Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водах

Примеры в контексте "Waters - Водах"

Примеры: Waters - Водах
Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству.
Over the past 18 years of conflict and absence of effective central Government, the ecology and economy of these areas have been adversely affected by years of illicit overfishing by foreign vessels and the dumping of toxic waste into Somali territorial waters. На протяжении последних 18 лет, характеризующихся конфликтом и отсутствием эффективного центрального правительства, экология и экономика этих районов серьезно пострадали от многолетнего незаконного чрезмерного промысла рыбы иностранными судами и сброса токсичных отходов в сомалийских территориальных водах.
Recent incidents of hijacking in those waters have demonstrated all too clearly the grave threat that pirates and armed robbers pose to the safety of commercial maritime routes and to international navigation as a whole. Недавние случаи похищения в этих водах со всей ясностью продемонстрировали ту угрозу, которую пираты и вооруженные разбойники создают для безопасности торговых морских путей и международного судоходства в целом.
Instability in Somalia has negatively affected countries of the region and is threatening the safety and security of navigation in international waters, as a result of the worsening phenomenon of piracy. Отсутствие стабильности в Сомали оказывает негативное влияние на страны региона и создает угрозу безопасности навигации в международных водах из-за возрастающего числа актов пиратства.
Theoretically, it would apply to ship dismantling which takes place within the territorial waters of the shipbreaking country, and therefore any discharge of oil or oily mixtures would be prohibited. С теоретической точки зрения она может распространяться на демонтаж судов, осуществляемый в территориальных водах страны демонтажа судов, и поэтому всякий сброс нефти и нефтяных смесей будет запрещен.
Thirdly, it would be remiss of me if I did not salute the quintessential diplomat in the personality of His Excellency Kofi Annan who, for nigh on 10 years, skilfully steered the United Nations ship through many rough and difficult waters. В-третьих, я не могу не воздать должное истинному дипломату в лице Его Превосходительства Кофи Аннана, который на протяжении почти 10 лет умело направлял корабль Организации Объединенных Наций в нелегком плавании в зачастую бурных водах политики.
What do you think, are we already in neutral waters? Кузьмич, как ты думаешь, мы в нейтральных водах уже?
Among the examples highlighted in this section, the highest diversity of sea hares, nudibranchs and gastropod mollusks is found along the coral barrier reefs of the Caribbean sea and warm waters from the Indian Ocean and Oceania. Если говорить о примерах, приводившихся в настоящем разделе, то наибольшее разнообразие морских зайцев, голожаберных и брюхоногих моллюсков обнаруживается вдоль барьерных коралловых рифов Карибского моря и в теплых водах от Индийского океана до Океании.
Let me draw to the Assembly's attention the increasing acts of piracy and armed robbery against vessels in Somali and adjacent waters, which have resulted in the loss of both human life and property. Позвольте обратить внимание Ассамблеи на увеличение числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов в водах Сомали и прилегающих акваториях, которые приводят к гибели людей и утрате имущества.
The 1993 Archipelagic Waters and Maritime Jurisdiction Act of the Bahamas, which entered into force on 4 January 1996, covers archipelagic waters, internal waters, the territorial sea, innocent passage and the exclusive economic zone. Закон Багамских Островов об архипелажных водах и морской юрисдикции 1993 года, вступивший в силу 4 января 1996 года, покрывает архипелажные воды, внутренние воды, территориальное море, мирный проход и исключительную экономическую зону.
The Peace of Utrecht, signed in 1713, assured the integrity of Spain's possessions in South America and confirmed its exclusive right to sail in the waters of the South Atlantic. В Утрехтском мирном договоре, подписанном в 1713 году, была подтверждена целостность владений Испании в Южной Америке и ее исключительное право на судоходство в водах Южной Атлантики.
In their internal waters, coastal States enjoy full sovereignty and are free to regulate the placing of marine renewable energy facilities, subject to the right of innocent passage and the obligation to protect and preserve the marine environment (see below). В своих внутренних водах прибрежные государства обладают полным суверенитетом и могут свободно регулировать установку объектов для эксплуатации морской возобновляемой энергии при условии, что они будут обеспечивать право мирного прохода и выполнять обязательство по защите и сохранению морской среды (см. ниже).
The European Union conducted investigative work with flag States and coastal States of third country and European Union vessels, which contributed to actions against vessels fishing in its waters. Европейский союз совместно с государствами флага и прибрежными государствами третьих стран при участии рыболовецких судов Европейского союза провел исследование, которое способствовало принятию соответствующих мер в отношении судов, ведущих рыболовный промысел в его водах.
