообщество перестало испытывать обеспокоенность по поводу пиратства в сомалийских водах и вокруг них, ему важно помнить, что пиратство можно эффективно прекратить лишь путем создания функционирующего правительства в Сомали.
We will hold violators accountable through internationally agreed mechanisms to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing in our waters and the Western and Central Pacific Ocean region. Мы будем наказывать нарушителей в соответствии с международно согласованными механизмами, касающимися предотвращения, сдерживания и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в наших водах и в западной и центральной частях Тихоокеанского региона.
It was suggested that, in order to be compatible with the precautionary and ecosystem approaches, measures to prevent or eliminate overfishing of stocks covered by the Agreement should not adversely impact fish stocks that were protected in domestic waters. Для соответствия осторожному и экосистемному подходам было предложено обеспечить, чтобы меры по предотвращению или искоренению перелова запасов сообразно с Соглашением не оказывали негативного воздействия на рыбные запасы, имеющие режим защиты в национальных водах.
The Lebanese navy continued contributing to the maritime interdiction operations inside the territorial waters by hailing vessels approaching the main Lebanese ports, while the Maritime Task Force assumed a monitoring role. Ливанские военно-морские силы продолжали осуществлять морские операции по перехвату в территориальных водах, останавливая суда, приближающиеся к основным ливанским портам, а Оперативное морское соединение выполняло роль надзора.
For example, the adoption of national legislation implementing the provisions of the Convention in the exclusive economic zone is a key step in the development of an effective legal basis for combating illegal unregulated and unreported fishing in Somali waters. Например, принятие национального законодательства по осуществлению положений этой конвенции относительно исключительной экономической зоны является одним из ключевых шагов в развитии эффективной правовой базы борьбы с незаконным несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в сомалийских водах.
The Foreign Minister went on to say that the strategic and financial interests of the United Kingdom were reflected in its "illegal exploration for and exploitation of" renewable and non-renewable natural resources in the disputed archipelago and waters. Далее министр иностранных дел заявил, что стратегические и финансовые интересы Соединенного Королевства отражаются в «незаконной разведке месторождений и эксплуатации им» возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсах на спорном архипелаге и в прилегающих к нему водах.
He formally challenged Spain to act in the spirit of the Charter and agree to settle the matters of territorial waters and self-determination for the people of Gibraltar before the relevant international courts. Оратор официально призывает Испанию действовать в соответствии с духом и буквой Устава и согласиться на урегулирование вопросов о территориальных водах и самоопределении народа Гибралтара в соответствующих международных судах.
(b) Measures followed with regard to Bahraini and foreign vessels sailing in territorial waters and on the high seas Ь) Меры, принятые в отношении бахрейнских и иностранных судов, плавающих в территориальных водах и в открытом море
By making the process of monitoring and tracking ships easier, the inspection of ships in territorial waters and on the high seas required by this resolution is facilitated. Упрощение процесса мониторинга и отслеживания судов способствует осуществлению досмотра судов в территориальных водах и в открытом море, которое требуется положениями этой резолюции.
The European Union is in the process of implementing the calls made by the General Assembly last year with regard to addressing destructive fishing practices in the high seas and in our own waters. В настоящее время Европейский союз претворяет в жизнь те призывы, с которыми выступила в прошлом году Генеральная Ассамблея, когда речь шла о борьбе с пагубными промысловыми методами в открытом море и в наших собственных водах.
Another example concerned 51 people rescued by a Spanish trawler in international waters in the Mediterranean, who were disembarked in Malta in July 2006, thanks to a commitment by the Spanish and other European Governments to assume responsibility for most of them. Еще одним примером является спасение испанским траулером в международных водах Средиземного моря 51 человека, которые были доставлены на Мальту в июле 2006 года, благодаря готовности правительства Испании и других европейских стран взять на себя ответственность за судьбу большинства из них.
On the basis of a working paper, the Working Group will also discuss the need for the establishment of a database on transboundary waters and its requirements and functionalities. На основе рабочего документа Рабочая группа также обсудит необходимость создания базы данных о трансграничных водах и связанные с ней потребности и функциональные возможности.