It formalized existing procedures whereby any fishing vessel official "blacklisted" by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources or other regional fisheries management organization would not be authorized to fish in Falkland Islands waters. |
Оно официально закрепило действующие процедуры, предусматривающие установление запрета на ведение рыбного промысла в водах Фолклендских островов в отношении любого рыболовного судна, занесенного в «черный список» Комиссией по сохранению живых морских ресурсов Антарктики или другой региональной организацией по регулированию рыбного промысла. |
At the core of such results-oriented initiatives lies the implementation of national regulations relating to foreign marine scientific research in waters under national jurisdiction and the identification of national focal points to coordinate such research activities. |
В основе таких ориентированных на конкретные результаты инициатив должны лежать осуществление национальных правил, касающихся проведения морских научных исследований иностранными учеными в водах, находящихся под национальной юрисдикцией, и выявление национальных координационных центров для обеспечения координации такой исследовательской деятельности. |
As for the offence of illegal entry and stay in Italy, the relevant provision does not apply to the migrant, for instance to those migrants who are intercepted in territorial waters and are returned to the country of origin/transit. |
Что касается преступления, связанного с незаконным въездом и проживанием на территории Италии, соответствующее положение не распространяется на мигрантов, к примеру мигрантов, которых задерживают в территориальных водах и возвращают в страну происхождения/транзита. |
Norway intends initially to issue ICC for coastal waters for motor- and sailboats to holders of the Deck officer class 5 craft certificate and the national Boating Licence (see appendix for detailed descriptions of the requirements to obtain these licences). |
Первоначально Норвегия намерена выдавать МУС для плавания в прибрежных водах на моторных и парусных судах держателям удостоверения вахтенного помощника для судна класса 5 и национального удостоверения на право управления прогулочным судном (см. подробное описание требований для получения этих удостоверений в добавлении). |
NORI will also collaborate with scientific institutions currently studying the Great Pacific Garbage Patch (a massive gyre of pollution in international waters located in the central North Pacific Ocean) to identify ways to best address this environmental problem and clean up the pollution. |
НОРИ будет сотрудничать также с научными заведениями, ведущими изучение «большого тихоокеанского мусорного круговорота» (массивного круговорота загрязняющих веществ в международных водах в центральной части северной половины Тихого океана), в попытках выявить наилучшие пути решения этой экологической проблемы и очистки воды от загрязнения. |
The obligations incumbent upon the Albanian authorities consisted in notifying, for the benefit of shipping in general, the existence of a minefield in Albanian territorial waters and in warning the approaching British warships of the imminent danger to which the minefield exposed them. |
«Обязательства, которые несут албанские власти, состоят в том, что они должны были сообщить в интересах судоходства в целом о существовании минных полей в территориальных водах Албании, а также предупредить приближающиеся британские военные корабли о неминуемой опасности, которую для них представляют минные поля. |
Also at issue in Croker Island was the relationship between native title and various other rights such as the common law public right to navigate and fish in offshore waters and the international right of innocent passage of ships through Australia's territorial sea. |
В деле об острове Крокер решался также вопрос о взаимосвязи между титулом на исконные территории и различными другими правами, такими как признанное общим правом публичное право на судоходство и рыболовство в офшорных водах и международное право мирного прохода судов через территориальное море Австралии. |
Saami fishing has therefore very much been, and still is, a small-scale activity in the fiords and the near-coastal waters, in comparison with the large and capital-demanding fishing vessels transforming the fishing industry these last decades. |
Таким образом, рыбная ловля, которой саами занимаются во фьордах и прибрежных водах, всегда была и до сих пор является мелкомасштабной деятельностью по сравнению с рыбным промыслом, который ведется с использованием крупных дорогостоящих рыболовецких судов, радикальным образом изменивших рыбохозяйственный сектор в последние несколько лет. |
The operation continues to comprise five NATO vessels from Standing Maritime Group 2, which patrol the waters off the Horn of Africa and along the internationally recommended transit corridor in concert with the Operation Atalanta and the Combined Maritime Forces. |
В состав этих сил по-прежнему входят пять кораблей НАТО из Постоянной морской группы 2, которые осуществляют патрулирование в водах у Африканского Рога и вдоль международно рекомендованного транзитного коридора совместно с силами операции Европейского союза «Аталанта» и Объединенными морскими силами. |
Starting at 11 a.m. (Goma time), the Rwandan navy patrolled the Congolese waters of Lake Kivu, specifically in the part known as Grand Lac. |
начиная с 11 ч. 00 м. (время местное) суда руандийской военной флотилии осуществляли патрулирование в конголезских водах озера Киву, особенно в районе, именуемом «Гран-Лак»; |
As mentioned in paragraph 5, 21 pirate attacks in the waters off Benin were reported in 2011, as compared with none in 2010 and 1 in 2009. |
Как отмечено в пункте 5, в 2011 году был зарегистрирован 21 случай нападения пиратов в водах Бенина, тогда как в 2010 году их не было вовсе, а в 2009 году было зарегистрировано одно нападение. |
The small-scale artisanal fishermen did use the pelagic gill net in coastal waters off Pakistan, which did not pose any threat to non-target species such as dolphins and whales; |
Отдельные местные рыбаки используют пелагические жаберные сети, ведя промысел в прибрежных водах Пакистана, однако это не создает какой-либо угрозы видам, не являющимся объектом специализированного промысла, например дельфинам и китам; |
