Most famously the flea, which is a very recognisable image, which is the cover of his book Micrographia. |
Известнее всего - блоху, довольно чёткое изображение, которое является обложкой его книги "Микрография". |
Duchess, there are some very curious-looking shrubs over there. |
Герцогиня, я видел в той стороне довольно интересный кустарник... |
In addition, a substantial minority of populations are still at a pre-transitional stage or at the very beginning of their transition. |
Кроме того, меньшинство, хотя и довольно многочисленное, населения все еще находится на стадии до демографического перехода или же в самом его начале. |
To recognize from the very beginning this straddling character of the APLM convention seems to us of some importance for its future implementation. |
И, как нам представляется, признание с самого начала комплексного характера конвенции по ППНМ будет иметь довольно важное значение для ее будущего осуществления. |
The natural resource management sectors had been very powerful in the previous systems and have strongly influenced the legislative developments in their respective fields. |
Признается, что, хотя страны ВЕКЦА имеют ряд общих проблем, они довольно сильно различаются в экономическом, экологическом и геополитическом плане. |
Frequently mown park, golf, and high-wear lawns are very demanding when it comes to nutrition. |
Прежде всего к питанию довольно прихотливы парковые, гольфовые и газоны с нагрузкой, которые подвергаются частому покосу. |
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of. |
Слышать-то следовало, но технические подробности довольно сложно рассказать, поэтому я не буду. |
This is a very demanding standard but one that has contributed to an almost 100-per-cent acceptance rate for OIA's audit observations. |
Это требование довольно обременительно, однако оно способствует тому, что проверяемые соглашаются практически со всеми замечаниями УВР по результатам ревизии. |
This is one reason why it is important that domestic interest rates fall, which in the coming months will very likely happen - and relatively robustly. |
Это одна из причин, почему крайне важно снизить внутренние процентные ставки, что, скорее всего, и произойдёт в ближайшие месяцы, причём довольно резко. |
Spotting, very common with implantation of multiple fetuses. |
Кровотечение довольно распространнено в случаях с несколькими плодами. |
We won't go into much details about sessions here, let's just say they were different - from very well structured and performed to really boring ones. |
Не будем вдаваться в подробности прослушанных и просмотренных докладов, скажем только, что они были на любой вкус и цвет - от довольно скучных и не очень хорошо подготовленных выступлений до хорошо нарисованных и отрепетированных презентаций. |
It's fastest approach for Internet Explorer 6 - 400 ms, and very fast in other browsers. |
Это самый быстрый подход для Internet Explorer 6 - 400 мс, и довольно быстрый для остальных браузеров (31 - 125 ms). |
Fisheries are a very sensitive subject in many European countries because of the varying shares of their contribution to national income and the overexploitation of stocks. |
Во многих европейских странах проблема рыболовства стоит довольно остро, поскольку доля этой отрасли в национальном доходе не является везде одинаковой, а рыбные ресурсы подвергаются чрезмерной эксплуатации. |
In the period 1986-1996, the economic losses from 64 very large disasters amounted to some US$ 400 billion. |
В период с 1986 по 1996 год экономический ущерб, нанесенный в результате 64 довольно крупномасштабных стихийных бедствий, составил около 400 млрд. долларов США. |
There is a fourth model of ageing in the eastern European countries in transformation whose future prospects and even the results of projections are very unsure. |
Существует также четвертая модель старения населения, характерная для восточноевропейских стран, которые переживают период преобразований, при этом предугадать перспективы или даже спрогнозировать возможные демографические события довольно трудно. |
At this very moment, three MSF members are touring around in RUF-controlled areas to make new assessments. |
Вопрос о пресс-релизе организации «Врачи без границ» довольно интересен. В данный момент три члена этой организации совершают объезд контролируемых ОРФ районов с целью проведения нового оценочного обзора. |
Those crises have to date been addressed by huge bail-out packages mobilized by IMF and very often the United States Government to avoid defaults by major debtor countries. |
Урегулирование этих кризисов до настоящего времени осуществлялось посредством выкупа задолженности за счет огромных сумм, мобилизованных МВФ и в довольно многих случаях правительством Соединенных Штатов, в целях предотвращения неуплаты долгов странами-крупными должниками. |
Land surface exploration is an area that is growing rapidly, and the number of space-image users is very large, in agriculture, geodesy, cadastre, ecology and environmental monitoring. |
Освоение земной поверхности относится к такой области знаний, которая развивается быстрыми темпами, и в связи с этим появилось довольно значительное число пользователей спутниковых изображений в области сельского хозяйства, геодезии, кадастрового учета, экологии и мониторинга окружающей среды. |
As in any WTO case, the EC-Biotech Panel report addresses a very particular set of facts and is primarily relevant to them. |
Как и во всех других делах, рассматривавшихся в ВТО, в данном деле группа экспертов изучала довольно специфический комплекс вопросов, имеющих значение лишь в контексте ВТО. |
This really nice summer cottage is located only few km from Roja - small but old fishermen's town, which in our time is become very popular place for the rest in summer season. |
Это летний дом расположен всего в нескольких километрах от Рои - небольшого рыбацкого поселка, который считается довольно популярным местом отдыха у местных жителей. |
In part this strict disciplinary attitude has enabled LO to be a very stable organisation in contrast to the instability that they allege characterises so many other left groups. |
Одновременно присутствующая в организации довольно строгая дисциплина позволяет ей устойчиво существовать в противоположность другим левым группам. |
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population who know that we are above-average drivers, you understand that's a very high bar. |
Для людей типа меня и ещё для 70-ти процентов населения, считающих себя более чем незаурядными водителями, такая планка представляется довольно высокой. |
It turns things on and off, but it does so without moving parts and it doesn't fail, basically, for a very long period of time. |
Он включает и выключает приборы, но при этом остается неподвижным и довольно долго не ломается. |
This started very early on with the original Japanese launch units; the SCPH-1000, released on December 3, 1994, was the only model that had an S-Video port, which was removed on the next release. |
Этот процесс начался довольно рано - оригинальная японская версия (SCPH-1000) имела порт S-Video, который был убран уже в следующей редакции. |
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress tell a very well known interviewer on television, I'm really getting into the Internet lately. |
Аплодисменты Я написал эту поэму, после того как услышал по телевидению высказывание одной довольно известной актрисы одному очень известному журналисту, В последнее время, я понастоящему вся в Интернете. |