| To say that Stuart Little is one of the best children's books published this year is very modest praise for a writer of his talent. | Сказать, что «Стюарт Литтл» - лучшая книга этого года, довольно скромная похвала таланту писателя». |
| This is thought to provide protection to seabirds, which are often very clumsy on land. | Считается, что это даёт дополнительную защиту морским птицам, которые на земле часто ведут себя довольно неуклюже. |
| One day, after a particularly brutal lesson... left me in a very bad way, a teacher asked me who was responsible. | Однажды, после особенно жестокого "урока"... для меня все кончилось довольно плохо, и учитель спросил, кто виноват. |
| The process for administrative claims was, however, very slow and there was a significant backlog. | Процесс рассмотрения административных исков, однако, идет весьма медленно, и нерассмотренных исков накопилось довольно много. |
| The economic situation of Guinea-Bissau was very serious and the Government had been unable to pay salaries of civil servants for quite some time. | Экономическое положение Гвинеи-Бисау очень серьезно, и правительство на протяжении довольно продолжительного времени не в состоянии выплачивать заработную плату гражданским служащим. |
| Harvest compared to use scissors, take the trouble, but very tedious work, from its rather tasty, says the island is not so. | Урожай по сравнению с использованием ножниц, взять на себя труд, но очень кропотливая работа, с его довольно вкусно, говорит, что остров не так. |
| Judging by the way Anoufriev behaved during the meetings, he is rather deceitful, very cunning, and arrogant. | Судя по тому, как Ануфриев вел себя во время всех заседаний, он довольно лживый, очень хитрый, самонадеянный. |
| She describes her childhood as being "very protected" and her family as "pretty posh". | Она описывает свое детство как «очень защищенное», а ее семья - «довольно шикарная». |
| In effect, in a close past, firms could acquire a Web Positioning rather easily because they were there still not very numerous. | Действительно, через близкое прошлое, предприятия могли получить довольно легко видимость на Интернет, так как они были там еще мало многочисленны. |
| ECTs are, as the name suggests, simple tasks that apparently require very little intelligence, but still correlate strongly with more exhaustive intelligence tests. | Они, как и предполагает их название, являются простыми задачками, по-видимому, требующими незначительных умственных усилий, но при этом довольно сильно коррелируют с наиболее всесторонними интеллектуальными тестами. |
| While chimpanzees rapidly lose interest in the discovery, human infants typically become very interested and devote much time and effort to exploring the connections between their bodies and their images. | В то время как шимпанзе довольно быстро теряют интерес к своему открытию, люди обычно оказываются в нём сильно заинтересованными и начинают уделять значительные усилия и время исследованию связи между собственным телом и его отражением. |
| He was severely criticized due to his nepotism and devotion towards his compatriots of Catalonia, making him very unpopular among the rather xenophobic Roman populace. | Он подвергался резкой критике из-за своего непотизма и преданности по отношению к своим соотечественникам-каталонцам, очень непопулярным среди довольно ксенофобского римского населения. |
| I haven't practiced medicine for some time, but fortunately for you, I have a very good memory. | Я не практиковал уже довольно давно, Но, к счастью для вас, у меня очень хорошая память. |
| Well, it's not very easy to describe the plot exactly 'cause it's quite complicated. | Ну, сюжет описать не так-то просто, потому что он довольно сложный. |
| The holiday is still relatively controversial however, and very overt expressions of nationalism or even patriotism in public are rare. | Праздник всё ещё вызывает споры в обществе, поэтому открытые проявления национализма, или даже патриотизма, довольно редки. |
| I mean, fortunately, they're very rare, but if you ever run across one... | То есть, к счастью, их довольно мало, но если ты перешёл одному дорогу... |
| As I moved through, I achieved a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon. | По мере продвижения вперед, я создал довольно приличную копию мальтийского сокола. |
| It would make our lives a lot easier, but it turns out movement is very messy. | Нам было бы куда легче, но движение - явление довольно запутанное. |
| And we are doing this job since 2000 and it's a very heavy project. | Мы занимаемся этим с 2000-го года, и это довольно трудный проект с очень большим объемом работы. |
| So it's been a very optimistic time, I think, and I want to just talk about a few of those things. | Я думаю, это было довольно оптимистичное время, и я хочу упомянуть только несколько таких вещей. |
| The river itself is very scenic, especially in the upper wilderness area, flanked by hills and distant mountains. | Река - довольно живописная, особенно в верховьях, где она протекает в окружении холмов и далёких гор. |
| He's a lodger of mine, and a very likely lad he is, too. | Он мой клиент, и довольно симпатичный малый. |
| I don't know if you've been on the streets here or not, but they can be very serious. | Я не знаю, была ли ты на наших улицах, но это может быть довольно опасно. |
| People everywhere, consumers and investors alike, are canceling spending plans, because the world economy seems very risky right now. | Люди по всему миру (и потребители, и инвесторы в равной степени) отменяют свои планы расходов, потому что в настоящее время мировая экономика выглядит довольно рискованной. |
| In other sketches, they also uphold these roles, although very rarely. | В провинциях такие картины хоть и сохранились, но встречались довольно редко. |