| By some estimates, 50 per cent of annual overall catch in the western Indian Ocean is fished illegally, a figure potentially higher in the largely unmonitored waters off Somalia. | По некоторым оценкам, 50 процентов от общего объема улова рыбы в западной части Индийского океана ежегодно вылавливается незаконно, причем, если говорить о промысле в практически неконтролируемых водах у побережья Сомали, эта цифра может быть еще больше. |
| Oil had been discovered in sites within the Islands' territorial waters, but it remained to be determined whether oil drilling was commercially viable. | Месторождения нефти были обнаружены на участках, находящихся в территориальных водах островов, но еще предстоит определить рентабельность добычи нефти. |
| It is aligned with foreign warships carrying nuclear weapons in its territorial waters and in more than 10 military bases belonging to the United States. | Ее поддерживают находящиеся в ее территориальных водах иностранные военные корабли с ядерным оружием на борту, а также более десяти военных баз, принадлежащих Соединенным Штатам. |
| The government of the Falkland Islands was entitled to develop fishing and hydrocarbons industries within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. | Правительство Фолклендских островов имеет право на развитие рыбной промышленности и добычи углеводородов в своих территориальных водах в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
| Algeria recalled the problems brought by the conflict in Somalia, including piracy, illegal fishing, dumping of toxic waste in territorial waters and drought. | Алжир напомнил о проблемах, созданных конфликтом в Сомали, включая проблемы пиратства, незаконного рыболовства, захоронения токсичных отходов в территориальных водах и засухи. |
| B. Regulatory approaches to research and exploitation for marine genetic resources in waters under the jurisdiction of States - range of application - results. | В. Подходы к регулированию исследований и освоения морских генетических ресурсов в водах под юрисдикцией государств - диапазон применения - результаты. |
| However, in other regions, the majority of incidents occurred in the territorial waters of the coastal States concerned while the ships were at anchor or berthed. | В других же регионах большинство инцидентов происходило в территориальных водах соответствующих прибрежных государств, пока суда стояли на якоре или у причала. |
| It has therefore also been a point of long-standing frustration that vessels of major fishing nations continue to fish illegally in Pacific waters. | Поэтому у нас также давно вызывает недовольство то, что суда крупных рыбопромысловых государств продолжают незаконный лов рыбы в водах Тихого океана. |
| The legal status of illegal immigrants located in the territorial sea or in internal waters, or in the frontier zone excluding port and airport areas. | Юридический статус незаконных иммигрантов, находящихся в территориальных или внутренних водах либо в приграничной зоне, исключая зоны в портах и аэропортах. |
| Where such fishing vessels are used in the territorial waters or the exclusive economic zone of the coastal State, their activities would constitute a permanent establishment, situated in that State. | Когда такие рыболовецкие суда используются в территориальных водах или в исключительной экономической зоне прибрежного государства, деятельность таких судов будет представлять собой постоянное представительство, находящееся в этом государстве. |
| Case study: Saami people's fishing rights in Norway's offshore waters | Тематическое исследование: права народа саами на рыболовство в офшорных водах Норвегии |
| Nauru, like many other developing States, does not yet possess the technical and financial capacity to undertake seafloor mining in international waters. | Как и многие другие развивающиеся государства, Науру пока не обладает техническим и финансовым потенциалом для проведения добычи на морском дне в международных водах. |
| Those passengers had merely been defending their vessel from an attack in international waters which, had it happened anywhere else, would have been labelled piracy. | Эти пассажиры всего лишь защищали свое судно от нападения в международных водах, которое, если бы оно произошло в любой другой части мира, было бы определено как пиратское нападение. |
| The Government of the Falkland Islands was, moreover, entitled to develop a hydrocarbons industry within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. | Кроме того, в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах правительство Фолклендских островов имеет право развивать углеводородную промышленность в своих территориальных водах. |
| Togo fishes exclusively in its own national waters and exploits only the natural wealth situated in its own territory. | Того ведет рыбный промысел исключительно в своих территориальных водах и разрабатывает только те природные ресурсы, которые залегают на всей протяженности ее территории. |
| Equally importantly, the growing menace of piracy in and around Somalia waters is fast assuming alarming proportions given its exploitation by professional criminal syndicates. | В равной степени серьезной представляется ситуация, при которой растущая угроза пиратства в сомалийских водах и вокруг них быстро приобретает тревожные масштабы в силу того, что к нему подключились профессиональные преступные синдикаты. |
| Italy once again highlighted its efforts to provide rescue at sea, not only in its own waters, but also beyond. | Италия вновь обратила внимание на свои усилия по спасению на море, не только в ее территориальных водах, но и за их пределами. |
| One of the measures agreed to is to close off additional high-seas areas to purse seine fishing by vessels licensed to fish our Nauru Agreement waters. | Одна из таких согласованных мер касается закрытия дополнительных районов открытого моря для кошелькового лова судами, имеющими лицензию на рыболовный промысел в наших водах в соответствии с Науруанским соглашением. |
| In the waters off the coast of Somalia, 34 ships were hijacked and in excess of 450 seafarers were taken hostage during the same period. | В водах у побережья Сомали были захвачены 34 судна, и за этот же период в заложники было взято 450 моряков. |
| Member States operating in the territorial waters and high seas off the coast of Somalia developed complex and comprehensive military naval operations and corresponding coordination mechanisms during the reporting period. | В течение отчетного периода государства-члены, действующие в территориальных водах и открытом море возле побережья Сомали, разработали сложные и всеобъемлющие военно-морские операции и создали соответствующие координационные механизмы. |
| In December 2005, the Council met again to discuss strategies and new regulations in the next two years aimed at preventing overfishing in both territorial and federal waters. | В декабре 2005 года Совет провел еще одно совещание для обсуждения стратегий и новых положений на последующие два года в целях предотвращения чрезмерного отлова рыбы как в территориальных, так и в федеральных водах. |
| Many industrialized countries have increasingly "externalized" their border controls, including through interception in the territorial waters or territory of third States with the latters' permission and/or involvement. | Многие промышленно развитые страны стали все шире применять меры пограничного контроля за пределами своих государственных границ, в том числе путем перехвата в территориальных водах или на территории третьих государств с их разрешения и/или при их участии. |
| Long-time warlords are doing the same, together with freelance militias, and acts of piracy have resumed in the coastal waters of Somalia. | Этим же занимаются уже давно существующие «военные бароны», равно как и наемные ополченцы, а в прибрежных водах Сомали возобновились акты пиратства. |
| In April, the Abkhaz de facto authorities arrested five Georgian fishermen in two separate incidents in the coastal waters off the Gali and Ochamchira districts. | В апреле абхазские органы власти де-факто арестовали пять грузинских рыбаков в двух отдельных случаях в прибрежных водах Гальского и Очамчирского районов. |
| During the early 1990s, there was also another type of pirate in Somali coastal waters, the self-described coast guard(s). | В начале 90х годов в прибрежных водах Сомали появилась другая разновидность пиратов - самопровозглашенная «береговая охрана». |