The Working Group was generally in agreement with the substance of the rule on "perils, dangers and accidents of the sea or other navigable waters". |
Рабочая группа в целом одобрила содержание положения о "рисках, опасностях и случайностях на море или в других судоходных водах". |
In April 2012, a Philippine naval warship harassed by force Chinese fishermen conducting regular operations in the waters around Huangyan Island. |
В апреле 2012 года китайские рыбаки, выполнявшие обычные операции в водах, окружающих остров Хайнань, подверглись беспокоящим силовым действиям со стороны корабля военно-морских сил Филиппин. |
Its establishment will enable Somalia to benefit from fees from licences issued to foreign-flagged tuna vessels and to effectively exercise monitoring, control and surveillance of its waters. |
Его создание позволит Сомали получать выгоду от сборов за выдачу лицензий плавающим под иностранным флагом судам, ведущим промысел тунца, и эффективно осуществлять мониторинг, контроль и наблюдение в своих водах. |
The Liberian Coast Guard, comprising 50 personnel, continued to patrol the intercoastal waterways and territorial waters of Liberia, seizing three illegal fishing vessels. |
Либерийская служба береговой охраны численностью 50 военнослужащих продолжала проводить операции по патрулированию в прибрежных и территориальных водах Либерии, в ходе которых было захвачено три рыболовных судна, занимавшиеся незаконным рыбным промыслом. |
Problems also include fuel for fishing vessels working in international waters, military use and supply ships travelling back and forth to offshore installations. |
К числу проблем также относятся вопросы учета топлива, потребляемого рыболовецкими судами, действующими в международных водах, военными кораблями и транспортами снабжения, курсирующими между побережьем страны и морскими установками. |
Salmon sharks are common in continental offshore waters but range inshore to just off beaches; they also are abundant far from land in the north Pacific basin. |
Тихоокеанские сельдевые акулы часто встречаются в континентальных мористых водах, но могут встречаться и совсем близко от берега; кроме того, они в изобилии обнаруживаются в северо-тихоокеанском бассейне на большом удалении от суши. |
His first attempt in the "Virgin Atlantic Challenger" led to the boat capsizing in British waters and a rescue by RAF helicopter, which received wide media coverage. |
Его первая попытка на катамаране Virgin Atlantic Challenger привела к тому, что катамаран треснул в водах Британии и был спасен вертолётом Королевских военно-воздушных сил Великобритании (англ. RAF) попытка получила большое освещение в прессе. |
Extremely rare, it is known only from inshore waters around Mukah in northwestern Borneo, though it may once have been more widely distributed. |
Встречается крайне редко, в настоящее время известно, что он обитает только в прибрежных водах области Муках на северо-западе острова Борнео, хотя в прошлом, вероятно, был распространен шире. |
This never before attempted route was completed in 28 days and required the two biggest sea kayak crossings ever completed in UK waters. |
Поход растянулся на 28 дней, в рамках которого были совершены две крупнейшие переправы на байдарках в территориальных водах Великобритании. |
This is the dominant guild in polar and subpolar environments, as it is energetically inefficient in warmer waters. |
Подводные охотники доминируют в полярных и приполярных водах, а в более тёплом климате они энергетически неэффективны. |
As of 2014, pirate attacks in West Africa mainly occur in territorial waters, terminals and harbours rather than in the high seas. |
По состоянию на 2014 год, пиратские нападения в Западной Африке чаще всего происходили в территориальных водах, терминалах и портах, а не в открытом море, что препятствовало вмешательству международных военно-морских сил. |
Abraham Crijnssen was returned to RNN service on 5 May 1943, but remained in Australian waters for most of World War II. |
«Абрахам Крийнссен» вернулся обратно на службу в Королевские военно-морские силы Нидерландов 5 мая 1943 года, но оставался в австралийских водах оставшуюся часть Второй мировой войны. |
