Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водах

Примеры в контексте "Waters - Водах"

Примеры: Waters - Водах
The provisions imply, inter alia, that a given vessel may also be denied a fishing licence in Norwegian waters even if it is operated by persons other than those who participate in the unregulated fishing concerned. Эти положения, в частности, предусматривают, что судно может быть лишено лицензии на ведение рыболовного промысла в норвежских водах, даже если оно эксплуатируется оператором, который не имел никакого отношения к данному случаю нерегулируемого промысла.
In the household sector, little progress has been made in reducing environmental impact, while in fisheries the number of overfished stocks of commercial importance in European waters has increased. В секторе домашних хозяйств добиться положительных результатов в сокращении воздействия на окружающую среду не удалось, а в секторе рыболовства в европейских водах возрос перелов рыбы, имеющей коммерческое значение.
Although we support the international efforts deployed to combat piracy off the coast of Somalia, we warn against the use of an international maritime presence in the region to protect illegal fishing activities in Somalia's territorial waters and exclusive economic zone. Хотя мы поддерживаем международные усилия по борьбе с пиратством вблизи побережья Сомали, мы предостерегаем от опасности использования присутствия международных военно-морских сил в этом регионе для защиты незаконного рыбного промысла в территориальных водах и в исключительной экономической зоне Сомали.
Mr. Sen: I thank you, Mr. President, for scheduling this open debate on the threat posed to international peace and security and to the humanitarian situation in Somalia by the acts of piracy in the territorial waters and off the coast of Somalia. Г-н Сен: Благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение этого открытого заседания, посвященного рассмотрению той угрозы миру и безопасности на планете и гуманитарной ситуации в Сомали, которую создают акты пиратства в территориальных и прибрежных водах этой страны.
This includes coastal States, port States and those States whose nationals and companies, as well as vessels, fish on the high seas and in other countries' waters. Сюда относятся прибрежные государства, государства порта и те государства, граждане, компании и суда которых занимаются рыбным промыслом в открытом море и территориальных водах других стран.
This Convention governs the compensation for damage caused by a collision between vessels of inland navigation either to the vessels or to persons or objects on board in the waters of one of the Contracting Parties. Этой Конвенцией определяется порядок возмещения ущерба, причиненного столкновением между судами внутреннего плавания в водах одной из договаривающихся сторон либо судам, либо лицам или предметам, на них находившимся.
Therefore, these requirements should also be incorporated into a UNECE regulation to promote international harmonisation; UNECE contracting nations would have the option of adopting the ECE regulation or applying the IMO regulation for marine engines operated in internal waters. В этой связи для содействия международной гармонизации такие требования должны быть также включены в правила ЕЭК ООН; договаривающиеся стороны члены ЕЭК ООН будут по своему выбору применять правила ЕЭК и ИМО в отношении двигателей судов, эксплуатируемых во внутренних водах.
Input and concentrations of hazardous substances in marine waters (see also under 6. chemicals, the focus here might be more on temporal development); поступление и концентрация опасных веществ в морских водах (см. также раздел 6 "Химические вещества": в данном разделе основное внимание можно было бы в большей степени уделять временным изменениям);
There are also significant quantities of these materials which have been washed towards the rivers by the rains, and we have detected the presence of lead in surface and underground waters, and traces of other heavy metals in plants eaten by humans. Кроме того, значительные количества этих материалов были смыты дождями в реки, и мы уже отметили появление свинца в поверхностных и грунтовых водах и остатков других тяжелых металлов в растениях, потребляемых человеком.
The "Northern Limit Line" is the one which was drawn by the United States side unilaterally, without the permission of the other belligerent party, the Korean People's Army, in the waters under the latter's control. "Северная демаркационная линия" представляет собой линию, которая была в одностороннем порядке установлена американской стороной без согласия другой противоборствующей стороны, Корейской народной армии, в водах, находящихся под контролем последней.
Exceptionally strict limitations had been imposed this year on the squid catch in the waters around the Islands, which served as the basis for continuing the practice of unilateral sales of fishing licenses on the Islands and was resulting in further depletion of the fishery stocks of squid. В нынешнем году в окружающих острова водах введены исключительно суровые ограничения на лов кальмара, что служит основанием для продолжения практики односторонней торговли промысловыми лицензиями на островах и ведет к дальнейшему истощению промысловых запасов кальмара.
Under the second tier, each country would have the right to designate areas in waters under its jurisdiction either as ballast water discharge control areas or as ballast water loading control areas. Согласно второй ступени, каждая страна будет иметь право обозначать в водах, находящихся под ее юрисдикцией, районы, которые будут использоваться либо в качестве районов контроля за выбросом водяного балласта, либо в качестве районов контроля за загрузкой водяного балласта.