In December 2009, the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Kenya signed a memorandum of understanding on the transfer of suspected pirates captured in Somali waters. В декабре 2009 года правительство Китайской Народной Республики и правительство Республики Кения подписали меморандум о понимании в отношении передачи подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных в водах Сомали.
In particular, we would like to express our most serious concern at efforts by the European Union and Morocco to renew arrangements under their 2005 Fisheries Partnership Agreement to the effect that such arrangements purport to apply to the waters adjacent to the coast of Western Sahara. В частности, мы хотели бы заявить о нашей самой серьезной озабоченности усилиями Европейского союза и Марокко возобновить действия договоренностей, заключенных в рамках Соглашения о партнерстве в области рыболовства 2005 года с целью разрешить таким договоренностям продолжать применяться в водах, прилегающих к берегам Западной Сахары.
It is also important to provide more technical, financial and training capacities to the forces of the Transitional Federal Government so that it can carry out its activities on land and in its coastal waters and to play a more important role in current operations. Также важно обеспечивать более широкие возможности в технической и финансовой областях, а также в области подготовки кадров для сил переходного федерального правительства, с тем чтобы они могли осуществлять свою деятельность на суше и в своих прибрежных водах и играть более важную роль в проводимых операциях.
We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали.
Funding is required for the construction of premises for the Unit and for the provision of support to the RSLAF Maritime Wing to assist it in its efforts to reduce illegal activities in the territorial waters of Sierra Leone. Финансовые средства необходимы для сооружения служебных помещений подразделения и для финансирования усилий морского отряда вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне по борьбе с противоправной деятельностью в территориальных водах страны.
Under the South-North Agreement on Maritime Transportation, the Korean Government prohibits illicit activities by vessels of the Democratic People's Republic of Korea, including a ban on the carrying of weapons or their components during navigation in the territorial waters of the Republic of Korea. В соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером корейское правительство запрещает незаконную деятельность судов Корейской Народно-Демократической Республики, включая запрет на перевозку оружия или его компонентов во время нахождения в территориальных водах Республики Корея.
For its part, Spain states that what the United Kingdom describes as "illegal incursions" by Spanish vessels are routine activities of its ships in Spanish waters (see para. 1). Испания, со своей стороны, заявляет, что то, что Соединенное Королевство называет "незаконными вторжениями", составляет обычную деятельность ее судов в испанских водах (см. пункт 1).
The Working Group also seeks to promote the exchange of data on transboundary waters, to encourage Parties to inform each other about any critical situation that may have a transboundary impact and to make available to the public information on transboundary waters. Рабочая группа стремится также содействовать обмену данными о трансграничных водах, побуждать Стороны к взаимному информированию о любой критической ситуации, могущей иметь трансграничные последствия, и предоставлять общественности информацию о трансграничных водах.
In the territorial waters of Latvia and waters of the Gulf of Riga fishing rights shall belong to legal and natural persons registered in Latvia and such rights shall be exercised in accordance with legal acts in force. В территориальных водах Латвии и водах Рижского залива рыболовные права принадлежат юридическим и физическим лицам, зарегистрированным в Латвии, и такие права осуществляются в соответствии с действующими законодательными актами.
In its submission of 30 June 1994, Mauritius informed the Secretary-General that it had prohibited drift-net activities in its waters by enacting the Prohibition of Drift-net Act, 1992 and to its knowledge, no drift-net activities were ever carried out in its waters. В своем представлении от 30 июня 1994 года Маврикий сообщил Генеральному секретарю, что дрифтерное рыболовство в его водах запрещено принятием Закона о запрещении дрифтерных сетей 1992 года и что, насколько ему известно, дрифтерный промысел в его водах не ведется.
This might mean that at the time of taking the decision, each Party might consider not only the environmental assessment of the pipeline section in its own waters, but the EIA prepared for and the impact arising in the waters of the other Parties. Это может означать, что во время принятия решения каждая Сторона может рассматривать не только экологическую оценку участка трубопровода в своих собственных водах, но также ОВОС по воздействиям, возникающим в водах других Сторон.
However, if a party had chosen to apply the provisions of the London Protocol to its internal waters under article 7.2, then dumping of a ship in the internal waters of that State would be covered under the Protocol. Если же сторона предпочитает применять в отношении своих внутренних вод положения Лондонского протокола согласно статье 7.2, то избавление от судна во внутренних водах такого государства охватывалось бы Протоколом.