Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Very - Довольно"

Примеры: Very - Довольно
I certainly do not oppose the idea that you, Sir, might conduct consultations if necessary, but I think that you and the Secretariat have very clearly set out the options that are available. Г-н Председатель, я, разумеется, не возражаю против идеи возможного проведения Вами консультаций в случае необходимости, но, как мне кажется, Вы и Секретарит уже довольно четко изложили имеющиеся у нас варианты.
This rather high rate of death from TB amongst lifers was explained by the Deputy Minister by the fact that TB is very widespread in pre-trial detention centres where sick detainees were not segregated from others. Этот довольно высокий уровень смертности от туберкулеза среди пожизненных заключенных, объясняется, по словам заместителя министра, тем фактом, что туберкулез довольно широко распространен в центрах досудебного содержания под стражей, где больные содержатся вместе с остальными заключенными.
The Advisory Committee acknowledges that travel activities are an essential input for implementing mission mandates and that, very often, unforeseen political developments may lead to a sudden increase in travel needs. Консультативный комитет признает, что служебные поездки являются одним из важных элементов осуществления мандата миссии и что довольно часто непредвиденные политические события могут привести к резкому увеличению потребностей в таких поездках.
The participation of high-level policy-makers from developed countries had been quite disappointing as well, and in general the role of Governments in the entire process had been very limited. Довольно разочаровывающие результаты были получены также с точки зрения участия представителей высокого уровня от директивных органов развитых стран, и в целом правительства играли довольно ограниченную роль во всем процессе.
However, the relationship between emerging and evolving arrangements of interdependent rules and the overall process of economic and social development is very uneven, as can be seen from the variety of national trajectories already mentioned. Однако связь между формирующимся и развивающимся комплексом взаимозависимых правил и общим процессом социально-экономического развития является довольно неравномерной, свидетельством чему является вышеупомянутое многообразие национальных траекторий.
A very clear map has been prepared of the components of the information infrastructure, transport networks, satellite networks and access networks, as well as computer networks and user terminals. Подготовлена довольно точная карта компонентов информационной инфраструктуры, транспортных сетей, спутниковых сетей и сетей доступа, а также компьютерных сетей и терминалов пользователей.
That such a wide range of States and international organizations - not least the United Nations - have committed themselves to helping in this very ambitious task gives us grounds for hope. И то, что столь широкий круг государств и международных организаций, причем не в последнюю очередь Организация Объединенных Наций, обязались оказывать содействие в решении этой довольно масштабной задачи - для нас весьма отрадный факт.
As this is a very recent phenomenon, little work has as yet been done on the factors encouraging the formation of such alliances and the benefits derived from them. Поскольку это явление является довольно новым, пока еще проделано мало работы в отношении факторов, содействующих образованию таких союзов, и обеспечиваемых ими преимуществ.
Mexico was very quickly able to re-establish capital market access and to make early repayments of loans extended by the United States, although a severe recession followed in 1995, with a contraction equivalent to six per cent of GDP. Мексика довольно быстро смогла вновь получить доступ на рынки капитала и осуществить первые платежи по кредитам, предоставленным Соединенными Штатами, хотя в 1995 году в экономике наступил тяжелый спад, а объем производства сократился на величину, эквивалентную 6 процентам ВВП.
While integration at the village level is proceeding very well, the strategy still needs to be fully established at the township and project management levels. Если на уровне поселков и деревень интеграция ведется довольно хорошо, то на уровне округов и уровне управления проектом стратегия все еще нуждается в полном применении.
Although officially reported unemployment rates range from 1-2 per cent to close to 20 per cent, the problem is much more serious than official numbers suggest because of very significant hidden unemployment. И хотя официально зарегистрированный уровень безработицы находится в пределах от 1-2 до примерно 20 процентов, данная проблема куда серьезнее, чем это выглядит по официальным данным, поскольку существует довольно высокая скрытая безработица.
His country supported the recent approach of the World Bank in implementing the development concept in a very broad and comprehensive sense, and urged the Bank to make poverty eradication programmes its highest priority. Индонезия поддерживает недавно предложенный Всемирным банком подход, согласно которому концепцию развития следует применять в довольно широком смысле, и в этой связи настаивает на том, чтобы Банк придавал максимальный приоритет программам искоренения нищеты.
