The international community must therefore help them by strengthening their infrastructures and by offering them the possibility of lawfully exploiting the resources of international waters. |
Поэтому международное сообщество должно помочь им, укрепив их инфраструктуру и дав им возможность на законных основаниях эксплуатировать ресурсы в международных водах. |
Annual average concentrations of N and P in marine and coastal waters |
Годовая средняя концентрация азота и фосфора в морских и прибрежных водах |
After the liberation of Kuwait, the risks posed by the presence of mines and other ordnance restricted sport fishing throughout Kuwaiti waters. |
После освобождения Кувейта возможность занятия спортивной рыбной ловлей в кувейтских водах была ограничена опасностью, обусловленной наличием мин и других боеприпасов. |
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. |
Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах. |
A recent study presented last month at the Ninth National Symposium on Marine Science revealed a 65 per cent decline in fish abundance in the waters off Guimaras since the event of August 2006. |
В недавнем исследовании, представленном в прошлом месяце на девятом национальном симпозиуме по морской науке, отмечается, что после того, что случилось в августе 2006 года, объем рыбных запасов в водах у побережья Гимараса уменьшился на 65 процентов. |
Although the development of oil and gas resources in nearby waters began to supplement government revenues in 2004-2005, little further growth is anticipated 2006-2009. |
Хотя в 2004-2005 годах доходы государственного бюджета стали пополняться за счет разработки нефтегазовых месторождений в прибрежных водах, дополнительный прирост, ожидаемый в 2006-2009 годах, весьма невелик. |
Regulations relating to foreign marine scientific research in Norway's internal waters, territorial sea and exclusive economic zone and on the continental shelf |
Правила, касающиеся проведения иностранных морских научных исследований во внутренних водах, территориальном море и экономической зоне Норвегии и на континентальном шельфе |
The initiative also stated that "in coastal waters, which have been shared and where no border existed, a border is to be determined". |
Инициативой предусматривалось также, что "в сопредельных прибрежных водах, где границы не имелось, ее следует определить". |
Additional costs incurred in the provision of protective equipment for staff and vessels at harbours and ports in these waters are also claimed. |
Кроме того, истребуется возмещение дополнительных расходов, понесенных в связи с обеспечением работников и судов, находившихся в гаванях и портах в этих водах, средствами защиты. |
When it comes to the management of ocean resources, Papua New Guinea sees regional and interregional cooperation as complementary to measures designed to ensure the sustainable harvesting of fish in national waters. |
Что касается управления ресурсами океана, Папуа-Новая Гвинея считает, что региональное и межрегиональное сотрудничество дополняет меры, разработанные для обеспечения устойчивого рыбного промысла в национальных водах. |
One was on 17 May 1997, when a ship carrying arms and mercenaries was detained by the Angolan police in its territorial waters. |
Одна была совершена 17 мая 1997 года, когда ангольская полиция задержала в своих территориальных водах корабль с оружием и наемниками на борту. |
Foreign fishing vessels equipped with large drift-nets have been apprehended and prosecuted for fishing in Australian waters and have had their drift-nets forfeited and destroyed. |
Иностранные рыболовные суда, снаряженные дрифтерными сетями большого размера, арестовывались и привлекались к ответственности за промысел в австралийских водах, а их дрифтерные сети конфисковывались и уничтожались. |
Safeguarding national interests within the territorial waters and exclusive economic zone; |
защита национальных интересов в территориальных водах и исключительной экономической зоне; |
The project will help the eight participating countries to develop action plans to curb sewage, chemicals and other land-based pollutants in the region's rivers and coastal waters. |
Этот проект поможет восьми странам-участницам разработать планы действий для сокращения стока, химических веществ и других наземных загрязнителей в реках и прибрежных водах региона. |
The main thrust of this work concerns the promotion of responsible fishing practices both in waters under national jurisdiction and on the high seas. |
Основная направленность этой работы состоит в поощрении практики ответственного рыболовства как в водах, находящихся под национальной юрисдикцией, так и в открытом море. |
Cross-border cooperation - a Swedish example of rescue service response to oil spills on land and waters |
Трансграничное сотрудничество: шведский пример реагирования спасательных служб на нефтяные разливы на суше и водах |
The Chief Minister also reported that the Territory was unable to police its territorial water and was thereby unable to prevent illegal fishing in their waters. |
Главный министр сообщил также, что территория не имеет возможности осуществлять патрулирование своих территориальных вод силами полиции и поэтому не способна предотвращать незаконный вылов рыбы в своих водах. |
We are pleased that the provisions of the sustainable fisheries draft resolution recognize the need to combat destructive fishing practices in international waters where sensitive ecosystems exist. |
Мы удовлетворены тем, что в положениях проекта резолюции относительно устойчивого рыболовства признана необходимость борьбы с вредной рыболовецкой практикой в международных водах с хрупкими экосистемами. |
The projected decline in Arctic sea ice will widely increase access to natural resources in the Arctic waters, including oil, gas and fish stocks. |
Предполагаемое истончение арктического ледяного покрова значительно упростит доступ к полезным ископаемым в водах Арктики, включая нефть, газ и рыбные запасы. |
Discharge zone is where the waters from the aquifer flow to; land surface, surface water, atmosphere or oceans. |
Зона разгрузки расположена там, куда поступают воды из водоносного горизонта; речь идет о поверхности земли, поверхностных водах, атмосфере и океанах. |
Measures to ensure increased liaison and coordination at sea and prevent misunderstandings in the international waters of the UNIFIL area of maritime operations have been taken. |
Приняты меры по обеспечению связи и координации на море и предотвращению недоразумений в международных водах в морском районе ответственности ВСООНЛ. |
These environmental and safety standards are the same as those required in United Kingdom waters and are some of the most rigorous in the world. |
Эти экологические стандарты и нормы безопасности аналогичны стандартам и нормам, которые необходимо соблюдать в национальных водах Соединенного Королевства, и являются самыми строгими в мире. |
Piracy off the coast of Somalia is reported to have originally emerged as a vigilante response to illegal fishing and dumping in the country's territorial waters. |
По сообщениям, пиратство в районе побережья Сомали первоначально возникло в качестве самопроизвольной меры по борьбе с незаконным рыболовством и сбросом отходов в территориальных водах страны. |
One Party might be satisfied with the project in its own waters, but concerned about the project in other Party. |
Одна Сторона может быть удовлетворена проектом в своих собственных водах, однако может иметь определенные озабоченности в отношении этого проекта на территории другой Стороны. |
I can inform you that the large landing ship Kostiantyn Olshansky will be in Libyan territorial waters and seaports from 27 March to 19 April 2011. |
Позвольте информировать Вас о том, что большой десантный корабль «Константин Ольшанский» будет находиться в ливийских территориальных водах и морских портах в период с 27 марта по 19 апреля 2011 года. |