Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Very - Довольно"

Примеры: Very - Довольно
So I was doing a little research and I was thinking that a courthouse wedding might be kind of romantic, or at the very least, within our new budget. Я тут навел справки и думаю Что свадьба в мэрии может быть довольно романтичной, или по крайней мере, быть нам по карману.
Donovan and Burt both started their own businesses, and we all worked very hard, and now we're all young enough to enjoy our grandchildren. И Донован, и Берт основали свое дело, мы все трудились не покладая рук, и довольно молоды, чтобы радоваться своему внуку или внучке.
Here's the thing, and I know it's probably not very easy to see this here, in Dillon, but you are at the beginning of your life. Вот в чем дело, и я знаю, что это довольно нелегко понять, здесь, в Диллоне, но ты только начинаешь жить.
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight. И одну из них довольно трудно разглядеть, если вы только не обладаете очень хорошим зрением.
Because she was an incredibly competitive woman who didn't like to see me do very well at anything, but I think it's pretty clear who won. Потому что она была невероятно конкуретной женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, это и так довольно ясно, кто выиграл.
It may not be our biggest account, but very high profile, and it'll be great to get their creative input on the rebranding strategy for next year. Может они и не самые лучшие клиенты, но статус довольно высокий, и было бы здорово использовать их творческий подход для ребрендинговой стратегии в следующем году.
If he is a lunatic, sir, I'd have to say he's a very clever one. Если он лунатик, Сэр, я бы сказал, что он довольно умён.
The decentralized nature of the organization, very rare among development organizations, is a major strength; it allows UNDP the flexibility to adapt to different contexts and greater national ownership of programmes. Децентрализованный характер работы ПРООН, довольно редкое явление среди организаций, действующих в области развития, является одной из ее сильных сторон; это обеспечивает ПРООН гибкость в адаптации к различным условиям и обеспечении большей национальной ответственности за осуществление программ.
Generally speaking, benzidine is used as an intermediate in the manufacture of dyes and pigments, in very limited specialty laboratory applications, and for research and development purposes. В целом, бензидин используется в качестве промежуточного вещества для производства красителей и пигментов и имеет довольно ограниченное применение в специализированных лабораторных целях, а также для проведения исследований и разработок.
Many rural households generally buy part of their fuel wood or charcoal in small amounts at very high prices per unit of energy compared with other energy sources. Многие сельские жители, как правило, покупают свою топливную древесину или древесный уголь в небольших количествах по довольно высокой цене по сравнению с другими источниками энергии из расчета на единицу получаемой энергии.
It should be noted that the canopy in much of this area is often very dense and the Panel has received reports that some illegal mining is now taking place deeper into the forest in an attempt to avoid helicopter surveillance. Следует отметить, что лесной покров в большей части этого района довольно густой, и Группа получала сообщения о том, что в настоящее время незаконная деятельность по добыче алмазов осуществляется в районах, находящихся в глубине леса, с тем чтобы ее нельзя было засечь с вертолета.
In 1988 the country had initiated a bilingual education system, but it was still not very effective owing to a lack of teachers and funding. В 1988 году в стране была создана система двуязычного образования, однако ее эффективность все еще остается довольно низкой вследствие нехватки преподавателей и финансовых ресурсов.
The Government is concerned about the situation of these young women in the garment factories since their knowledge of their rights according to the Labour Law is very limited. Правительство обеспокоено положением этих молодых женщин на фабриках по производству одежды, поскольку они довольно плохо знают свои права, закрепленные в Законе о труде.
In the non-formal education the existing programmes have achieved very good results but some of them have failed due to the fact that the traditions of the trainees, who represent mostly ethnic minorities, are not taken into account (UNICEF, 1996). В сфере неформального образования существующие программы обеспечивают довольно высокие результаты, однако некоторые из них не увенчались успехом из-за того, что они не учитывали традиции обучаемых, которые в основном представляли этнические меньшинства (ЮНИСЕФ, 1996 год).
The Counter-Terrorism Act 2002 is very detailed in terms of the duties and responsibilities of the Attorney General therefore we do not anticipate any impediments in the near future that would be able to dwarfed our efforts in implementing and enforcing our laws. В Законе о борьбе с терроризмом 2002 года довольно подробно излагаются обязанности и функции Генерального прокурора, вследствие чего мы не предвидим в ближайшем будущем каких-либо трудностей, которые помешали бы нашим усилиям по имплементации и осуществлению наших законов.
It was noted that very little research has been done so far, even in developed countries and the OECD, on abuses of purchasing power by large distribution networks. Отмечалось, что такие проблемы, как злоупотребление крупными распределительными сетями своей покупательной способностью, до сих пор изучены довольно слабо даже в развитых странах и странах ОЭСР.
The Committee is also concerned that very often residential care programmes are not governed by any specific regulation; this may undermine protection of children's rights and these programmes are not well monitored. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что довольно часто программы предоставления ухода в детских учреждениях не регулируются какими-либо конкретными положениями; это может подорвать защиту прав детей, при том что за такими программами осуществляется не слишком строгий контроль.
The Committee further notes that despite the marked improvement in infant mortality rates, these remain very high, and that marked disparities in health services between different regions of the country exist. Комитет далее отмечает, что, несмотря на заметное снижение уровня смертности новорожденных, этот показатель по-прежнему является довольно высоким и что имеются существенные различия в уровне медицинского обслуживания между отдельными регионами страны.
Although the Panel was not able to document this, several sources in Abidjan told the Panel he was seen there very frequently at the airport. Хотя Группа не смогла это подтвердить, несколько источников в Абиджане сообщили Группе, что его довольно часто видели в аэропорту.
There would, naturally, be some difficulties during the transition to the new single body but, in his own opinion, such a body could be set up very quickly, given the requisite political will. На пути перехода к новому единому органу, естественно, возникнут некоторые трудности, однако, по его мнению, такой орган можно было бы создать довольно быстро, учитывая наличие необходимой политической воли.
With reference to article 14 of the Convention, the very full account of the financial compensation paid for acts of violence and cruelty needed to be supplemented by information on redress in the form of medical, psychosocial and rehabilitation measures. Что касается статьи 14 Конвенции, то довольно подробный отчет о финансовой компенсации, выплаченной за акты насилия и жестокого обращения, необходимо дополнить информацией о возмещении в форме медицинских, психосоциальных и реабилитационных мер.
Well, I'm sorry, Jim, very sorry, but I think I've got a pretty fast cure for it. Извини, Джим, мне очень жаль, но я думаю, что сумею довольно быстро вылечить тебя.
There had always been equal pay in the public sector, and the Gambia had very large numbers of women working in the higher reaches of Government and the civil service compared with other African countries. В государственном секторе всегда обеспечивается равная оплата, и по сравнению с другими африканскими странами в Гамбии очень большое число женщин занимают довольно высокие посты в руководящих органах и на государственной службе.
In contrast, however, the decision with regard to the outcome document, which may very possibly be endorsed in the next few minutes, will be a rather grim one. Однако, в отличие от погоды решение, касающееся итогового документа, которое, вполне возможно, будет одобрено через несколько минут, будет довольно мрачным.
The share of Africa in UNIDO's assistance was quite modest, and was not doing very well compared with what had been achieved in other continents. Доля Африки в помощи, предоставляемой ЮНИДО, является довольно скромной, и положение дел в этом отношении является не очень благоприятным по сравнению с результатами, достигнутыми на других континентах.