Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Very - Довольно"

Примеры: Very - Довольно
He is also an excellent poker player and a fairly good cook, but is very uneducated and stubborn, which coupled with his excessive flatulence, is a frequent theme of jokes about him. Он также является отличным игроком в покер и довольно хорошим поваром, но очень необразован и упрям, что в сочетании с его чрезмерным метеоризмом, является частыми темами шуток о нём.
According to V. Kraevsky, senior investigator for especially important cases of the FSB Directorate for St. Petersburg and the Leningrad Region, the very scheme of the crime was simple and banal. По словам В. Краевского, старшего следователя по особо важным делам Управления ФСБ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области, «сама схема преступления была довольно простой и банальной.
It's quite the emotional arc, but of course still done in a very 'Dead Space' way. Это довольно таки эмоциональный персонаж, однако, конечно, созданный в стиле "Dead Space".»
On the other hand, it is worth considering that alkanes are as a rule quite flammable, but carbon-based life on Earth does not store energy directly as alkanes, but as sugars, lipids, alcohols, and other hydrocarbon compounds with very different properties. С другой стороны, стоит учитывать, что алканы, как правило, довольно легко воспламеняются, но жизнь на основе углерода на Земле не накапливает энергию непосредственно в виде алканов, а в виде сахаров, липидов, спиртов и других углеводородных соединений с совершенно разными свойствами.
Most background papers are prepared by subcommittees, and it is the experience of the secretariat that such a deadline would be difficult to achieve, especially as the work is done pro bono and members tend to be very busy with their day-to-day work. Большинство справочных документов готовятся подкомитетами, и опыт секретариата показывает, что соблюдать такие сроки представления документов будет довольно трудно, особенно с учетом того, что работа в подкомитетах выполняется на добровольной основе и их члены, как правило, загружены своей основной повседневной работой.
But I'm supposed to pay attention to yours and you've given me the strong sense, I have to say, that if I tell you something you don't want to hear you might very well just walk out of the room. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Since the payment of assessments cannot be predicted with a high degree of certainty, this approach requires very careful management of these accounts in order to ensure that those not in deficit can make payments when invoices are received. Поскольку никогда нельзя с уверенностью сказать, будут или не будут выплачены взносы вовремя и полностью, такой подход требует довольно тщательного ведения указанных счетов, с тем чтобы с тех счетов, которые не испытывают дефицита, можно было сделать выплаты по получении счетов-фактур.
No statistical data were available on the age at which divorce was most frequent, but it was said that divorce was more frequent among couples who had married at a very young age. Статистических данных о том, на какой возраст приходится большинство разводов, не имеется, однако было указано, что частота разводов несколько выше для супружеских пар, заключивших брак в довольно раннем возрасте.
They will take into account the fact that the countries of the region differ not only in their statistical needs and priorities but also in the structures of their economies, some having very simple structures and others more sophisticated ones, in varying degrees. При проведении практикумов будет учитываться тот факт, что страны региона различаются не только с точки зрения своих потребностей и приоритетов в области статистики, но и по структуре своей экономики, которая в отдельных странах довольно проста, а в других более сложна.
Part V of the report provides very general information on the current outlook for indigenous matters in the country and the bases for the current Government's indigenous sector policies. В пятой части доклада излагаются в довольно общих чертах нынешние перспективы коренных народов страны, а также намеченные планами нынешнего правительства направления политики, проводимой в интересах этих народов.
The video highlights, in a very general way, the problems encountered by States regarding law of the sea issues and how the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea addresses these issues. Дается довольно общий обзор проблем, с которыми сталкиваются государства в области морского права, и указываются пути урегулирования этих проблем на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
∙ There is very little trading in land or the interests in land particularly outside Riga and this means that land is severely undervalued торговля землей ведется очень вяло, и к земле, особенно за пределами Риги, проявляется довольно мало интереса, что свидетельствует о значительной недооценке земельных ресурсов;
c) The modelling of the plant behaviour (set 3) is treated very general, the model developer has several interface facilities to formulate equations: с) моделирование режима работы установки (набор З) носит довольно общий характер; разработчик модели располагает целым рядом средств сопряжения для построения уравнений, в том числе:
The reference to the value of the ship in Article 4(2) is confusing, therefore, since the applicable limitation amount will very often exceed the value of the ship. В этой связи содержащаяся в статье 4(2) ссылка на стоимость судна вносит путаницу, поскольку размер применимого ограничения довольно часто будет превышать стоимость судна.