In the real world, the distributive consequences of trade reform can be quite subtle and surprising, depending on very particular details of local conditions. В условиях реального мира последствия реформы торгового режима для системы распределения могут быть довольно странными и неожиданными, в зависимости от тончайших нюансов специфики местных условий.
A typical inspection consists of three to five inspectors, working two to five days, so we are quite efficient in terms of using our personnel within a very short time frame for quite a huge task. Обычная инспекция проводится силами трех-пяти инспекторов, которые работают от двух до пяти дней: таким образом, мы достаточно эффективно используем свой персонал в весьма сжатые сроки для решения довольно масштабной задачи.
Although general performance guarantees may not be very frequent, there are cases in which the project company and the lenders may regard them as a condition necessary for executing the project. Хотя общие гарантии исполнения, возможно, встречаются довольно редко, имеют место случаи, когда проектная компания и кредиторы могут рассматривать их как условие, необходимое для осуществления проекта.
A delegation also commented on the importance of a good relationship between the National Committees and the Governments, and described in some detail the very close collaboration in his own country. Представитель одной делегации указал на важность хороших отношений между национальными комитетами и правительствами и довольно подробно рассказал о весьма тесном сотрудничестве в его стране.
The proceedings were unusual inasmuch as the violation of human rights by the authorities, in this case the military and the police, has very rarely led to investigation, trial and conviction. Исключительная роль судебных органов в этом случае проявилась в том, что по факту нарушения прав человека со стороны военнослужащих и работников полиции было проведено расследование, заведено уголовное дело и виновные были привлечены к ответственности, что бывает довольно редко.
For these reasons, Mr. President, you very wisely felt that it would have been most difficult to include the reference proposed by New Zealand, Australia and Canada. По этим причинам Вы, г-н Председатель, весьма мудро отметили, что было бы довольно трудно включить ссылку, предложенную Новой Зеландией, Австралией и Канадой.
However, much remains to be done, given that while some of the conventions and protocols have high participation rates, others have very low rates. Тем не менее еще предстоит сделать многое, потому что в отношении некоторых конвенций и протоколов зафиксированы довольно высокие показатели участия, в то время как в отношении других резолюций число государств-участников является очень незначительным.
For instance, the financial markets in most of our countries are thin, weak and fairly unstable, with very limited ranges of financial assets available to hold. Например, в большинстве этих стран финансовые рынки являются узкими, слабыми и довольно нестабильными, и на них предлагается весьма ограниченный набор финансовых активов.
In parallel, the community-based Education Management Information System has shown very successful results of community, parent and child participation in school management and activities in pilot communities. Параллельно с осуществлением этой программы создана система управленческой информации в области образования на базе общин, которая указывает на довольно успешные результаты участия общин, родителей и детей в организации школьного образования и проведении мероприятий в экспериментальных общинах.
According to the author, the Supreme Court leaves too much of a margin of appreciation to the public authorities when deciding whether a different treatment of a very similar situation is justified. По мнению автора, Верховный суд оставляет слишком широкие рамки для оценки государственным органам, вынося решение о том, что различное обращение в довольно аналогичной ситуации является оправданным.
In the past couple of years this issue has been mooted very strongly as a result of the amendment to the National Civil Code, which has been ratified by Parliament. В течение последних нескольких лет эта проблема довольно остро обсуждалась в результате внесения поправки в Национальный гражданский кодекс, которая была ратифицирована парламентом.
The share of least developed countries in world trade has remained very low, and they continue to rely on a limited range of export goods, in particular commodities with inherently volatile prices. Доля наименее развитых стран в мировой торговле остается довольно низкой, и они по-прежнему зависят от ограниченного ассортимента экспортных товаров, в первую очередь сырьевых, ценам на которые присуща неустойчивость.
With five years to go to the target date of 2015, the prospect of falling short of achieving the Goals because of a lack of commitment is very real. Когда до установленного срока их реализации остается пять лет, опасность срыва их достижения из-за отсутствия необходимой воли является довольно реальной.