The basic claim (or tall tale) is that the waters of lakes and rivers in the area are so cold that they evolved a thick coat of fur to maintain their body heat. |
В большей части легенд (которые правильнее назвать небыличками) говорится, что в водах озёр и рек в этом районе якобы так холодно, что один из видов форели в результате эволюции «отрастил» толстый слой меха, чтобы сохранять температуру своего тела. |
Chironex fleckeri and other jellyfish, including the Irukandji (Carukia barnesi), are abundant in the waters of northern Australia during the summer months (November to April or May). |
С. fleckeri и другие медузы, включая медузу ируканджи (Carukia barnesi), в изобилии встречаются в водах северной Австралии на протяжении летних месяцев (с ноября по апрель или май), откуда, как полагают, они дрейфуют в вышеупомянутые эстуарии для размножения. |
Vast quantities of poison gas in corroding canisters dumped in the Baltic will be an ever-present hazard in those shallow waters unless definite action is taken. |
Огромные количества ядовитого газа, сброшенного в Балтийское море в ржавеющих контейнерах, будут создавать неизменную опасность в этих мелких водах до тех пор, пока не будут приняты конкретные меры. |
Further, no fish-landing permits had been issued to foreign vessels that fished in international waters if such vessels used large-scale drift-nets. |
Кроме того, не выдаются разрешения на выгрузку рыбы иностранным судам, ведущим промысел в международных водах, если такие суда используют дрифтерные сети большого размера. |
We know that we are in unchartered waters but we are making progress by working paragraph by paragraph. |
Нам ведомо, что мы барахтаемся в неизведанных водах, но, прорабатывая "пункт за пунктом", мы все-таки следуем своим маршрутом. |
Despite this agreement, there was an incident in Alberton, P.E.I. where non-native fishers threatened to destroy a native lobster boat that was stranded in waters where non-natives were fishing. |
Несмотря на это соглашение, в Альбертоне (ОПЭ) имел место инцидент, когда рыбаки, не принадлежащие к коренным народам, угрожали уничтожить судно для ловли омаров, принадлежащее рыбакам из числа аборигенного народа, случайно оказавшееся в водах, используемых неаборигенными рыбаками. |
Although the accident occurred in French territorial waters, victims lodged claims in the United States in order to avoid the application of the CLC regime and its limitations on compensation. |
Несмотря на то обстоятельство, что авария произошла в территориальных водах Франции, потерпевшие, чтобы избежать применения режима КГО и установленных в этой Конвенции ограничений по размерам компенсации, предъявили свои иски в Соединенных Штатах. |
While his Government was grateful to UNODC for agreeing to support the repatriation of Somali drifters apprehended in Maldivian waters, progress had been slow in that regard. |
Хотя правительство Мальдивских Островов и признательно ЮНОДК за то, что оно согласилось поддержать предложение о том, чтобы вернуть на родину сомалийских граждан, задержанных в мальдивских водах, этот вопрос решается крайне медленными темпами. |
He thought that the big powers owning merchant fleets crossing the Gulf of Aden could help to stabilize not only Somali waters but also the country. |
Он полагает, что крупные державы, торговые суда, которые проходят через Аденский залив, могут содействовать стабилизации ситуации не только в водах Сомали, но и в самой стране. |
And we're in international waters so there are no drink-driving laws. |
И мы в нейтральных водах, и тут нет никаких законов о езде в пьяном виде! |
You've been saved by the ape That rules these waters |
Спас примат вас в водах этих, |
If these sources tell the truth, and my calculations are not faulty... he now swims the waters off Good Hope... and all the Indian Ocean lies before him. |
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана. |
Although very small (just over 1 km2) and without a civilian population, it is of strategic importance, as it enables Japan to claim a 428,875 square kilometres (165,589.6 sq mi) Exclusive Economic Zone in the surrounding waters. |
Несмотря на небольшой размер, имеет крайнюю стратегическую значимость, так как позволяет Японии требовать 428875 км² в окружающих водах. |