| Most famously the flea, which is a very recognisable image, which is the cover of his book Micrographia. | Известнее всего - блоху, довольно чёткое изображение, которое является обложкой его книги "Микрография". |
| Duchess, there are some very curious-looking shrubs over there. | Герцогиня, я видел в той стороне довольно интересный кустарник... |
| In addition, a substantial minority of populations are still at a pre-transitional stage or at the very beginning of their transition. | Кроме того, меньшинство, хотя и довольно многочисленное, населения все еще находится на стадии до демографического перехода или же в самом его начале. |
| To recognize from the very beginning this straddling character of the APLM convention seems to us of some importance for its future implementation. | И, как нам представляется, признание с самого начала комплексного характера конвенции по ППНМ будет иметь довольно важное значение для ее будущего осуществления. |
| The natural resource management sectors had been very powerful in the previous systems and have strongly influenced the legislative developments in their respective fields. | Признается, что, хотя страны ВЕКЦА имеют ряд общих проблем, они довольно сильно различаются в экономическом, экологическом и геополитическом плане. |
| Frequently mown park, golf, and high-wear lawns are very demanding when it comes to nutrition. | Прежде всего к питанию довольно прихотливы парковые, гольфовые и газоны с нагрузкой, которые подвергаются частому покосу. |
| Now, here is a very exciting development that many people have not heard of. | Слышать-то следовало, но технические подробности довольно сложно рассказать, поэтому я не буду. |
| This is a very demanding standard but one that has contributed to an almost 100-per-cent acceptance rate for OIA's audit observations. | Это требование довольно обременительно, однако оно способствует тому, что проверяемые соглашаются практически со всеми замечаниями УВР по результатам ревизии. |
| This is one reason why it is important that domestic interest rates fall, which in the coming months will very likely happen - and relatively robustly. | Это одна из причин, почему крайне важно снизить внутренние процентные ставки, что, скорее всего, и произойдёт в ближайшие месяцы, причём довольно резко. |
| Spotting, very common with implantation of multiple fetuses. | Кровотечение довольно распространнено в случаях с несколькими плодами. |
| We won't go into much details about sessions here, let's just say they were different - from very well structured and performed to really boring ones. | Не будем вдаваться в подробности прослушанных и просмотренных докладов, скажем только, что они были на любой вкус и цвет - от довольно скучных и не очень хорошо подготовленных выступлений до хорошо нарисованных и отрепетированных презентаций. |
| It's fastest approach for Internet Explorer 6 - 400 ms, and very fast in other browsers. | Это самый быстрый подход для Internet Explorer 6 - 400 мс, и довольно быстрый для остальных браузеров (31 - 125 ms). |
| Fisheries are a very sensitive subject in many European countries because of the varying shares of their contribution to national income and the overexploitation of stocks. | Во многих европейских странах проблема рыболовства стоит довольно остро, поскольку доля этой отрасли в национальном доходе не является везде одинаковой, а рыбные ресурсы подвергаются чрезмерной эксплуатации. |
| In the period 1986-1996, the economic losses from 64 very large disasters amounted to some US$ 400 billion. | В период с 1986 по 1996 год экономический ущерб, нанесенный в результате 64 довольно крупномасштабных стихийных бедствий, составил около 400 млрд. долларов США. |
| There is a fourth model of ageing in the eastern European countries in transformation whose future prospects and even the results of projections are very unsure. | Существует также четвертая модель старения населения, характерная для восточноевропейских стран, которые переживают период преобразований, при этом предугадать перспективы или даже спрогнозировать возможные демографические события довольно трудно. |
| At this very moment, three MSF members are touring around in RUF-controlled areas to make new assessments. | Вопрос о пресс-релизе организации «Врачи без границ» довольно интересен. В данный момент три члена этой организации совершают объезд контролируемых ОРФ районов с целью проведения нового оценочного обзора. |
| Those crises have to date been addressed by huge bail-out packages mobilized by IMF and very often the United States Government to avoid defaults by major debtor countries. | Урегулирование этих кризисов до настоящего времени осуществлялось посредством выкупа задолженности за счет огромных сумм, мобилизованных МВФ и в довольно многих случаях правительством Соединенных Штатов, в целях предотвращения неуплаты долгов странами-крупными должниками. |
| Land surface exploration is an area that is growing rapidly, and the number of space-image users is very large, in agriculture, geodesy, cadastre, ecology and environmental monitoring. | Освоение земной поверхности относится к такой области знаний, которая развивается быстрыми темпами, и в связи с этим появилось довольно значительное число пользователей спутниковых изображений в области сельского хозяйства, геодезии, кадастрового учета, экологии и мониторинга окружающей среды. |
| As in any WTO case, the EC-Biotech Panel report addresses a very particular set of facts and is primarily relevant to them. | Как и во всех других делах, рассматривавшихся в ВТО, в данном деле группа экспертов изучала довольно специфический комплекс вопросов, имеющих значение лишь в контексте ВТО. |
| This really nice summer cottage is located only few km from Roja - small but old fishermen's town, which in our time is become very popular place for the rest in summer season. | Это летний дом расположен всего в нескольких километрах от Рои - небольшого рыбацкого поселка, который считается довольно популярным местом отдыха у местных жителей. |
| In part this strict disciplinary attitude has enabled LO to be a very stable organisation in contrast to the instability that they allege characterises so many other left groups. | Одновременно присутствующая в организации довольно строгая дисциплина позволяет ей устойчиво существовать в противоположность другим левым группам. |
| Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population who know that we are above-average drivers, you understand that's a very high bar. | Для людей типа меня и ещё для 70-ти процентов населения, считающих себя более чем незаурядными водителями, такая планка представляется довольно высокой. |
| It turns things on and off, but it does so without moving parts and it doesn't fail, basically, for a very long period of time. | Он включает и выключает приборы, но при этом остается неподвижным и довольно долго не ломается. |
| This started very early on with the original Japanese launch units; the SCPH-1000, released on December 3, 1994, was the only model that had an S-Video port, which was removed on the next release. | Этот процесс начался довольно рано - оригинальная японская версия (SCPH-1000) имела порт S-Video, который был убран уже в следующей редакции. |
| I wrote this poem after hearing a pretty well known actress tell a very well known interviewer on television, I'm really getting into the Internet lately. | Аплодисменты Я написал эту поэму, после того как услышал по телевидению высказывание одной довольно известной актрисы одному очень известному журналисту, В последнее время, я понастоящему вся в Интернете. |