| Recent surveys had revealed that the issue was very complex and could not simply be explained by discrimination, whether direct or indirect. | Последние обследования показали, что эта проблема является довольно сложной и ее невозможно объяснить просто дискриминацией, прямой или косвенной. |
| While the existing standards are high, the picture continues to be very grim when it comes to their application. | Несмотря на высокий уровень этих норм, ситуация продолжает оставаться довольно мрачной, когда заходит речь об их применении. |
| Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately. | "Ниигата" представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности. |
| Sometimes the impact will be beneficial, very often it is devastating, but it is never negligible. | Иногда последствия бывают благоприятными, довольно часто - катастрофическими, однако никогда не бывают малозначительными. |
| However, the information on the practice provided by the delegation had been very brief. | Вместе с тем делегация представила довольно краткую информацию об этой практике. |
| The risk of cancer is increasing, but very slowly. | Риск раковых заболеваний возрастает, однако довольно медленно. |
| These upstream policy outcomes were achieved very rapidly, as efforts towards them were initiated only in 1999. | Эти первичные стратегические результаты были достигнуты довольно быстро, если учитывать, что соответствующие усилия начали прилагаться лишь в 1999 году. |
| The number of projects showed that implementation of the reform proposed by the secretariat would be a very gradual process. | Число проектов показывало, что осуществление предложенной секретариатом реформы будет происходить довольно медленными темпами. |
| Moreover, the number of actions is very large: 156 for least developed countries and 178 for development partners. | Кроме того, в числовом отношении действий довольно много: 156 для наименее развитых стран и 178 для партнеров по процессу развития. |
| Studies examining the impact of alcohol production and consumption in developing countries are very scarce. | В развивающихся странах имеются довольно скудные данные о результатах исследований по изучению воздействия производства и потребления алкоголя. |
| The United States of America had been very active in supporting the partnership area. | Соединенные Штаты Америки довольно активно выступали в поддержку этой области партнерства. |
| The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. | В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное. |
| The role of special drawing rights is currently very limited. | В настоящее время роль специальных прав заимствования довольно невелика. |
| However, the gains would be very unevenly distributed among countries (see table 3). | Однако эти выгоды распределяются среди стран довольно неравномерно (см. таблицу З). |
| Ms. Gnancadja noted that the report contained a good deal of information on legislation, but very little on practice. | Г-жа Гнанкаджа отмечает, что в докладе содержится довольно много информации о законодательных положениях, однако весьма мало об их практической реализации. |
| We are very pleased that the Council is holding a public meeting devoted to Africa after quite some time. | Мы очень рады тому, что после довольно долгого перерыва Совет проводит открытое заседание, посвященное Африке. |
| Recent analysis shows, however, that the adjustment costs can be high, especially in very rigid labour markets. | В то же время проведенный в последнее время анализ показал, что такие издержки могут быть довольно высокими, особенно на тех рынках труда, которым сильно не хватает гибкости. |
| Although these components have a high potential yield, increase of production and productivity is still very low. | Хотя для ее достижения существуют довольно большие возможности, показатели роста производства и продуктивности по-прежнему являются весьма низкими. |
| Division between healthy and diseased tissue may be very distinct or rather vague. | Отличие между здоровой и больной тканью может быть весьма явственным или же довольно смутным. |
| It is not unusual for donors to offer funds very close to the end of their financial year. | Довольно типичной является ситуация, когда доноры предлагают средства ближе к концу своего финансового года. |
| LCN reported that Lesotho relies on the 1992 Labour Code Order for the protection of workers' rights, which is not very comprehensive. | СНОЛ сообщил, что в вопросах защиты прав трудящихся Лесото опирается на Трудовой кодекс 1992 года, который является довольно неполным. |
| The campaign passed on very little new knowledge to people. | В ходе этой кампании население получило довольно мало новых знаний. |
| The human rights concerns enumerated in the present report are largely very similar to those highlighted by the Special Rapporteur last year. | Проблемы в области прав человека, перечисленные в настоящем докладе, во многом довольно схожи с проблемами, перечисленными Специальным докладчиком в прошлом году. |
| The Secretariat has also been very active in attending ozone-related meetings, including the meetings of regional networks of ozone officers. | Секретариат также довольно активно участвует в совещаниях, связанных с проблематикой озона, включая совещания региональных сетей сотрудников по озону. |
| Bermuda has very high standard transport and telecommunications sectors. | На Бермудских островах довольно высоко развиты транспорт и телекоммуникации. |