In 2012, about 2.5 million tonnes of tuna were caught in the waters of the western and central Pacific Ocean. |
В 2012 году в водах западной и центральной части Тихого океана было выловлено примерно 2,5 млн. тонн тунца. |
A Geographic information system (GIS) containing information on ground waters is currently being developed |
В настоящее время разрабатывается географическая информационная система (ГИС), содержащая информацию о грунтовых водах |
"Or night dews on still waters between walls" |
"Или ночью роса на неподвижных водах между стенами" |
But the ship was commandeered in German waters, |
Но корабль быль захвачен в немецких водах, |
During the United Nations Conference on Sustainable Development, Maldives announced that its entire territorial waters would become a marine reserve by 2017 and industrial fishing and extractive industries therein would be banned. |
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития Мальдивские Острова сообщили о том, что к 2017 году в отношении всех территориальных вод этого государства будет введен режим морской заповедной зоны, а промышленный промысел и добыча полезных ископаемых в этих водах будут запрещены. |
These are the waters off Catalina, a tiny island 20 miles off the coast of Los Angeles, California. |
Мы находимся в водах острова Каталина, расположенного в 30 километрах от Лос-Анджелеса. |
And how are we to navigate the waters when they are so alien? |
И как нам ориентироваться в водах, когда они настолько чужие? |
In the roaring waters I hear the voices of dead friends |
В ревущих водах я слышу голоса мертвых друзей. |
Is it possible that something like that could have sunk in local waters? |
Возможно ли что что-то вроде этого могло затонуть в местных водах? |
The Public Health Institute of the Federation conducted tests to measure the presence of uranium isotopes in the waters in the Hadzici area during 2004 and 2005. |
Институт общественного здравоохранения Федерации проводил проверки с целью измерения количества изотопов урана в водах в районе Хаджичи в 2004 и 2005 годах. |
A ship was subjected to the threat of force by gunboats and forced to go in a specific direction on the high seas in international waters. |
Корабль подвергся угрозе применения силы со стороны военных катеров и был вынужден лечь на конкретный курс в открытом море и в международных водах. |
Satellite monitoring of shipping lanes at sea and attaching small GIS monitors to suspect container shipments have been used to detect illegal traffickers and waste dumpers in international waters. |
Для целей выявления лиц, занимающихся незаконным оборотом и захоронением отходов в международных водах, используются такие методы, как спутниковый мониторинг морских путей и применение небольших мониторов ГИС на подозрительных контейнерах. |
To combat piracy at sea in the territorial waters of the Republic; |
бороться с пиратством на море в территориальных водах Республики; |
Although technology exists to clean up ship emissions, ships are largely uncontrolled in international waters and shipping traffic is increasing. |
Несмотря на существование технологии для очистки выбросов с судов, суда в международных водах во многих случаях не контролируются, а объем судоходного сообщения возрастает. |
Governments were urged to provide information to IMO on the action they took with regard to incidents reported to have occurred in their territorial waters. |
Правительствам было предложено предоставить ИМО информацию о действиях, которые они предприняли в отношении инцидентов, происшедших, согласно сообщениям, в их территориальных водах. |
Pakistan reported that it had no direct shark fisheries in its waters and that sharks caught by other fisheries are fully utilized. |
Пакистан сообщил, что в его водах специализированный промысел акул не ведется, а акулы, попадающие в прилов при промысле других видов, полностью утилизуются. |
The main purpose of managing ice hazard is to allow ships transiting icy waters to navigate safely and to support maritime rescue operations. |
Главная цель управления ледовыми рисками заключается в том, чтобы обеспечить возможность безопасной навигации судов в водах, покрытых льдом, и для поддержки операций по спасению на море. |
Sixty-four large marine ecosystems were identified and 32 Global Environment Facility international waters projects were launched from 1991 to 2002 to address the protection of vulnerable marine ecosystems. |
В период с 1991 по 2002 год для удовлетворения потребностей в защите уязвимых морских экосистем было выявлено 64 крупных морских экосистемы и учреждено 32 проекта Глобального экологического фонда в международных водах. |
CARICOM heads of State or Government have consistently called for a total cessation of those shipments in our waters, and we reiterate that call. |
Главы государств или правительств КАРИКОМ неоднократно призывали к полному прекращению таких перевозок в наших водах, и мы вновь подтверждаем этот призыв. |
After an hour the two boats and the helicopter withdrew towards the United States frigate on station in the waters of the Gulf. |
Через час обе шлюпки и вертолет ушли в направлении американского фрегата, стоявшего на якоре в водах Залива. |
The family is considered coastal, occasionally occurring in brackish water, with a global distribution mostly in warm waters. |
Это семейство относят к прибрежным (иногда его особи встречаются в солоноватой воде); оно распространено по всему миру, главным образом в теплых водах. |
Fishing vessels are required under section 40 of the Marine Resources Act to obtain specific licences to fish either in Namibia waters or on the high seas. |
По разделу 40 Закона о морских ресурсах для того, чтобы вести лов рыбы как в намибийских водах, так и в открытом море, рыболовные суда обязаны получить специальные лицензии. |
Under article 4 (1) of the Act, no one may pursue commercial fishing in Icelandic waters without having a general fishing permit. |
Закона никто не может осуществлять в водах Исландии промышленную добычу рыбы, не имея общего разрешения. |
All persons who are in the territory, air space and waters of the Kingdom of Cambodia shall be under the jurisdiction of Cambodia. |
Юрисдикция Королевства Камбоджа распространяется на всех лиц, находящихся на ее территории, в ее воздушном пространстве и территориальных водах. |
Nevertheless, RSLAF is now a much-improved force and is effectively patrolling both the border areas and Sierra Leone's waters. |
Вместе с тем в настоящее время ВСРСЛ являются гораздо более организованными и осуществляют эффективное патрулирование как в сухопутных пограничных районах, так и в территориальных водах Сьерра-Леоне. |