Gunn later explained that Perlman's draft was very different from the script he used during filming, including a different story, character arcs and no Walkman; he stated, In Nicole's script everything is pretty different... it's not about the same stuff. Ганн позже объяснил, что работа Перлман сильно отличался от сценария, который он использовал во время съёмок, включая различную историю, персонажей и плеер Walkman; он заявил: «В сценарии Николь всё довольно по-другому... дело не в одном и том же.
The world of chess, with which I am closely familiar, starkly illustrates the way in which innovation in the coming decades may have a very different effect on relative wages than it did over the past three decades. Мир шахмат, с которым я знаком довольно близко, поразительным образом иллюстрирует пути, с помощью которых инновации в ближайшие десятилетия могут оказать совершенно иное воздействие на относительные зарплаты, чем это было в предыдущие три десятилетия.
The top note that you smelled at the very beginning, the cut-grass green, what we call in perfumery - they're weird terms - and this would be called a green note, because it smells of something green, like cut grass. Верхняя нота, которую вы нюхали в самом начале - это зелёная скошенная трава, как мы называем её в парфюмерии - у нас довольно странные термины - и она называется зелёной ноткой, потому что она пахнет чем-то зелёным, вроде травы.
It's part of a movement that was very popular in the 19th century, a rather dull movement to many of us, perhaps. Это одна из манер держаться, которая была популярна в 19-м веке, довольно унылых манер для многих из нас, возможно.
Since the quantified estimates of the effects of the new trade regime on growth in the developing countries are very small, it is natural that the effects on poverty should also be modest. ЗЗ. Поскольку количественные оценки говорят о том, что воздействие нового торгового режима на экономический рост в развивающихся странах является весьма незначительным, вполне естественно, что на масштабы нищеты он также оказывает довольно скромное влияние.
The discussion was very rich and demonstrated that an important number of activities and measures had already been undertaken to implement the resolution on urgent action for Africa and that initiatives had also been undertaken in other regions, all of which was encouraging. Обсуждение прошло в весьма конструктивной обстановке и показало, что уже осуществляется довольно много мероприятий и мер для выполнения резолюции о неотложных мерах для Африки и что в других регионах также принимаются соответствующие инициативы.
Her tribute to the Commission was all the more sincere since her delegation had constantly pointed out that the question raised very delicate political problems and that the need or the legal value of addressing the issue was questionable. Данная ею высокая оценка деятельности Комиссии является искренней еще и потому, что ее делегация постоянно указывала на то, что рассматриваемый вопрос затрагивает весьма сложные политические проблемы и что необходимость или юридическая ценность рассмотрения этого вопроса является довольно сомнительной.
Moreover, it is very common for women to work at home by subcontracting or doing piece work, mainly in the sector of clothing, for the women who cannot work outside the house because they have small children or care for the elderly. Кроме того, довольно широко распространена работа женщин на дому на условиях субподряда или же сдельная работа, главным образом связанная с производством одежды, и такую работу выполняют женщины, которые не могут работать за пределами своего дома, поскольку они вынуждены ухаживать за детьми или престарелыми родственниками.
In marked contrast to the literature in national law systems, which often treated the subject of breach quite extensively, the international literature on State responsibility had very little to say on the matter. Совсем не как в литературе по национальным правовым системам, в которой тема нарушения часто рассматривается довольно подробно, в международной литературе по ответственности государств этому вопросу уделено очень мало места.
The present unqualified reference to "offences within the scope of the Conventions listed in the Annex" creates the danger of very long chains of participation removing a reasonably close nexus to the main offence; the scope of application would become too large. Нынешняя неправомерная ссылка на "преступления согласно конвенциям, перечисленным в приложении", создает опасность возникновения целой "цепочки" участия, в результате чего утрачивается довольно тесная связь с основным преступлением; сфера применения может стать слишком широкой.
These qualities make the basic WikiWiki language an ideal choice for a "user interface" for FitNesse: on the one hand it allows for the simple expression of very free-form tables, on the other hand it limits the contents of those tables to rather simple text. Эти качества делают язык WikiWiki идеально подходящим для «пользовательского интерфейса» FitNesse: с одной стороны он позволяет просто выразить требование в виде таблиц, с другой ограничивает содержимой этих таблиц довольно простым текстом.