We also have to consider the overall issue of the sovereignty of our current exclusive economic zones under climate change scenarios, the right to fish in those waters, and our ability to patrol and control them. Мы также должны рассмотреть все аспекты вопросов о суверенитете наших нынешних исключительных экономических зон в соответствии со сценариями климатических изменений, о праве на рыболовство в этих водах, а также о нашей способности патрулировать и контролировать их.
Without the benefit of scientific proof of the origins and reasons for the recent fish kill in our waters, there is cause for serious concern; investigation in this regard is ongoing. Ввиду отсутствия научного обоснования источников и причин недавней гибели рыбы в наших водах имеются серьезные причины для обеспокоенности; в настоящее время проводится расследование этих причин.
At the sixty-ninth session of the Maritime Safety Committee, a number of delegations spoke of the difficulty of conducting investigations into incidents reported in their waters because the reports arrive long after the incidents have occurred. На шестьдесят девятой сессии КБМ ряд делегаций говорил о трудностях с расследованием сообщаемых инцидентов, которые происходят в их водах, поскольку эти сообщения приходят много позже самих инцидентов.
The delegation of Indonesia then informed MSC that associated rules and regulations applicable to archipelagic sea lanes passage in Indonesian archipelagic waters had been developed on the basis of the pertinent articles of the Convention. Позднее делегация Индонезии сообщила КБМ, что соответствующие нормы и правила, применяющиеся в отношении архипелажного прохода по морским коридорам в архипелажных водах Индонезии, были разработаны на основе надлежащих статей Конвенции.
On 25 May 1998, another Chinese drift-net vessel had been fired on by Russian border guards in Russian waters of the Bering Sea, resulting in the loss of two lives aboard the fishing vessel. ВФП далее указал, что 25 мая 1998 года российские пограничники открыли огонь по другому китайскому дрифтеру в российских водах Берингова моря, в результате чего на борту рыболовного судна погибло два человека.
According to the last annual report of the International Maritime Bureau of the International Chamber of Commerce, in 1997 alone there were 47 reported incidents of attacks in and around Indonesian archipelagic waters. Согласно последнему ежегодному докладу Международного морского бюро Международной торговой палаты, лишь за 1997 год в архипелажных водах Индонезии и вокруг них было совершено 47 сообщенных нападений.
The Spanish authorities had imposed lengthy delays for crossing the border between Gibraltar and Spain because Gibraltar had not agreed to allow Spanish fishermen to fish in the waters of Gibraltar using fishing methods prohibited under its nature conservation laws. Испанские власти затруднили пересечение границы между Гибралтаром и Испанией, поскольку Гибралтар не разрешает испанским рыбакам вести лов в водах Гибралтара с использованием методов, запрещенных законами Гибралтара о защите природы.
It is true, as international practice shows, that a State on whose territory or in whose waters an act contrary to international law has occurred, may be called on to give an explanation. Правда, как показывает международная практика, государству, на территории которого или в водах которого имело место какое-либо действие в нарушение международного права, может быть предъявлено требование представить объяснения.
UNOMIG helped to defuse the tension between the parties, as the Abkhaz accused Georgia of attacking the vessel in international waters and undermining economic cooperation between Abkhazia and other countries in the region. МООННГ помогла разрядить напряженность между сторонами, поскольку абхазская сторона обвинила Грузию в нападении на судно в международных водах и в подрыве экономического сотрудничества между Абхазией и другими странами в регионе.
Moreover, the commentary to the article makes it clear that the right to complain is restricted to cases provided for in the substantive parts of the Convention and does not apply to all cases of detention, such as those in territorial waters. Более того, из комментария к этой статье становится ясно, что право подавать жалобы ограничивается случаями, предусмотренными в основных частях Конвенции, и не применяется ко всем случаям задержания, как, например, в территориальных водах.
At NAV, Australia explained that the whole area within which pilots would be required was located within its territorial waters and that compulsory pilotage would reduce the risk of shipping incidents by some 35 per cent. В НАВ Австралия пояснила, что весь район, в отношении которого будут требоваться лоцманы, находится в ее территориальных водах и что обязательная лоцманская проводка снизила бы риск инцидентов примерно на 35 процентов.
This provision in turn links back to paragraph 41, where the flag State is encouraged to ensure that where its vessels fish in waters under the jurisdiction of another State, that coastal State has issued an authorization to fish. Это положение, в свою очередь, увязано с пунктом 41, где государству флага рекомендуется обеспечивать, чтобы, когда его суда ведут промысел в водах под юрисдикцией другого государства, это прибрежное государство выдавало разрешение на промысел.
A number of international companies have been granted licences to fish in the waters off St. Helena and Ascension, and these licences have at times contributed up to 20 per cent of all local revenue. Лицензии на ведение промысла в прибрежных водах острова Св. Елены и острова Вознесения имеет и ряд международных компаний, при этом доля их лицензионных платежей в общем объеме местных поступлений доходит порой до 20 процентов.