Although they offer a horizontal accuracy of 45 to 100 metres, neither is regarded as suitable for navigation in harbour entrances and approaches or in other waters in which navigation is restricted, without augmentation. |
Хотя выдаваемая ими точность определения места составляет 45-100 м, ни одна из них не рассматривается как подходящая для судоходства в районах входа в порт и подходов к нему или в других водах, в которых судоходство ограничено, если не увеличить их точность определения. |
Based on current knowledge, the potential areas for crust mining are the central equatorial Pacific region, particularly in the exclusive economic zones around Johnston Island and Hawaii, the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia and international waters of the mid-Pacific. |
Судя по тому, что известно сейчас, потенциальные районы разработки корок расположены в центрально-экваториальной части Тихоокеанского региона, прежде всего в исключительных экономических зонах вокруг острова Джонстон и Гавайских островов, Маршалловых Островов и Федеративных Штатов Микронезии и в международных водах срединной части Тихого океана. |
New information had revealed widespread unauthorized fishing by distant-water fleets from industrialized countries in the waters of developing countries which were ill-equipped to monitor and control fishing by sophisticated distant-water fleets in areas under their jurisdiction. |
Согласно новой информации, рыболовные флоты промышленно развитых государств ведут неразрешенный экспедиционный промысел в водах развивающихся стран, которые не имеют надлежащих средств для мониторинга и контроля рыбного промысла, осуществляемого оснащенными передовой техникой судами, ведущими экспедиционный промысел в районах под их юрисдикцией. |
Food quality criteria could be back-calculated to critical limits in soils from Cd content in crops, and in waters from Hg in fish. |
Критерии качества пищи можно было бы повторно рассчитать в привязке к критическим предельным значениям в почве на основе показателя содержания Cd в сельскохозяйственных культурах и в водах на основе показателя содержания Hg в рыбе. |
In order to integrate surface water quality monitoring with discharges monitoring, it is recommended to coordinate sampling of discharged waters with sampling of water in recipients downstream of points of discharges. |
Для интеграции данных мониторинга качества поверхностных вод с мониторингом выпусков сточных вод рекомендуется координировать отбор проб в сбрасываемых сточных водах с данными наблюдений в водном объекте в пунктах, расположенных ниже сбросов сточных вод. |
In Europe, Denmark had the first known radio station in the world to broadcast commercial radio from a vessel in international waters without permission from the authorities in the country that it broadcast to (Denmark in this case). |
Первая известная радиостанция в мире, осуществлявшая коммерческое вещание с судна в международных водах без разрешения властей, появилась в Дании. |
The International Maritime Bureau (IMB) of the International Chamber of Commerce (ICC) reports that there has been a marked increase in the number of attacks in the South China Sea and an increase of attacks in Indonesian waters. |
По данным Международного морского бюро (ММБ) Международной торговой палаты, заметно возросло число нападений в Южно-Китайском море и увеличилось число нападений в водах Индонезии. |
McCain was awarded the Silver Star for this patrol, for "conspicuous gallantry and intrepidity in action, as Commanding Officer of a submarine in enemy Japanese-controlled waters... bravery under fire and aggressive fighting spirit." |
В цитате указывалось: «За выдающуюся храбрость и отвагу в бою на посту командира подлодки во вражеских контролируемых японцами водах... мужество под огнём и агрессивный боевой дух.» |
In waters offshore Brazil, the rig Deep-water Expedition is operating at a rated water depth of 10,170 ft (>3,000 m) and a well water depth at 7,559 ft. (>2,300 m). |
В водах у побережья Бразилии установка «Дип уотер экспедишн» действует на расчетной глубине 10170 футов (более 3000 м), а глубина скважины составляет 7559 футов (более 2300 м). |
Many know of the island of Margarita, which is certainly in the Caribbean, but closer to us in the eastern Caribbean, right within our waters, is Aves Island, located very close to Dominica. |
Многим известен остров Маргарита, но ближе к нам, в восточной части Карибского моря, в наших водах, находится остров Авес, расположенный совсем близко от Доминики. |
On natural resources, the Frente Polisario welcomed the decision of the European Parliament in December 2011 to reject the conclusion of an agreement to extend the European Union's illegal fishing of Western Sahara's waters under the European Union-Morocco Fisheries Partnership Agreement. |
Что же касается природных ресурсов, то Фронт ПОЛИСАРИО приветствовал принятое Европейским парламентом в декабре 2011 года решение отказаться от заключения соглашения о продлении незаконного рыболовства Европейского союза в западносахарских водах в рамках соглашения о рыбопромысловом партнерстве между Европейским союзом и Марокко. |
The Government of the United Kingdom also announced that it was sending a naval vessel to join those from Denmark and Norway in providing security for the Danish and Norwegian cargo ships in international waters; and |
Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии также объявило, что оно направляет военно-морской корабль, который присоединится к таким судам Дании и Норвегии для обеспечения безопасности датского и норвежского грузовых судов в международных водах; и |
Offences are deemed to be committed in Mexican territory if they are committed by Mexican or foreign nationals on the high seas when aboard Mexican vessels or aboard a Mexican warship at anchor in port or in the territorial waters of another nation. |
Совершенными на территории государства считаются преступления, совершенные мексиканцами или иностранными гражданами в открытом море на борту национальных судов, на борту судна, входящего в состав Военно-морского флота страны и находящегося в порту или в национальных водах другого государства. |